2019-06-09 03:56:32 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2010 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#
# Translators:
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/mk/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:139
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Н е можам да г о повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:151
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ова не е важечки OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:156
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "OpenID не успеа: %s."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:206
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "Н е можев да пренасочам кон опслужувачот: %s."
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:245
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr "Овој образец би требало да с е поднесе самиот. Ако тоа не с е случи, кликнете на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:281
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:293
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:323
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата с о OpenID."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title
#: openid.php:371
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Поднесување на најава с о OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's
#. OpenID login provider.
#: openid.php:382
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting
#. authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:386
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, тогаш пристиснете г о копчето подолу."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Not logged in."
msgstr "Н е сте најавени."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that
#. the logon attempt was cancelled.
#: actions/finishaddopenid.php:87 actions/finishopenidlogin.php:243
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the
#. error message.
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:247
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "Заверката на OpenID не успеа: %s"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID authentication error.
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#: actions/finishaddopenid.php:109 actions/finishopenidlogin.php:268
msgid ""
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr "Заверката на OpenID е откажана: Н е Ви е дозволено да с е најавувате на ова мреж. место."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already
#. connected to them.
#: actions/finishaddopenid.php:120
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Веќе г о имате овој OpenID!"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used
#. by another user.
#: actions/finishaddopenid.php:123
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Некој друг веќе г о зафатил ова OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: actions/finishaddopenid.php:136
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in
#. StatusNet.
#: actions/finishaddopenid.php:143
msgid "Error updating profile."
msgstr "Грешка при подновувањето на профилот."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: actions/finishaddopenid.php:183
msgid "OpenID Login"
msgstr "Најава на OpenID"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised
#. OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#: actions/openidserver.php:115
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Н е сте овластени да г о користите идентитетот %s."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a
#. given OpenID provider (500).
#: actions/openidserver.php:136
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
#: actions/openidsettings.php:57
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да с е најавувате на многубројни мреж. места с о една иста сметка. Од ова место можете да раководите с о Вашите OpenID-ј а ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:100
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додај OpenID"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ј а во полето подолу и кликнете на „Додај“."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:110 actions/openidlogin.php:155
#: OpenIDPlugin.php:702
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL на OpenID"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
#: actions/openidsettings.php:121
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
#: actions/openidsettings.php:133
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Отстрани OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:139
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to"
" remove it, add another OpenID first."
msgstr "Ако г о отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да с е најавите! Ако треба да г о отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:155
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката с е врши преку копчето „Отстрани“."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
#: actions/openidsettings.php:179 actions/openidsettings.php:223
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:194
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:198
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за да В е најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот OpenID, тогаш отстранете г о од списоков."
#: actions/openidsettings.php:229
msgctxt "LEGEND"
msgid "Preferences"
msgstr "Нагодувања"
#. TRANS: Button text to save OpenID prefs
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
#: actions/openidsettings.php:237 actions/openidadminpanel.php:284
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidsettings.php:257 actions/finishopenidlogin.php:42
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "С е појави проблем с о жетонот на Вашата сесија. Обидете с е подоцна."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
#: actions/openidsettings.php:265
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "Н е можам да додадам нови услужници."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
#: actions/openidsettings.php:281
msgid "Something weird happened."
msgstr "С е случи нешто чудно."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing
#. trustroot.
#: actions/openidsettings.php:305
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
#: actions/openidsettings.php:310
msgid "Trustroots removed."
msgstr "Довербените извори (trustroots) с е отстранети."
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
#: actions/openidsettings.php:333
msgid "No such OpenID."
msgstr "Нема таков OpenID."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
#: actions/openidsettings.php:339
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Т о ј OpenID не Ви припаѓа Вам."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
#: actions/openidsettings.php:344
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID е отстранет."
#: actions/openidsettings.php:383
msgid "OpenID preferences saved."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already
#. logged on.
#: actions/finishopenidlogin.php:37 actions/openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:48
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgstr "Н е можете да с е регистрирате ако не с е согласувате с о лиценцата."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:57
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "С е појави непозната грешка."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:73
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ова е прв пат како с е најавувате на %s, па затоа мораме да г о поврземе Вашиот OpenID с о локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да с е поврзете с о Вашата постоечка сметка (ако ј а имате)."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: Title
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:80
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "OpenID Account Setup"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Воспоставување на OpenID-сметка"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:118
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Создај нова сметка"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:121
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Создај нов корисник с о овој прекар."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:129
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:132
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:136
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Email"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "Е -пошта"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:138
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "С е користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: OpenID plugin link text.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:155
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "Мојот текст и податотеки с е достапни под %s, освен следниве приватни податоци: лозинка, е -пошта, НП-адреса и телефонски б р о ј ."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for
#. an OpenID.
