2010-04-29 23:49:59 +01:00
# Translation of StatusNet plugin OpenID to Dutch
#
# Author@translatewiki.net: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
"Language-Team: Dutch\n"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidsettings.php:59
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID-instellingen"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidsettings.php:99
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID toevoegen"
#: openidsettings.php:102
msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"."
msgstr "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in en klik op \"Toevoegen\"."
#: openidsettings.php:107
#: openidlogin.php:119
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID-URL"
#: openidsettings.php:117
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: openidsettings.php:129
msgid "Remove OpenID"
msgstr "OpenID verwijderen"
#: openidsettings.php:134
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first."
msgstr "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
#: openidsettings.php:149
msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"."
msgstr "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop \"Verwijderen\"."
#: openidsettings.php:172
#: openidsettings.php:213
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: openidsettings.php:186
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
#: openidsettings.php:189
msgid "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang heeft tot uw OpenID."
#: openidsettings.php:231
#: finishopenidlogin.php:38
#: openidlogin.php:39
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
#: openidsettings.php:247
#: finishopenidlogin.php:51
msgid "Something weird happened."
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
#: openidsettings.php:271
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
#: openidsettings.php:275
msgid "Trustroots removed"
msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
#: openidsettings.php:298
msgid "No such OpenID."
msgstr "De OpenID bestaat niet."
#: openidsettings.php:303
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Die OpenID is niet van u."
#: openidsettings.php:307
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID verwijderd."
#: openid.php:137
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
#: openid.php:147
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Geen geldige OpenID."
#: openid.php:149
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#, php-format
2010-05-03 20:27:44 +01:00
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "OpenID-fout: %s"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:176
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:194
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Het was niet mogelijk het OpenID-formulier aan te maken: %s"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:210
msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider."
msgstr "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:242
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:253
msgid "Error saving the user."
msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
#: openid.php:282
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
#: openid.php:302
#, fuzzy
msgid "OpenID Login Submission"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgstr "Aanmelden via OpenID"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openid.php:312
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
#: openid.php:315
msgid "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try pushing the button below."
msgstr "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:204
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Aanmelden bij de site"
#: OpenIDPlugin.php:207
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:212
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Help me"
#: OpenIDPlugin.php:215
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
#: OpenIDPlugin.php:224
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: OpenIDPlugin.php:283
#: OpenIDPlugin.php:319
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:284
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:320
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
#: OpenIDPlugin.php:595
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de site."
#: openidserver.php:106
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
#: openidserver.php:126
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#: finishopenidlogin.php:34
#: openidlogin.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "U bent al aangemeld."
#: finishopenidlogin.php:43
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:65
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#, php-format
msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one."
msgstr "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:71
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Instellingen OpenID"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:101
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:103
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:106
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:108
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:130
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:135
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Connect existing account"
msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:137
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID."
msgstr "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:140
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bestaande gebruiker"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:143
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:146
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Koppelen"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:158
#: finishaddopenid.php:88
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
#: finishopenidlogin.php:162
#: finishaddopenid.php:92
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
#: finishopenidlogin.php:227
#: finishopenidlogin.php:236
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registreren is niet mogelijk."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:243
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:253
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "De gebruikersnaam mag alleen uit kleine letters en cijfers bestaan, en geen spaties bevatten."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:258
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:263
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:270
#: finishopenidlogin.php:350
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:279
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Bezig met het aanmaken van een gebruiker voor OpenID die al een gebruiker heeft."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:339
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishopenidlogin.php:357
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:68
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#, php-format
msgid "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) before changing your settings."
msgstr "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:72
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:97
#: finishaddopenid.php:170
msgid "OpenID Login"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgstr "Aanmelden via OpenID"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:114
msgid "OpenID login"
msgstr "Aanmelden via OpenID"
2010-04-29 23:49:59 +01:00
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:121
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Uw OpenID-URL"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:124
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:125
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidlogin.php:129
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
#: openidtrust.php:69
msgid "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een OpenID, en niet direct."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidtrust.php:117
2010-04-29 23:49:59 +01:00
#, php-format
msgid "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity and login without creating a new password."
msgstr "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven invoeren."
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidtrust.php:135
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: openidtrust.php:136
2010-04-29 23:49:59 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2010-05-03 20:27:44 +01:00
#: finishaddopenid.php:67
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
#: finishaddopenid.php:112
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "U hebt deze OpenID al!"
#: finishaddopenid.php:114
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
#: finishaddopenid.php:126
msgid "Error connecting user."
msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
#: finishaddopenid.php:131
msgid "Error updating profile"
msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."