2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - Facebook to Dutch (Nederlands)
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Siebrand
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Facebook\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-28 00:58:43 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:46:35+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-10-28 00:58:43 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:57:01+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: nl\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebook\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: facebookutil.php:429
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that we are unable to update your "
|
|
|
|
"Facebook status from %2$s, and have disabled the Facebook application for "
|
|
|
|
"your account. This may be because you have removed the Facebook "
|
|
|
|
"application's authorization, or have deleted your Facebook account. You can "
|
|
|
|
"re-enable the Facebook application and automatic status updating by re-"
|
|
|
|
"installing the %2$s Facebook application.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hallo %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Het spijt ons je te moeten meedelen dat het niet mogelijk is uw "
|
|
|
|
"Facebookstatus bij te werken vanuit %2$s. De Facebookapplicatie is "
|
|
|
|
"uitgeschakeld voor uw gebruiker. Dit kan komen doordat u de toegangsrechten "
|
|
|
|
"voor de Facebookapplicatie hebt ingetrokken of omdat u uw Facebookgebruiker "
|
|
|
|
"hebt verwijderd. U kunt deze Facebookapplicatie opnieuw inschakelen en "
|
|
|
|
"automatisch uw status laten bijwerken door de Facebookapplicatie van %2$s "
|
|
|
|
"opnieuw te installeren.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Met vriendelijke groet,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:55
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "You must be logged into Facebook to use Facebook Connect."
|
|
|
|
msgstr "U moet zijn aangemeld bij Facebook om Facebook Connect te gebruiken."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:79
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "There is already a local user linked with this Facebook account."
|
|
|
|
msgstr "Er is al een lokale gebruiker verbonden met deze Facebookgebruiker"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:91 FBConnectSettings.php:166
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
|
|
|
|
"alstublieft."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:96
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:106
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:121
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en dan moeten we uw "
|
|
|
|
"Facebookgebruiker koppelen met uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe "
|
|
|
|
"gebruiker aanmaken of koppelen met een bestaande gebruiker als u die al hebt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:128
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Facebook Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Facebookgebruiker instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:162
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
msgstr "Verbindingsinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:172
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
|
|
|
|
"privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:189
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:191
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken met deze gebruikersnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:195
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:197
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:201
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:207
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Verbinden met een bestaande gebruiker"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:209
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u al een gebruiker hebt, meld dan aan met uw gebruikersnaam en "
|
|
|
|
"wachtwoord om deze daarna te koppelen met uw Facebookgebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:213
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bestaande gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:216 facebookaction.php:277
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:220
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:237 FBConnectAuth.php:247
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:255
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "De uitnodigingscode is ongeldig."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:265
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
|
|
|
|
"zijn niet toegestaan."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:270
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam niet toegestaan."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:275
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:293 FBConnectAuth.php:327 FBConnectAuth.php:347
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het verbinden van de gebruiker met Facebook."
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: FBConnectAuth.php:313
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#: facebooklogin.php:90 facebookaction.php:255
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:144
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
msgstr "Mededeling verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:157
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
msgstr "Hallo, %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:169
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
msgstr "Beschikbare tekens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#: facebooknoticeform.php:196
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:103
|
|
|
|
msgid "Server error: Couldn't get user!"
|
|
|
|
msgstr "Serverfout: de gebruiker kon niet geladen worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:122
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a page number.
|
|
|
|
#: facebookhome.php:153
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname
|
|
|
|
#: facebookhome.php:157
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
msgstr "%s en vrienden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions. %s is the application name.
|
|
|
|
#: facebookhome.php:185
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you would like the %s app to automatically update your Facebook status "
|
|
|
|
"with your latest notice, you need to give it permission."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u wilt dat het programma %s automatisch uw Facebookstatus bijwerkt met "
|
|
|
|
"uw laatste bericht, dan moet u daarvoor toestemming geven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:210
|
|
|
|
msgid "Okay, do it!"
|
|
|
|
msgstr "Toestemming geven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text. Clicking the button will skip updating Facebook permissions.
|
|
|
|
#: facebookhome.php:217
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Overslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookhome.php:244 facebookaction.php:336
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination link.
|
|
|
|
#: facebookhome.php:254 facebookaction.php:345
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
msgstr "Later"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination link.
|
|
|
|
#: facebookhome.php:263 facebookaction.php:353
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
msgstr "Eerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:69
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s."
|
|
|
|
msgstr "Dank u wel voor het uitnodigen van uw vrienden om %s te gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Followed by an unordered list with invited friends.
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:72
|
|
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
|
|
msgstr "Er is een uitnodiging verstuurd naar de volgende gebruikers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:91
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
|
|
msgstr "U bent uitgenodigd bij %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:101
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
|
|
msgstr "Vrienden uitnodigen om %s te gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the site.
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:124
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
|
|
msgstr "Vrienden die %s al gebruiken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#: facebookinvite.php:143
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
|
|
msgstr "Uitnodigingen verzenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item tab.
