forked from GNUsocial/gnu-social
6148 lines
179 KiB
Plaintext
6148 lines
179 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Dutch
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: Itavero
|
||
# Author@translatewiki.net: McDutchie
|
||
# Author@translatewiki.net: Siebrand
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:38:12+0000\n"
|
||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61339); Translate extension (2010-01-16)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: nl\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
|
||
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
|
||
msgid "No such page"
|
||
msgstr "Deze pagina bestaat niet"
|
||
|
||
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
|
||
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
|
||
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
|
||
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
|
||
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
|
||
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
|
||
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Onbekende gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/all.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s en vrienden"
|
||
|
||
#: actions/all.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
|
||
"geplaatst."
|
||
|
||
#: actions/all.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
|
||
"groups%%) of plaats zelf berichten."
|
||
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
|
||
"bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
|
||
"een bericht sturen."
|
||
|
||
#: actions/all.php:165
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "U en vrienden"
|
||
|
||
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
|
||
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
|
||
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
|
||
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
|
||
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
|
||
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:119
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Deze methode vereist een POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
|
||
"waardes: sms, im, none"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
|
||
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
|
||
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
|
||
"vanwege de huidige instellingen."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Privéberichten van %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Alle privéberichten van %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Privéberichten aan %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Alle privéberichten aan %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Het bericht is leeg!"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
|
||
"vriendenlijst staan."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
|
||
"niet aangetroffen."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
|
||
"zijn niet toegestaan."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
|
||
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
|
||
#: actions/newapplication.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
|
||
#: actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
msgid "Group not found!"
|
||
msgstr "De groep is niet aangetroffen!"
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "U bent al lid van die groep."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "U bent geen lid van deze groep."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
|
||
|
||
#: actions/apigrouplist.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Groepen van %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "%s groepen"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "groepen op %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
|
||
msgid "Bad request."
|
||
msgstr "Ongeldig verzoek."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
|
||
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
|
||
"alstublieft."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:146
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:170
|
||
msgid "DB error deleting OAuth app user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
|
||
"applicatiegebruiker."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:196
|
||
msgid "DB error inserting OAuth app user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
|
||
"applicatiegebruiker."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||
"token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
|
||
"toegangstoken."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:241
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been denied."
|
||
msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
|
||
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:273
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:290
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
|
||
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
|
||
#: lib/userprofile.php:131
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
|
||
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:338
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Ontzeggen"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:344
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Toestaan"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:361
|
||
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
||
msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "De mededeling bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "De status is verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:203
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
|
||
"bijlage."
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
|
||
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "%s tijdlijn"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
|
||
#: actions/userrss.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "%s publieke tijdlijn"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s updates van iedereen"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated by %s"
|
||
msgstr "Herhaald door %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Herhaald naar %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Herhaald van %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Mededelingen met het label %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Niet aangetroffen."
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
|
||
#: actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Geen gebruikersnaam."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Geen afmeting."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Ongeldige afmetingen."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
|
||
#: actions/userrss.php:103
|
||
msgid "User without matching profile"
|
||
msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:251
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Avatarinstellingen"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Origineel"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
|
||
#: lib/noticelist.php:611
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Uploaden"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Uitsnijden"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:328
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:366
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "De avatar is bijgewerkt."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:369
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:393
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "De avatar is verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Gebruiker blokkeren"
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
|
||
"niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
|
||
"van deze gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
|
||
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
|
||
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
|
||
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
|
||
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
|
||
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
|
||
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s geblokkeerde profielen"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:108
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:281
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Deblokkeer"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/bookmarklet.php:50
|
||
msgid "Post to "
|
||
msgstr "Verzenden naar "
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Geen bevestigingscode."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Onbekend adrestype %s"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:94
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Dit adres is al bevestigd."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:144
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Adres bevestigen"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Dialoog"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Mededelingen"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Niet aangemeld."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
|
||
"uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Mededeling verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Deze mededeling verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:135
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
|
||
"worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
|
||
"niet mogelijk ze terug te zetten."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:73
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:275
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "De logo-URL is ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:279
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s"
|
||
msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:375
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Logo wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:380
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Websitelogo"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:387
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Vormgeving wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:404
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Vormgeving website"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
|
||
"bestandsgrootte is %1$s."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Kleuren wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Menubalk"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Verwijzingen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Standaardontwerp toepassen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
|
||
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
|
||
#: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Ontwerp opslaan"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:69
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "Onbekend document."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr "Applicatie bewerken"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
|
||
#: actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "De applicatie bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
|
||
#: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1189
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:161
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Een naam is verplicht."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
|
||
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Een beschrijving is verplicht"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:191
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "De bron-URL is te lang."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "De bron-URL is niet geldig."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Organisatie is verplicht."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
||
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "De callback is te lang."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "De callback-URL is niet geldig."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:255
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Groep %s bewerken"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:154
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:253
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:269
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "E-mailvoorkeuren"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
|
||
"ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
|
||
#: lib/applicationeditform.php:334
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailadressen"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Inkomende e-mail"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
|
||
"bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Geen e-mailadres"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:157
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
|
||
"toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
|
||
"hoe het te gebruiken."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Bevestiging geannuleerd."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Het adres is verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Populaire mededelingen"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
|
||
"favoriete mededelingen."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
|
||
"favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
|
||
"vindt."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
|
||
"voor de favorietenlijst plaatsen!"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Nieuwe gebruikers"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Geen mededelingnummer."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Geen mededeling."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Geen bijlagen."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Onverwacht antwoord!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Het bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Er is geen groep aangegeven."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
|
||
"gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
|
||
"plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:179
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:196
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
|
||
"groep."
