2019-06-09 03:56:32 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2010 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#
# Translators:
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/uk/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:139
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Н е можу створити примірник об’єкта споживача OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:151
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це недійсний OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:156
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "Невдача OpenID: %s."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:206
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "Н е можу переадресувати на сервер: %s."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:245
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr "Ця форма має автоматичне с е б е представити. Якщо ні, натисніть відповідну кнопку, щоб перейти до сторінки вашого OpenID-провайдера."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:281
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:293
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:323
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Для входу за OpenID використовується неавторизований URL."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title
#: openid.php:371
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Представлення входу за OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's
#. OpenID login provider.
#: openid.php:382
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Запитуємо дозвіл у вашого OpenID-провайдера..."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting
#. authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:386
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr "Якщо за кілька секунд вас не буде перенаправлено на сторінку входу вашого OpenID-провайдера, просто натисніть кнопку внизу."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Not logged in."
msgstr "Ви не увійшли до системи."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that
#. the logon attempt was cancelled.
#: actions/finishaddopenid.php:87 actions/finishopenidlogin.php:243
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Автентифікацію за OpenID скасовано."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the
#. error message.
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:247
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "Автентифікація за OpenID не вдалася: %s"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID authentication error.
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#: actions/finishaddopenid.php:109 actions/finishopenidlogin.php:268
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr "Автентифікацію за OpenID перервано: ви не можете увійти на цей сайт."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already
#. connected to them.
#: actions/finishaddopenid.php:120
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "У вас вже є цей OpenID!"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used
#. by another user.
#: actions/finishaddopenid.php:123
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось інший вже приєднав цей OpenID до свого акаунту."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: actions/finishaddopenid.php:136
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in
#. StatusNet.
#: actions/finishaddopenid.php:143
msgid "Error updating profile."
msgstr "Помилка при оновленні профілю."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: actions/finishaddopenid.php:183
msgid "OpenID Login"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Вхід з OpenID"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised
#. OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#: actions/openidserver.php:115
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Ви не авторизовані, для того щоб мати можливість пройти перевірку ідентичності на %s."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a
#. given OpenID provider (500).
#: actions/openidserver.php:136
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Просто OpenID-провайдер. Нічого належного чомусь не видно..."
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
#: actions/openidsettings.php:57
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) дозволяє входити до багатьох веб-сторінок використовуючи той самий лоґін і пароль. Тут можна впорядкувати ваші OpenID-акаунти."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:100
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr "Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого акаунту, введіть його у полі нижче і натисніть «Додати»."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:110 actions/openidlogin.php:155
#: OpenIDPlugin.php:702
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
#: actions/openidsettings.php:121
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
#: actions/openidsettings.php:133
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:139
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to"
" remove it, add another OpenID first."
msgstr "Якщо для входу ви використовуєте лише OpenID, то його видалення унеможливить вхід у майбутньому! Якщо вам потрібно видалити ваш єдиний OpenID, то спершу додайте інший."
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:155
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Ви можете видалити ваш OpenID просто натиснувши кнопку «Видалити»."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
#: actions/openidsettings.php:179 actions/openidsettings.php:223
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:194
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Довірені сайти OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:198
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr "У списку наведено OpenID-адреси, які ідентифіковані як ваші і їм дозволено вхід до сайту. Ви можете вилучити якийсь з них, тим самим скасувавши дозвіл на вхід."
#: actions/openidsettings.php:229
msgctxt "LEGEND"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to save OpenID prefs
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
#: actions/openidsettings.php:237 actions/openidadminpanel.php:284
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:257 actions/finishopenidlogin.php:42
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
#: actions/openidsettings.php:265
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "Н е вдається додати нових OpenID-провайдерів."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
#: actions/openidsettings.php:281
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось незрозуміле."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing
#. trustroot.
#: actions/openidsettings.php:305
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Серед довірених такого OpenID немає."
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
#: actions/openidsettings.php:310
msgid "Trustroots removed."
msgstr "Довірені корені OpenID видалено."
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
#: actions/openidsettings.php:333
msgid "No such OpenID."
msgstr "Немає такого OpenID."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
#: actions/openidsettings.php:339
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Даний OpenID належить не вам."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
#: actions/openidsettings.php:344
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#: actions/openidsettings.php:383
msgid "OpenID preferences saved."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already
#. logged on.
#: actions/finishopenidlogin.php:37 actions/openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:48
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитеся з умовами ліцензії."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:57
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Виникла якась незрозуміла помилка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:73
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ви вперше увійшли до сайту %s, отже ми мусимо приєднати ваш OpenID до акаунту на даному сайті. Ви маєте можливість створити новий акаунт а б о використати такий, що вже існує."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: Title
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:80
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "OpenID Account Setup"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Налаштування акаунту OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:118
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий акаунт"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:121
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим нікнеймом."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:129
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Новий нікнейм"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:132
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgstr "1-64 рядкові літери і цифри, ніякої пунктуації а б о інтервалів."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:136
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Email"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgstr "Пошта"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:138
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Використовується лише для надсилання оновлень, оголошень та відновлення пароля."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: OpenID plugin link text.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:155
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for
#. an OpenID.
