gnu-social/plugins/OpenID/locale/eu/LC_MESSAGES/OpenID.po

646 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - OpenID to Basque (euskara)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Artsuaga
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:25+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: eu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Title for identity verification page.
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID Identitate Egiaztapena"
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "Orri hontara OpenID prozesu bidez iritsi beharko zenuke, ez zuenean."
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
"and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s(e)k zure nortasubna egiaztatu nahi du. Klikatu Jarraitu zure nortasuna "
"egiaztatzeko eta pasahitzik gabe saioa hasteko."
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
msgid "Unavailable action."
msgstr "Ekintza erabilezina."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "Saioa hasi gunean."
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Saioa hasi"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Lagundu!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "Bilatu jendea edo testua."
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "Saioa hasi edo izen eman OpenIDekin."
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "Gehitu edo ezabatu OpenIDak."
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
"action.openidsettings%%)!"
msgstr ""
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? [Gehitu OpenID bat zure kontuari](%%"
"action.openidsettings%%)!"
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
msgstr ""
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID erregistroa](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
"openidlogin%%)!)"
msgstr ""
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID saio hasera](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
msgid "OpenID configuration."
msgstr "OpenID konfigurazioa."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Erabili <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> gunean saioa hasteko."
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "OpenID saio hasera"
#. TRANS: Field label.
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID hornitzailea"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Enter your username."
msgstr "Sartu zure erabiltzailea."
#. TRANS: Form guide.
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Hornitzailearen gunera bideratua izango zara autentifikatzeko."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#. TRANS: Field label.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URLa"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "Zure OpenID URLa."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Zure saio tokenarekin arazo bat egon da. Saiatu berriro, mesedez."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Ezin duzu izenik eman ez bazaude lizentziarekin ados."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Akats ezezaguna."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Hau da lehenbiziko aldia %s(e)n saioa hasten duzuna, zure OpenID kontua "
"kontu lokal batekin batuko dugu. Kontu berri bat sor dezakezu baita ere, edo "
"dagoeneko bat baldin baduzu horrekin konektatu zaitezke."
#. TRANS: Title
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "OpenID Kontu Instalazioa"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Create new account"
msgstr "Kontu berria sortu"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Sortu erabiltzaile berri bat goitizen honekin."
#. TRANS: Field label.
msgid "New nickname"
msgstr "Goitizen berria"
#. TRANS: Field title.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1etik 64ra letra xehea edo zenbaki, ez untuazio edo espaziorik gabe."
#. TRANS: Field label.
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#. TRANS: Field title.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Eguneraketarako, jakinarazpen eta pasahitz berreskurapenerako soilik "
"erabilia."
#. TRANS: OpenID plugin link text.
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Nere testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, pasahitza, eposta "
"helbidea, IM helbidea eta telefono zenbakia ezik."
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Connect existing account"
msgstr "Konektatu sorturiko kontuarekin"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Dagoeneko kontu bat baduzu, hasi saioa zure erabiltzaile eta pasahitzarekin "
"zure OpenIDra konektatzeko."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgstr "Goitizena existitzen da"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Open autentifikazioa bertan behera utzita."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "OpenID autentifikazio akatsa: %s"
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#. TRANS: OpenID authentication error.
msgid ""
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"OpenID autentifikazioa abortatua: Ez zaude baimenduta gune hontan sartzeko."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Ezin da izen eman."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Gonbidapen kodea ez da baliozkoa."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Goitizen hori ez da onartzen."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Goitizen hori erabilzen ari da dagoeneko. Saiatu beste batekin."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Gordetako OpenIDa ez da aurkitu."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"Dagoeneko erabiltzaile bat duen OpenIDarentzat kontu berri bat sortzen."
#. TRANS: OpenID plugin message.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Erabiltzaile edo pasahitz baliogabea."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Akatsa erabiltzailea OpenIDra konektatzean."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "OpenID kontsumitzaile objetua ezin habiarazi."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "OpenID baliogabea."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "OpenID akatsa: %s."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "Ezin izan da zerbitzarira bideratu: %s."