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Geen ID."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:141
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Groepsontwerp"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
|
||
"kleurenpalet van uw keuze."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Groepslogo"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:178
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:362
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:396
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Logo geactualiseerd."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:398
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "leden van de groep %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:111
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Ledenlijst van deze groep"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkeren"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:441
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Beheerder maken"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
|
||
|
||
#: actions/grouprss.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepen"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Groepen, pagina %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
|
||
"interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
|
||
"groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
|
||
"\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
|
||
"[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
|
||
"groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
|
||
"interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
|
||
"zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Groepen zoeken"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Geen resultaten."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
|
||
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
|
||
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "IM-instellingen"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
|
||
"berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "IM is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
|
||
"gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
|
||
"contactenlijst toegevoegd?"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "IM-adres"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
|
||
"%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
|
||
"geabonneerd ben."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Geen Jabber-ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
|
||
"ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Postvak IN van %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
|
||
"abonneren:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
|
||
"en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
|
||
"gemeenschap!"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
|
||
"te gebruiken."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "E-mailadressen"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Persoonlijk bericht"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:226
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
|
||
"wat u interesseert en bezig houdt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
|
||
"Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
|
||
"u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s schreef:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
|
||
"uitnodiging te accepteren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
|
||
"geduld.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "U bent geen lid van deze groep"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "U bent al aangemeld."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
|
||
"waarschijnlijk niet de juiste rechten."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
|
||
#: lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Aanmelden"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
|
||
"invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
|
||
"gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:91
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status"
|
||
msgstr "Geen huidige status"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New application"
|
||
msgstr "Nieuwe applicatie"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:143
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:173
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "Een bron-URL is verplicht."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nieuwe groep"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nieuw bericht"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
|
||
#: lib/command.php:475
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Geen inhoud!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Bericht verzonden."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nieuw bericht"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:211
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "De mededeling is verzonden"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
|
||
"zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Tekst doorzoeken"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
|
||
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
|
||
"zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Updates met \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
|
||
"bevestigd."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "De por is verzonden"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "De por is verzonden!"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "Overige instellingen"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Verbonden applicaties"
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:87
|
||
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:170
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:180
|
||
msgid "Unable to revoke access for app: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: "
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:192
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
|
||
"gebruikersgegevens."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:205
|
||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Mededeling heeft geen profiel"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Status van %1$s op %2$s"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:157
|
||
msgid "content type "
|
||
msgstr "inhoudstype "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:160
|
||
msgid "Only "
|
||
msgstr "Alleen "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
|
||
#: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Mensen zoeken"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Mededeling zoeken"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Overige instellingen"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Overige instellingen beheren."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (gratis dienst)"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "URL's inkorten met"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Er is geen ID opgegeven."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Er is geen token opgegeven."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Postvak UIT voor %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Oud wachtwoord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "Zes of meer tekens"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Wijzigen"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Paden"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s"
|
||
msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s"
|
||
msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s"
|
||
msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s"
|
||
msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:166
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:311
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:221
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Websitepad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:225
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr "Talenpad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:225
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr "Talenmap"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:232
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Vormgeving"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:237
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr "Vormgevingsserver"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:241
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr "Vormgevingspad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:245
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr "Vormgevingsmap"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatars"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:257
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Avatarserver"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:261
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Avatarpad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:265
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Avatarmap"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:274
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Achtergronden"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:278
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Achtergrondenserver"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:282
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Achtergrondpad"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:286
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Achtergrondenmap"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:293
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:297
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Soms"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:298
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:302
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "SSL gebruiken"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:303
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:308
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "SSL-server"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Opslagpaden"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
|
||
"interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
|
||
"meer tekens bestaan."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Gebruikers zoeken"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
||
msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:84
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Ongeldige mededelinginhoud"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
|
||
"van deze site."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Profielinstellingen"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
|
||
"andere gebruikers."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Profielinformatie"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volledige naam"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Thuispagina"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:164
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Labels"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
|
||
"spaties"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tijdzone"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
|
||
"processen)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Ongeldig label: '%s'"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:302
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
|
||
"gebruiker bij te werken."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:359
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:371
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:379
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
||
msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
|
||
|
||
#: actions/public.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Openbare tijdlijn"
|
||
|
||
#: actions/public.php:151
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:155
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:159
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
|
||
"berichten geplaatst."