#: actions/finishopenidlogin.php:168
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:182
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Connect existing account"
msgstr "Приєднати акаунт, який вже існує"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:185
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Якщо ви вже маєте акаунт, увійдіть з вашим ім’ям користувача та паролем, аби приєднати їх до вашого OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:189
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Existing nickname"
msgstr "Нікнейм, який вже існує"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:193
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:197
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Під’єднати"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and none was provided.
#: actions/finishopenidlogin.php:324 actions/finishopenidlogin.php:333
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: actions/finishopenidlogin.php:340
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Це не дійсний код запрошення."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:355 actions/finishopenidlogin.php:438
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:364
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Створення нового акаунту для OpenID користувачем, який вже існує."
#. TRANS: OpenID plugin message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:426
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Невірне ім’я а б о пароль."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be
#. saved.
#: actions/finishopenidlogin.php:445
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate
#. before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:74
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr "З міркувань безпеки, будь ласка, увійдіть знов з [OpenID](%%doc.openid%%), перед тим як змінювати налаштування."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:80
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#: actions/openidlogin.php:114
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід з OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: actions/openidlogin.php:132 OpenIDPlugin.php:679
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Вхід з OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label.
#: actions/openidlogin.php:140
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-провайдер"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:149 OpenIDPlugin.php:696
msgid "Enter your username."
msgstr "Введіть ім’я користувача."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:151 OpenIDPlugin.php:698
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "В а с буде перенаправлено на веб-сторінку провайдера для автентифікації."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: actions/openidlogin.php:158 OpenIDPlugin.php:705
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "URL вашого OpenID."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the
#. OpenID information in a cookie.
#: actions/openidlogin.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Пам’ятати мене"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#: actions/openidlogin.php:165
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального користування!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data
#. provided in the logon form.
#: actions/openidlogin.php:170
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:53
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Page instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:64
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:145
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Невірний URL OpenID-провайдера. Максимальна довжина — 255 символів."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:152
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Невірна назва спільноти. Максимальна довжина — 255 символів."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:206
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Trusted provider"
msgstr "Довірений OpenID-провайдер"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:209
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "З а замовчуванням, відвідувачам дозволено користуватись послугами будь-якого OpenID-провайдера. Якщо ви користуєтесь своїм власним OpenID для загального входу на веб-сторінки, то ви вільні обмежити доступ лише колом ваших власних користувачів."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:218
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Provider URL"
msgstr "URL провайдера"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:220
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "В с і сесії входу через OpenID будуть спрямовуватись на цю URL-адресу; інших OpenID-провайдерів використовувати не можна."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:228
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Додати ім’я користувача до базового URL"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:231
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "У формі входу на сайт буде представлено базовий URL і запит щодо імені користувача у кінці. В такому випадку, URL OpenID-провайдера — це сторінка профілю окремих користувачів."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:240
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Required team"
msgstr "Необхідна група"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:242
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Дозволяється вхід лише користувачам у вказаній групі (розширення для Launchpad)."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:255
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:263
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Увімкнути режим входу лише за OpenID"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:266
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вимагає, щоб всі користувачі входили лише за допомогою OpenID. Увага: ця опція вимикає автентифікацію за паролем для всіх користувачів!"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:286
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Save OpenID settings."
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgstr "Зберегти налаштування OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for identity verification page.
#: actions/openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Перевірка ідентичності OpenID"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
#: actions/openidtrust.php:69
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "Ви потрапляєте на цю сторінку лише при обробці запитів OpenID, не напряму."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#: actions/openidtrust.php:118
#, php-format
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity"
" and login without creating a new password."
msgstr "%s звернувся з проханням до вас пройти перевірку на ідентичність. Натисніть «Продовжити», щоб перевірити вашу о с о б у та увійти, не створюючи нового паролю."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID
#. authentication first.
#: actions/openidtrust.php:136 OpenIDPlugin.php:662
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
#: actions/openidtrust.php:138
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
#: OpenIDPlugin.php:139
msgid "Unavailable action."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:219
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "Увійти на сайт."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:222
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:227
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Допоможіть!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:230
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:236
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "Пошук людей а б о текстів."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is
#. not private
#: OpenIDPlugin.php:239
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:296 OpenIDPlugin.php:332 OpenIDPlugin.php:524
#: OpenIDPlugin.php:604
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:298
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "Увійти а б о зареєструватися за допомогою OpenID."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:334
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "Додати а б о видалити OpenID."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID
#. account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:466
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your "
"account](%%action.openidsettings%%)!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with
#. an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:471
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"registration](%%action.openidlogin%%)!)"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an
#. OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:479
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"login](%%action.openidlogin%%)!)"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:606
msgid "OpenID configuration."
msgstr "Конфігурація OpenID."
#. TRANS: Plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:652
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Використання <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> для входу на сайт."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2011-06-05 20:15:31 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: OpenIDPlugin.php:687
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID-провайдер"