2015-03-08 08:34:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: gl\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "Seis ou máis caracteres."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s\">política de protección de datos</a> do sitio."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrarse"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:84
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Non se permite o rexistro."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:107
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Sen código de confirmación."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Invitation already used."
msgstr "Xa se empregou esta invitación."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Non hai tal código de confirmación."
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:170
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrarse"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:176
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar o rexistro"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:236
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de entrada para ollar as instrucións."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Sen elemento de confirmación."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:275
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para rexistrarse."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:278
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "You must set a password"
msgstr "Ten que definir un contrasinal"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:281
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:316
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Failed to register user."
msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:350
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:356
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este enderezo de correo electrónico.\nPara confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra de enderezos do navegador.\n%2$s\nSe non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar un contrasinal esquecido."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvido a %s"
#. TRANS: Plugin description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."