|
||
|
||
#: actions/public.php:182
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
|
||
|
||
#: actions/public.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
|
||
"eerste een bericht?"
|
||
|
||
#: actions/public.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
|
||
"net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
|
||
"delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:238
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
|
||
"net/)"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Publieke woordwolk"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
|
||
"die er een plaatst!"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:131
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Woordwolk"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "U bent al aangemeld!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Onbekende herstelcode."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Geen geldige herstelcode."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
|
||
"werken."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
|
||
"nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
|
||
"gebruiker staat opgeslagen."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Onbekende handeling"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:272
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
|
||
"gebruikersnaam."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:287
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:301
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:325
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
|
||
"mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:344
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:352
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:356
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:382
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "De registratie is voltooid"
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
|
||
#: lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
|
||
"mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
|
||
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder "
|
||
|
||
#: actions/register.php:496
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding 3.0"
|
||
|
||
#: actions/register.php:497
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
" behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
|
||
"telefoonnummer."
|
||
|
||
#: actions/register.php:538
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
|
||
"handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
|
||
"* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
|
||
"vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
|
||
"* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
|
||
"u interesses deelt;\n"
|
||
"* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
|
||
"over uzelf te vertellen;\n"
|
||
"* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
|
||
"die u nog niet kent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
|
||
"ervan verwacht."
|
||
|
||
#: actions/register.php:562
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
|
||
"mail kunt bevestigen."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
|
||
"gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
|
||
"[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
|
||
"profiel-URL in."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Abonneren op afstand"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Profiel-URL"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:365
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonneren"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
|
||
"gedefinieerd)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Herhaald"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Herhaald!"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Antwoorden aan %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:151
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
|
||
"antwoorden ontvangen."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
|
||
"abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
|
||
"plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:158
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Applicatieprofiel"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
|
||
#: lib/applicationeditform.php:197
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisatie"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
|
||
#: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
|
||
#: lib/profileaction.php:174
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr "aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:214
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr "Applicatiehandelingen"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:233
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:241
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Applicatieinformatie"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:243
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Gebruikerssleutel"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:248
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:253
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr "URL voor verzoektoken"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:258
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr "URL voor toegangstoken"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr "Autorisatie-URL"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
|
||
"platte tekst is niet mogelijk."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:184
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
|
||
"toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
|
||
"ze uit te lichten."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
|
||
"een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
|
||
"favorietenlijst. :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
|
||
"misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:242
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "%s groep"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:218
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Groepsprofiel"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Aliassen"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Groepshandelingen"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:328
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:334
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:340
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Leden"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(geen)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:392
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Alle leden"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:432
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Aangemaakt"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:448
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
|
||
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
|
||
"over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
|
||
"lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
|
||
"%%)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:454
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
|
||
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
|
||
"over hun ervaringen en interesses. "
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:482
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Beheerders"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Dat bericht bestaat niet."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr " met het label %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:196
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
|
||
"verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
|
||
"%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:234
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
|
||
"(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
|
||
"abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
|
||
"%doc.help%%%%)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:239
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
|
||
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). "
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Herhaald van %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:146
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:154
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:179
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:185
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:191
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:197
|
||
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
|
||
msgstr "De minimale tekstlimiet is 140 tekens."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:203
|
||
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
|
||
msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:253
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Websitenaam"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:261
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Mogelijk gemaakt door"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
|
||
"iedere pagina"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:266
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:267
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
|
||
"voettekst van iedere pagina"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:277
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokaal"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:288
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standaardtijdzone"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:289
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:295
|
||
msgid "Default site language"
|
||
msgstr "Standaardtaal"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:303
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL's"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:306
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:306
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Hostnaam van de website server."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:310
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Nette URL's"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:312
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:318
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Toegang"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:321
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:323
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:327
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Alleen op uitnodiging"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:329
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:333
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Gesloten"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:335
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:341
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:344
|
||
msgid "Randomly during Web hit"
|
||
msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:345
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "Als geplande taak"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:347
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots van gegevens"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:348
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:353
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequentie"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:354
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:359
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "Rapportage-URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:360
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:367
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Limieten"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:370
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Tekstlimiet"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:370
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:374
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Duplicaatlimiet"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:374
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
|
||
"zenden."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "SMS-instellingen"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "SMS is niet beschikbaar."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bevestigingscode"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "SMS-nummer"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
|
||
"van mijn provider kan opleveren."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Geen telefoonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
|
||
"toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Mobiele aanbieder"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Selecteer een provider"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
|
||
"SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
|
||
"via e-mail weten op het e-mailadres %s."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Er is geen code ingevoerd"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:55
|
||
msgid "Not a local user."
