gnu-social/plugins/OStatus/locale/ia/LC_MESSAGES/OStatus.po
2012-04-21 10:21:38 +00:00

940 lines
31 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:20:47+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
msgid "Feeds"
msgstr "Syndicationes"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "List remote profile"
msgstr "Listar profilo remote"
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Profilo remote"
#. TRANS: Field title.
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://"
"example.net/pseudonymo."
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr "Obtener"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
msgid "Invalid URI."
msgstr "URI invalide."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura "
"te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example."
"net/pseudonymo."
#. TRANS: Title. %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Inviate de %s via OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Non poteva configurar le subscription remote."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Non plus sequer"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote."
#. TRANS: Title for joining a remote groep.
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Adherer"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Non poteva configurar le subscription al lista remote."
#. TRANS: Title for following a remote list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr "Sequer lista"
#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
#, php-format
msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s seque ora le personas listate in \"%2$s\" de %3$s."
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Falleva de subscriber al lista remote."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
msgid "Unfollow list"
msgstr "Non plus sequer lista"
#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer le lista \"%2$s\" de %3$s."
#. TRANS: Title for listing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "List"
msgstr "Listar"
#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
#, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s listava %2$s in le lista \"%3$s\"."
#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
"be saved."
msgstr ""
"Non poteva completar le subscription al syndication del profilo remote. Le "
"lista %s non poteva esser salveguardate."
#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unlist"
msgstr "Remover del lista"
#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
#, php-format
msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
msgstr "%1$s ha removite %2$s del lista %3$s."
#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
msgid "Unlike"
msgstr "Non plus amar"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s no longer likes %2$s."
msgstr "%1$s non plus ama %2$s."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Actualisation de profilo"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo."
#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
msgid "List"
msgstr "Listar"
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Sequer personas trans retes social que implementa <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le "
"syndicationes Atom de usatores e gruppos local."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Lista non existe."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\""
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
msgid "You can use the local list functionality!"
msgstr "Tu pote usar le functionalitate de lista local!"
#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
#, php-format
msgid "List %s"
msgstr "Listar %s"
#. TRANS: Button text to list a remote object.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Va"
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to list."
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole listar."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Conto de profilo"
#. TRANS: Field title.
msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus."
#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote."
#. TRANS: Title for an OStatus list.
msgid "OStatus list"
msgstr "Lista de OStatus"
#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "ID de syndication vacue o invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Iste usator non existe."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Subscriber a"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANS: Button text.
msgid "Join"
msgstr "Adherer"
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Adherer a iste gruppo"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber a iste usator"
#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor "
"reproba iste adresse OStatus plus tarde."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja subscribite!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Subscription remote fallite!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriber a usator"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o "
"URI de profilo hic infra:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Adherer al gruppo"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo."
#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Ja membro!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote"
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del "
"profilo del gruppo hic infra:"
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "Nulle ID."
#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Non pote tractar iste typo de message."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "In responsa a un nota incognite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste "
"usator."
#. TRANS: Client exception.
msgid "To the attention of user(s), not including this one."
msgstr "Adressate a usator(es), non includente iste."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Not to anyone in reply to anything."
msgstr "Non ha un destinatario e non es un responsa."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Isto es ja favorite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr "Le nota non ha essite addite al favorites!"
#. TRANS: Client exception.
msgid "Not a person object."
msgstr "Non es un objecto de persona."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unidentified profile being listed."
msgstr "Listage de un profilo non identificate."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This user is not the one being listed."
msgstr "Iste non es le usator que es listate."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The listing could not be saved."
msgstr "Le lista non poteva esser salveguardate."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unidentified profile being unlisted."
msgstr "Dislistage de un profilo non identificate."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This user is not the one being unlisted."
msgstr "Iste non es le usator que es dislistate."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The listing could not be deleted."
msgstr "Le entrata non poteva esser removite del lista."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Nota con ID %s incognite."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s."
#. TRANS: Field label.
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Subscriber al lista"
#. TRANS: Field title.
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
msgstr ""
"Adresse del lista de OStatus, como http://example.net/usator/all/etiquetta."
#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Tu es ja subscribite a iste lista."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Confirmar subscription al lista remote"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
"below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a listas de altere sitos supportate. Colla le URI del "
"lista hic infra:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Gruppo non existe."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro effectuar adhesion al gruppo."
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
#. TRANS: because the remote profile could not be read.
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato del gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error.
msgid "No such list."
msgstr "Lista non existe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un lista remote."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
msgstr "Non pote leger profilo pro establir subscription al lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Gruppos non pote subscriber a listas."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "Non poteva subscriber le usator remote %1$s al lista %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar subscription al lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
#, php-format
msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
msgstr ""
"Non poteva cancellar le subscription del usator remote %1$s al lista %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#. TRANS: Form title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriber a usator"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Adherer al gruppo %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Adherer"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
#, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriber al lista \"%1$s\" de %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscriber a %s"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Pseudonymo del gruppo"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Debe fornir un profilo remote."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr "Nulle pseudonymo local de usator o de gruppo fornite."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "URL de avatar %s invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Adresse webfinger invalide."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
msgstr "Stato ostatus_profile invalide: duo o plus IDs definite pro %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
msgstr "Stato ostatus_profile invalide: tote le IDs es vacue pro %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML "
"o entrata Activity."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Formato de syndication incognite."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Syndication RSS sin canal."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
msgstr "Pote solmente manear activitates de divulgation con un sol objecto."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
msgid "Can only handle shared activities."
msgstr "Pote solmente manear activitates divulgate."
#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
#. TRANS: %s is a share ID.
#, php-format
msgid "Failed to save activity %s."
msgstr "Falleva de salveguardar le activitate %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Nulle contento pro nota %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Monstrar plus"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No author ID URI found."
msgstr "Nulle URI de ID de autor trovate."
#. TRANS: Exception.
msgid "No profile URI."
msgstr "Nulle URI de profilo."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "Lista local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo local."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local list."
msgstr "Non pote salveguardar lista local."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar le profilo de OStatus pro \"%s\"."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Le URI pro le profilo specifica un protocollo non recognoscite: %1$s (%2$s)."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr "Le URI pro le profilo non specifica un protocollo: %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Salmon: actor invalide pro signar."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Iste methodo require un POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Verification de signatura Salmon falleva."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Typo de activitate non recognoscite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Iste destination non comprende messages."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Iste destination non comprende sequimentos."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Iste destination non comprende favorites."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Iste destination non comprende le eventos de divulgation (share)."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Iste destination non comprende adhesiones."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos de quitar."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand list events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos de listage."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unlist events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos de dislistage."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate."