2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - Facebook to Ukrainian (Українська)
|
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Boogie
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Facebook\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:56+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: uk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebook\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
|
|
|
|
|
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: facebookutil.php:429
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that we are unable to update your "
|
|
|
|
|
"Facebook status from %2$s, and have disabled the Facebook application for "
|
|
|
|
|
"your account. This may be because you have removed the Facebook "
|
|
|
|
|
"application's authorization, or have deleted your Facebook account. You can "
|
|
|
|
|
"re-enable the Facebook application and automatic status updating by re-"
|
|
|
|
|
"installing the %2$s Facebook application.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вітаємо, %1$s. Нам дуже прикро про це повідомляти, але ми не в змозі "
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"оновлювати ваш статус у Facebook з %2$s і відключаємо додаток Facebook для "
|
|
|
|
|
"вашого акаунту. Таке могло статися тому, що ви, можливо, скасували "
|
|
|
|
|
"авторизацію для додатку Facebook або видалили ваш акаунт Facebook. Ви маєте "
|
|
|
|
|
"можливість перезапустити додаток для Facebook і автоматичний імпорт ваших "
|
|
|
|
|
"статусів з %2$s до Facebook буде поновлено.\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"З повагою,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:55
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged into Facebook to use Facebook Connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви повинні увійти до Facebook або використати Facebook Connect."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:79
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "There is already a local user linked with this Facebook account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"На даному сайті вже є користувач, котрий підключив цей акаунт Facebook."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:91 FBConnectSettings.php:166
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:96
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:106
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:121
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Ви вперше увійшли до сайту %s, отже ми мусимо приєднати ваш акаунт Facebook "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"до акаунту на даному сайті. Ви маєте можливість створити новий акаунт або "
|
|
|
|
|
"використати такий, що вже існує."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:128
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Facebook Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування акаунту Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:162
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опції з’єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:172
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
|
|
|
|
|
"електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:189
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити новий акаунт"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:191
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:195
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий нікнейм"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:197
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:201
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:207
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:209
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви вже маєте акаунт, увійдіть з вашим ім’ям користувача та паролем, аби "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"приєднати їх до Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:213
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:216 facebookaction.php:277
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:220
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Під’єднати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:237 FBConnectAuth.php:247
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:255
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
|
|
|
|
|
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:267
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм не допускається."
|
|
|
|
|
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:272
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Цей нікнейм вже використовується. Спробуйте інший."
|
|
|
|
|
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:290 FBConnectAuth.php:324 FBConnectAuth.php:344
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при підключенні до Facebook."
|
|
|
|
|
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:310
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірне ім’я або пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#: facebooklogin.php:90 facebookaction.php:255
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати допис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:157
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що нового, %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Лишилось знаків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:196
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Server error: Couldn't get user!"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка сервера: не вдалося отримати користувача!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Неточне ім’я або пароль."
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a page number.
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:153
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s з друзями, сторінка %2$d"
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:157
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s з друзями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions. %s is the application name.
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:185
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you would like the %s app to automatically update your Facebook status "
|
|
|
|
|
"with your latest notice, you need to give it permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви бажаєте, щоб додаток %s автоматично оновлював ваш статус у Facebook "
|
|
|
|
|
"останнім повідомленням, ви повинні надати дозвіл."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Okay, do it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Так, зробіть це!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text. Clicking the button will skip updating Facebook permissions.
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:217
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Проскочити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:244 facebookaction.php:336
|
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr "Нумерація сторінок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination link.
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:254 facebookaction.php:345
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Вперед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination link.
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:263 facebookaction.php:353
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Дякуємо, що запросили своїх друзів на %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Followed by an unordered list with invited friends.
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрошення було надіслано таким користувачам:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас було запрошено до %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросіть своїх друзів до %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі друзі вже користуються %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
|
|
|
msgstr "Розсилка запрошень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item tab.