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Inprimaki hau automatikoki bidaliko da. Ez bada horrela, klikatu bidalketa "
"botoia zure OpenID hornitzailera bideratzeko."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Akatsa profila gordetzean."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Akatsa erabiltzailea gordetzean."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "OpenID saio haseran erabilitako URL baimenik gabea."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "OpenID Saio Hasera Bidalketa"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Zure hornitzaileari baimena eskatzen..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Segundu gutxi batzutan ez bazara zure hornitzailera berbideratua izaten, "
"saiatu azpiko botoia sakatuz."
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "OpenID Aukerak"
#. TRANS: Page instructions.
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID aukerak"
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Hornitzailearen URL baliogabea. 255 karaktera gehienez."
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Talde izen baliogabea. 255 karaktere gehienez."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Trusted provider"
msgstr "Hornitzaile fidagarria"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Berez, erabiltzaileek edozein OpenID hornitzailerekin autentifikatu "
"daitezke. Zure OpenID zerbitzu propioa badarabilzu banatutako saio "
"haseretarako, hemen zure erabiltzaileei soilik mugatu diezaiekezu sarbidea."
#. TRANS: Field label.
msgid "Provider URL"
msgstr "Hornitzailearen URLa"
#. TRANS: Field title.
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"OpenID saio hasera guztiak URL hontara bidaliko dira; beste hornitzaileak ez "
"lirateke erabili behar."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Gehitu erabiltzaile bat oinarrizko URLari."
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Saio hasera inprimakiak oinarrizko URLa erakutsiko du eta ondoren "
"erabiltzaile bat gehitzea eskatuko. Erabili OpenID hornitzailearen URLa, "
"erabiltzaile bakoitzaren profil orria izan behar duenean."
#. TRANS: Field label.
msgid "Required team"
msgstr "Derrigorrezko taldea"
#. TRANS: Field title.
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Emandako taldeko erabiltzaileen saio haserak soilik onartzen dira (Launchpad "
"luzapena)."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Gaitu OpenID-soil modua"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Behartu erabiltzaile guztiak OpenID bidez saioa hastera. Kontuz: pasahitz "
"autentifikazioa ezgaitzen du erabiltzaile guztientzako."
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "Gorde OpenID aukerak."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Saio hasi gabe."
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Dagoeneko baduzu OpenID hau!"
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Beste norbaitek badu OpenID hau dagoeneko."
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Akatsa erabitzailea konektatzen."
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile."
msgstr "Akatsa profila eguneratzen."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID Saio Hasera"
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID aukerak"
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) bidez gune ezberdinetan saioa hasi ahalko duzu "
"erabiltzaile kontu berarekin. Kudeatu zure OpenIDak hemendik."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Gehitu OpenIDa"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Zure kontuari OpenID bat gehitu nahi badiozu, sartu azpiko kutxan eta "
"klikatu \"Gehitu\"."
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Ezabatu OpenIDa"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Zure OpenID bakarra ezabatzen baduzu beharbada ezingo duzu saiorik hasi! "
"Ezabatu nahi baduzu, gehitu berri bat aurretik."
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"OpenID bat ezabatu dezakezu zure kontutik \"Ezabatu\" botoian klik eginez."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "OpenID Gune Fidagarriak"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ondorengo guneek baimena dute zure nortasuna atzitu eta zuk saioa hasi ahal "
"izateko. Guneak zerrendatik ezabatu ditzakezu zure OpenIDaren atzipena "
"ukatzeko."
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "Ezin izan da hornitzaile berririk gehitu."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
msgid "Something weird happened."
msgstr "Zerbait arraroa gertatu da."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Ez da OpenID konfidantza erro hori existitzen."
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
msgid "Trustroots removed."
msgstr "Ezabatutako erro fidagarriak."
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
msgid "No such OpenID."
msgstr "Ez dago OpenID hori."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "OpenID hori ez dagokizu zuri."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID ezabatua."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Ez zaude baimendua %s nortasuna erabiltzeko."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"OpenID hornitzaileentzat soilik. Ez dago ezer ikusteko hemen, jarritu "
"aurrera..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiengatik, saioa ber-hasi zure [OpenIDarekin](%%doc.openid%"
"%) zure aukerak aldatu aurretik."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Saioa hasi [OpenID](%%doc.openid%%) kontu batekin."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID Saio Hasera"
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "OpenID hornitzailea"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "Saioa gogoratu"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Automatikoki hasi saioa hurrengoan; partekatutako orgenagailuetan ez erabili!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Saioa hasi"