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:188 FacebookPlugin.php:461 FacebookPlugin.php:485
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:190
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Facebookintegratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:431
|
|
|
|
msgid "Facebook Connect User"
|
|
|
|
msgstr "Facebook Connectgebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:463
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden of registreren via Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:487 FBConnectSettings.php:55
|
|
|
|
msgid "Facebook Connect Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Facebook Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FacebookPlugin.php:591
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Facebook plugin allows integrating StatusNet instances with <a href="
|
|
|
|
"\"http://facebook.com/\">Facebook</a> and Facebook Connect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via de de Facebookplug-in is het mogelijk StatusNet-installaties te koppelen "
|
|
|
|
"met <a href=\"http://facebook.com/\">Facebook</a> en Facebook Connect."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:33
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "U bent al aangemeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:42
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met uw Facebookgebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#: FBConnectLogin.php:57
|
|
|
|
msgid "Facebook Login"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden via Facebook"
|
|
|
|
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#: facebookremove.php:53
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user: already deleted."
|
2010-10-18 21:03:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-20 00:24:09 +01:00
|
|
|
"Het was niet mogelijk om de Facebookgebruiker te verwijderen: gebruiker is "
|
|
|
|
"al verwijderd."
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookremove.php:63
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk de Facebookgebruiker te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Home' link that leads to a start page.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:169
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Home' link that leads to a start page.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:171
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Invite' link that leads to a page where friends can be invited.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:180
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Invite' link that leads to a page where friends can be invited.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:182
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for 'Settings' link that leads to a page user preferences can be set.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:192
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for 'Settings' link that leads to a page user preferences can be set.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:194
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:233
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To use the %s Facebook Application you need to login with your username and "
|
|
|
|
"password. Don't have a username yet?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om het Facebookprograma %s te gebruiken moet u aanmelden met uw "
|
|
|
|
"gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen gebruiker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:235
|
|
|
|
msgid " a new account."
|
|
|
|
msgstr " een nieuwe gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:242
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registreer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:274
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Login button.
|
|
|
|
#: facebookaction.php:282
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:288
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:370
|
|
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
|
|
msgstr "Geen berichtinhoud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:377
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
|
|
|
msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookaction.php:431
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
msgstr "Mededelingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:52
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:62
|
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Facebookkoppeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:123
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook API key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige Facebook API-sleutel. De maximale lengte is 255 tekens."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:129
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook API secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig Facebook API-geheim. De maximale lengte is 255 tekens."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:178
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
msgstr "Applicatieinstellingen voor Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:184
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
|
|
msgstr "API-sleutel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:185
|
|
|
|
msgid "API key provided by Facebook"
|
|
|
|
msgstr "API-sleutel die door Facebook is uitgeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:193
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
msgstr "Geheim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:194
|
|
|
|
msgid "API secret provided by Facebook"
|
|
|
|
msgstr "API-geheim dat door Facebook is uitgeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:210
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebookadminpanel.php:210
|
|
|
|
msgid "Save Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Facebookinstellingen opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:66
|
|
|
|
msgid "Manage how your account connects to Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Beheren hoe uw gebruiker is gekoppeld met Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:90
|
|
|
|
msgid "There is no Facebook user connected to this account."
|
|
|
|
msgstr "Er is geen Facebookgebruiker gekoppeld met deze gebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:98
|
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
msgstr "Gekoppelde Facebookgebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:118
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Mijn gebruiker loskoppelen van Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Followed by a link containing text "set a password".
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Loskoppelen van uw Facebookgebruiker zou ervoor zorgen dat u niet langer "
|
|
|
|
"kunt aanmelden. U moet eerst "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Preceded by "Please " and followed by " first."
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:130
|
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
msgstr "een wachtwoord instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Preceded by "Please set a password".
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:132
|
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
msgstr " voordat u verder kunt met deze handeling."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:145
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Loskoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:180
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete link to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk de verwijzing naar Facebook te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:196
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
msgstr "U bent losgekoppeld van Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: FBConnectSettings.php:199
|
|
|
|
msgid "Not sure what you're trying to do."
|
|
|
|
msgstr "Het is niet duidelijk wat u wilt bereiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:61
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van uw "
|
|
|
|
"synchronisatievoorkeuren!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:64
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Uw synchronisatievoorkeuren zijn opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:87
|
|
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
|
|
msgstr "Mijn Facebookstatus automatisch bijwerken met mijn mededelingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:94
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Antwoorden met \"@\" naar Facebook verzenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:102
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the application name.
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:111
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you would like %s to automatically update your Facebook status with your "
|
|
|
|
"latest notice, you need to give it permission."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u wilt dat %s automatisch uw Facebookstatus bijwerkt met uw laatste "
|
|
|
|
"mededeling, dat moet u daar toestemming voor geven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:124
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
|
|
msgstr "%s toestaan mijn Facebookstatus bij te werken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for synchronisation settings.
|
|
|
|
#: facebooksettings.php:134
|
|
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
|
|
msgstr "Synchronisatievooreuren"
|