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:188 FacebookPlugin.php:461 FacebookPlugin.php:485
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:190
|
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування інтеграції з Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:431
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Connect User"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:463
|
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти або зареєструватись з Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:487 FBConnectSettings.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Connect Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Facebook Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:591
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Facebook plugin allows integrating StatusNet instances with <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://facebook.com/\">Facebook</a> and Facebook Connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Додаток Facebook дозволяє інтегрувати StatusNet-сумісні сервіси з <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://facebook.com/\">Facebook</a> та Facebook Connect."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:33
|
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Тепер ви увійшли."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти з акаунтом Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вхід Facebook"
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
#: facebookremove.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user: already deleted."
|
2010-10-20 01:43:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити користувача Facebook: вже видалений."
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookremove.php:63
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити користувача Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Home' link that leads to a start page.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:169
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Дім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Home' link that leads to a start page.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Дім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Invite' link that leads to a page where friends can be invited.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:180
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Invite' link that leads to a page where friends can be invited.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Settings' link that leads to a page user preferences can be set.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:192
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Settings' link that leads to a page user preferences can be set.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:233
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use the %s Facebook Application you need to login with your username and "
|
|
|
|
|
"password. Don't have a username yet?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Щоб використовувати додаток %s для Facebook, ви мусите увійти, "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"використовуючи своє ім’я користувача та пароль. Ще не маєте імені "
|
|
|
|
|
"користувача?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:235
|
|
|
|
|
msgid " a new account."
|
|
|
|
|
msgstr " новий акаунт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареєструвати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Нікнейм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Login button.
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:282
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Загубили або забули пароль?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:370
|
|
|
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення порожнє!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:377
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:431
|
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Дописи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:52
|
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування інтеграції з Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook API key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилковий ключ Facebook API. Максимальна довжина ключа — 255 символів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook API secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилковий секретний код Facebook API. Максимальна довжина — 255 символів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування додатку для Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:184
|
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
|
|
|
msgstr "API-ключ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:185
|
|
|
|
|
msgid "API key provided by Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "API-ключ, що був наданий Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретний код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:194
|
|
|
|
|
msgid "API secret provided by Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Секретний код API, що був наданий Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Save Facebook settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти налаштування Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Manage how your account connects to Facebook"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зазначте, яким чином ваш акаунт буде під’єднано до Facebook"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:90
|
|
|
|
|
msgid "There is no Facebook user connected to this account."
|
|
|
|
|
msgstr "Наразі жоден користувач Facebook не під’єднаний до цього акаунту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
|
msgstr "Під’єднаний користувач Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Від’єднати мій акаунт від Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Followed by a link containing text "set a password".
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви від’єднаєте свій Facebook, то це унеможливить вхід до системи у "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
"майбутньому! Будь ласка, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Preceded by "Please " and followed by " first."
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:130
|
|
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
|
msgstr "встановіть пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Preceded by "Please set a password".
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:132
|
|
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
|
msgstr " спочатку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:145
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Від’єднати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete link to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу видалити посилання на Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:196
|
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви від’єдналися від Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:199
|
|
|
|
|
msgid "Not sure what you're trying to do."
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Хто зна, що ви намагаєтеся зробити."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:61
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла проблема при збереженні параметрів синхронізації!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри синхронізації збережено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично оновлювати статус у Facebook моїми дописами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Надсилати «@» відповіді до Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:102
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the application name.
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you would like %s to automatically update your Facebook status with your "
|
|
|
|
|
"latest notice, you need to give it permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
"Якщо ви бажаєте, щоб додаток %s автоматично оновлював ваш статус у Facebook "
|
|
|
|
|
"останнім повідомленням, ви повинні надати дозвіл."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити додатку %s оновлювати мій статус у Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for synchronisation settings.
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри синхронізації"
|
2010-11-30 20:35:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, "
|
|
|
|
|
#~ "ніяких інтервалів."
|