|
||
msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:69
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Geabonneerd"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s abonnees"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
|
||
"die zich wellicht op u."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
|
||
"kunt u de eerste zijn."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "%s abonnementen"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
|
||
"gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
|
||
"leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
|
||
"uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
|
||
"action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
|
||
"u daar al volgt."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s luistert nergens naar."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:194
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Geen ID-argument."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Label %s"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Gebruikersprofiel"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Gebruiker labelen"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
|
||
"of spaties als scheidingsteken"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
|
||
"geabonneerd zijn."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
|
||
"abonnees."
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Onbekend label."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:87
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "De API-functie is in bewerking."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
msgid "No profile id in request."
|
||
msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Het abonnement is opgezegd"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
|
||
"de sitelicentie \"%2$s\"."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:69
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Profiellimiet"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Nieuwe gebruikers"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Standaardabonnement"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Uitnodigingen"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:265
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessies"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:270
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Sessieafhandeling"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:272
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:276
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Sessies debuggen"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:278
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Abonneren"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
|
||
"abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
|
||
"aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
|
||
"klik dan op \"Afwijzen\"."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:209
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aanvaarden"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Abonnement geautoriseerd"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:211
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Afwijzen"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:212
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Dit abonnement weigeren"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:225
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:247
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:249
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
|
||
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
|
||
"afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:259
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Het abonnement is afgewezen"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:261
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
|
||
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
|
||
"afwijzen van een abonnement."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:296
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:322
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr "De profiel-URL \"%s\" is niet geldig."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:343
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:348
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Profielontwerp"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
|
||
"toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Geniet van uw hotdog!"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:130
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Meer groepen zoeken"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
|
||
"voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
|
||
|
||
#: actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Medewerkers"
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
|
||
"overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
|
||
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
|
||
"Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
|
||
"ENIGE GARANTIE; zonder zelfde impliciete garantie van VERMARKTBAARHEID of "
|
||
"GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU Affero General Public "
|
||
"License voor meer details. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
|
||
"License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plug-ins"
|
||
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:741
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Auteur(s)"
|
||
|
||
#: classes/File.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
|
||
"Probeer een kleinere versie te uploaden."
|
||
|
||
#: classes/File.php:154
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
|
||
|
||
#: classes/File.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Geen lid van groep."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:225
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
|
||
"lang."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:229
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
|
||
"onbekend."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:234
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
|
||
"het over enige tijd weer."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:240
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
|
||
"plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:246
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1059
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een databasefout opgetreden bij het invoegen van het antwoord: %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1441
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: classes/User.php:382
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:380
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:409
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Avatar uploaden"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Uw profiel ontwerpen"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Overige instellingen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:159
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Naamloze pagina"
|
||
|
||
#: lib/action.php:427
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Primaire sitenavigatie"
|
||
|
||
#: lib/action.php:433
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: lib/action.php:433
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:438
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Koppelen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:438
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Met diensten verbinden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:452
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:452
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Van de site afmelden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:457
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Gebruiker aanmaken"
|
||
|
||
#: lib/action.php:460
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Bij de site aanmelden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:463 lib/action.php:726
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: lib/action.php:463
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Help me!"