#: actions/finishopenidlogin.php:168
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Создај"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:182
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Connect existing account"
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:185
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "ко веќе имате сметка, најавете с е с о корисничкото име и лозинката за да ј а поврзете с о Вашиот OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:189
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Existing nickname"
msgstr "Постоечки прекар"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:193
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:197
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи с е "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and none was provided.
#: actions/finishopenidlogin.php:324 actions/finishopenidlogin.php:333
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: actions/finishopenidlogin.php:340
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:355 actions/finishopenidlogin.php:438
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:364
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
#. TRANS: OpenID plugin message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/finishopenidlogin.php:426
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be
#. saved.
#: actions/finishopenidlogin.php:445
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот с о OpenID."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate
#. before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:74
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да с е најавите с о Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:80
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Најава с о сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#: actions/openidlogin.php:114
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID - Најава"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: actions/openidlogin.php:132 OpenIDPlugin.php:679
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Најава с о OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label.
#: actions/openidlogin.php:140
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "Услужник за OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:149 OpenIDPlugin.php:696
msgid "Enter your username."
msgstr "Внесете г о Вашето корисничко име."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:151 OpenIDPlugin.php:698
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: actions/openidlogin.php:158 OpenIDPlugin.php:705
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the
#. OpenID information in a cookie.
#: actions/openidlogin.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#: actions/openidlogin.php:165
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Отсега врши автоматска најава (не треба да с е користи на јавни сметачи!)"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data
#. provided in the logon form.
#: actions/openidlogin.php:170
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:53
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Page instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:64
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "OpenID settings"
msgstr "Нагодувања за OpenID"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:145
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Неважечка URL-адреса за услужникот. Дозволени с е највеќе 255 знаци."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:152
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени с е највеќе 255 знаци."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:206
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Trusted provider"
msgstr "Услужник од доверба"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:209
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Корисниците по основно можат да с е потврдат с о било кој OpenID-услужник. Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:218
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Provider URL"
msgstr "URL-адреса на услужникот"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:220
2010-09-28 00:09:29 +01:00
msgid ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат да с е користат други услужници."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:228
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:231
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Образецот за најава ќе ј а прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на крајот да додадете корисничко име. Користете г о ова кога URL-адресата на OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:240
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Required team"
msgstr "Потребна екипа"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:242
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:255
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Options"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Поставки"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:263
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:266
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Барај од сите корисници да с е најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова ј а оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/openidadminpanel.php:286
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Save OpenID settings."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID."
2010-09-28 00:09:29 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for identity verification page.
#: actions/openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
#: actions/openidtrust.php:69
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "До оваа страница треба да с е доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а не директно."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#: actions/openidtrust.php:118
#, php-format
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity"
" and login without creating a new password."
msgstr "%s побара да г о потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да потврдите и да с е најавите без да треба да ставате нова лозинка."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID
#. authentication first.
#: actions/openidtrust.php:136 OpenIDPlugin.php:662
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
#: actions/openidtrust.php:138
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
#: OpenIDPlugin.php:139
msgid "Unavailable action."
msgstr "Дејството е недостапно."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:219
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "Најава на мреж. место"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:222
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:227
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Напомош!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:230
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:236
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "Пребарување на луѓе или текст."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is
#. not private
#: OpenIDPlugin.php:239
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:296 OpenIDPlugin.php:332 OpenIDPlugin.php:524
#: OpenIDPlugin.php:604
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:298
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "Најава или регистрација с о OpenID."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:334
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "Додај или отстрани OpenID-ј а ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID
#. account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:466
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your "
"account](%%action.openidsettings%%)!"
msgstr "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? [Додајте ѝ OpenID на сметката](%%action.openidsettings%%)!"
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with
#. an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:471
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"registration](%%action.openidlogin%%)!)"
msgstr "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да с е [регистрирате с о OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an
#. OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:479
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"login](%%action.openidlogin%%)!)"
msgstr "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да с е [најавите с о OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:606
msgid "OpenID configuration."
msgstr "Поставки за OpenID."
#. TRANS: Plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:652
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2011-06-05 20:15:31 +01:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: OpenIDPlugin.php:687
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgid "OpenID provider"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Услужител за OpenID"