|
||
|
||
#: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: lib/action.php:466
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
|
||
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Mededeling van de website"
|
||
|
||
#: lib/action.php:553
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Lokale weergaven"
|
||
|
||
#: lib/action.php:619
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Mededeling van de pagina"
|
||
|
||
#: lib/action.php:721
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Secundaire sitenavigatie"
|
||
|
||
#: lib/action.php:728
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#: lib/action.php:730
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Veel gestelde vragen"
|
||
|
||
#: lib/action.php:734
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
|
||
|
||
#: lib/action.php:737
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: lib/action.php:739
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#: lib/action.php:743
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: lib/action.php:745
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: lib/action.php:773
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
|
||
|
||
#: lib/action.php:776
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
|
||
"broughtbyurl%%). "
|
||
|
||
#: lib/action.php:778
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst. "
|
||
|
||
#: lib/action.php:780
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
|
||
"versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
|
||
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:795
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Licentie voor siteinhoud"
|
||
|
||
#: lib/action.php:800
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:805
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:808
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:820
|
||
msgid "All "
|
||
msgstr "Alle "
|
||
|
||
#: lib/action.php:825
|
||
msgid "license."
|
||
msgstr "licentie."
|
||
|
||
#: lib/action.php:1124
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Paginering"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1133
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Later"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1141
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Eerder"
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:107
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:206
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:235
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:258
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:312
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Basisinstellingen voor de website"
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:317
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Instellingen vormgeving"
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Padinstellingen"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:186
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr "Icoon voor deze applicatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:209
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Beschrijf uw applicatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:218
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Bron-URL"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:220
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:226
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:232
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:238
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:260
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Browser"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:276
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:277
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:299
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:317
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Lezen en schrijven"
|
||
|
||
#: lib/applicationeditform.php:318
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
|
||
|
||
#: lib/applicationlist.php:154
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:87
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bijlagen"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:278
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Provider"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Labels voor deze bijlage"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:229
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Commandoresultaten"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Het commando is uitgevoerd"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:221
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/command.php:44
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#: lib/command.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
|
||
|
||
#: lib/command.php:92
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
|
||
|
||
#: lib/command.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "De por naar %s is verzonden"
|
||
|
||
#: lib/command.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonnementen: %1$s\n"
|
||
"Abonnees: %2$s\n"
|
||
"Mededelingen: %3$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
|
||
|
||
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
|
||
#: lib/command.php:523
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
|
||
|
||
#: lib/command.php:190
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
|
||
|
||
#: lib/command.php:217
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "U bent al lid van deze groep"
|
||
|
||
#: lib/command.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om de gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:236
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%s is lid geworden van de groep %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
|
||
|
||
#: lib/command.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%s heeft de groep %s verlaten"
|
||
|
||
#: lib/command.php:309
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Volledige naam: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Locatie: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Thuispagina: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Over: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:349
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bericht te is lang. De maximale lengte is %d tekens. De lengte van uw "
|
||
"bericht was %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:367
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
|
||
|
||
#: lib/command.php:369
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
|
||
|
||
#: lib/command.php:413
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
|
||
|
||
#: lib/command.php:418
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
|
||
|
||
#: lib/command.php:426
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
|
||
|
||
#: lib/command.php:428
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
|
||
|
||
#: lib/command.php:482
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
|
||
"bevatte %d tekens"
|
||
|
||
#: lib/command.php:491
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
|
||
|
||
#: lib/command.php:493
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
|
||
|
||
#: lib/command.php:554
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Geabonneerd op %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:575
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
|
||
|
||
#: lib/command.php:582
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
|
||
|
||
#: lib/command.php:600 lib/command.php:623
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#: lib/command.php:603
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: lib/command.php:605
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
|
||
|
||
#: lib/command.php:626
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Notificaties ingeschakeld."
|
||
|
||
#: lib/command.php:628
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
|
||
|
||
#: lib/command.php:641
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: lib/command.php:652
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
|
||
"geldig: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:668
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
|
||
|
||
#: lib/command.php:670
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
|
||
msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:690
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
|
||
|
||
#: lib/command.php:692
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
|
||
msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:712
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
|
||
|
||
#: lib/command.php:714
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
|
||
msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:728
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commando's:\n"
|
||
"on - notificaties inschakelen\n"
|
||
"off - notificaties uitschakelen\n"
|
||
"help - deze hulptekst weergeven\n"
|
||
"follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
|
||
"groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
|
||
"subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
|
||
"subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
|
||
"leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
|
||
"d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
|
||
"get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
|
||
"whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
|
||
"fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
|
||
"zetten\n"
|
||
"fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
|
||
"zetten\n"
|
||
"repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
|
||
"repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
|
||
"reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
|
||
"reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
|
||
"join <groep> - lid worden van groep\n"
|
||
"login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
|
||
"drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
|
||
"stats - uw statistieken opvragen\n"
|
||
"stop - zelfde als 'off'\n"
|
||
"quit - zelfde als 'off'\n"
|
||
"sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
|
||
"unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
|
||
"last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
|
||
"on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
|
||
"invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"track <word> - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"track off - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"untrack all - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"tracks - nog niet beschikbaar\n"
|
||
"tracking - nog niet beschikbaar\n"
|
||
|
||
#: lib/common.php:131
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:132
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
|
||
|
||
#: lib/common.php:134
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Updates via SMS"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Verbindingen"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Databasefout"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Bestand uploaden"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
|
||
"bestandsgrootte is 2 megabyte."
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Feeds"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Labels filteren"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Geblokkeerd"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Groepen met de meeste leden"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Groepen met de meeste berichten"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
|
||
|
||
#: lib/htmloutputter.php:103
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:80
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Gedeeltelijke upload."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:96
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:118
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Onbekend bestandstype"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:217
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:219
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:385
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Toetreden"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Verlaten"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:172
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "E-mailadresbevestiging"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
|
||
"onderstaande URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dank u wel voor uw tijd.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:236
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
|
||
|
||
#: lib/mail.php:241
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:258
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Beschrijving: %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:286
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:289
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:413
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "%s status"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:439
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "SMS-bevestiging"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:463
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "%s heeft u gepord"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:467
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
|
||
"delen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Laat dus iets van u horen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
|
||
"gebruiker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:510
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
|
||
|
||
#: lib/mail.php:514
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hier kunt u antwoorden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
|
||
"gebruiker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:559
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:561
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
|
||
"geplaatst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De URL van uw mededeling is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:624
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:626
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%9$s) heeft u een bericht gezonden (een antwoord met \"@\") op %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De mededeling staat hier:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"De inhoud is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
|
||
"gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "van"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
|
||
"Probeer het alstublieft opnieuw."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
|
||
"php.ini."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
|
||
"HTML-formulier."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Directe mededeling verzenden"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Beschikbare tekens"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Mededeling verzenden"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Hallo, %s."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Mijn locatie bekend maken"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
|
||
"nog eens"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:428
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:429
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:429
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:436
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "op"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:531
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "in context"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:556
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Herhaald door"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:585
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:586
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Antwoorden"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:628
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Mededeling herhaald"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker porren"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Porren"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker porren"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Duplicaatmelding"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "U mag zich niet abonneren."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:491
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Antwoorden"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:124
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Postvak IN"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Uw inkomende berichten"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:129
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Postvak UIT"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Uw verzonden berichten"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnementen"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Alle abonnementen"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Abonnees"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:157
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Alle abonnees"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:178
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Gebruikers-ID"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:183
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Lid sinds"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:245
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Alle groepen"
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:123
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:137
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Gebruikersgroepen"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Recente labels"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Uitgelicht"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Populair"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Deze mededeling herhalen?"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Deze mededeling herhalen"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Zandbak"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Site doorzoeken"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Term(en)"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Hulp bij zoeken"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gebruikers"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Groepen op deze site vinden"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Naamloze sectie"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meer..."
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Muilkorven"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Groepen waar %s lid van is"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:52
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "U bent al gebonneerd!"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:56
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Deze gebruiker negeert u."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:63
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "Kan niet abonneren "
|
||
|
||
#: lib/subs.php:82
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk om een ander op u te laten abonneren"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:137
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Niet geabonneerd!"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:142
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:158
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Gebruikerslabelwolk"
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Meest actieve gebruikers"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Uit de zandbak halen"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Muilkorf afnemen"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Abonnement opheffen"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:116
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Avatar bewerken"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:236
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Gebruikershandelingen"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Profielinstellingen bewerken"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:249
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:272
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:273
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:311
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Modereren"
|
||
|
||
#: lib/util.php:875
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "een paar seconden geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:877
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "ongeveer een minuut geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:879
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:881
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "ongeveer een uur geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:883
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "ongeveer %d uur geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:885
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "ongeveer een dag geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:887
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:889
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "ongeveer een maand geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:891
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
|
||
|
||
#: lib/util.php:893
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "ongeveer een jaar geleden"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr "%s is geen geldige kleur."
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
|
||
|
||
#: scripts/xmppdaemon.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
|
||
"bericht was %2$d."
|