Localisation updates from http://translatewiki.net.

This commit is contained in:
Siebrand Mazeland 2011-07-21 14:49:16 +02:00
parent d17a30ada4
commit 7fcdc1a9ed
1413 changed files with 25112 additions and 16331 deletions

View File

@ -15,19 +15,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:31+0000\n"
"Language-Team: Arabic <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ar\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
"2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
"99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,10 +160,6 @@ msgstr "لا ملف كهذا."
msgid "No such list."
msgstr "لا توجد لائحة كهذه."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -224,8 +220,6 @@ msgstr "لا صفحة كهذه."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -234,7 +228,6 @@ msgstr "لا صفحة كهذه."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -316,6 +309,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"لمَ لا [تسجل حسابًا](%%%%action.register%%%%) لتنبه %s أو ترسل إليه إشعارًا؟"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "الدعوات"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -437,6 +437,19 @@ msgstr "فشل منع المستخدم."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "فشل إلغاء منع المستخدم."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "محادثة"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "محادثة"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -876,7 +889,6 @@ msgstr "الحساب"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1713,8 +1725,16 @@ msgstr "أكد العنوان"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "لقد تم التأكد من عنوان حسابك \"%s\"."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "الردود على %s"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "محادثة"
#. TRANS: Title for conversation page.
@ -2394,41 +2414,6 @@ msgstr "لا مرفقات."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "لا مرفقات مرفوعة."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
#, fuzzy
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "لقد حظرك المستخدم."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "لا تملك تصريحًا."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "لا ملف كهذا."
@ -3935,16 +3920,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4556,68 +4531,6 @@ msgid ""
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "اشتراك بعيد"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "اسم المستخدم المستعار"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "الإسم المستعار للمستخدم اللذي تريد متابعته."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "مسار الملف الشخصي"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
@ -5723,10 +5636,6 @@ msgstr "%1$s أعضاء المجموعة, الصفحة %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "قائمة بمستخدمي هذه المجموعة."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "مُشترك"
@ -5971,16 +5880,6 @@ msgstr "غير مشترك"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "مشتركو %1$s, الصفحة %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6122,110 +6021,6 @@ msgstr "اسمح للمستخدمين بدعوة مستخدمين جدد."
msgid "Save user settings."
msgstr "احفظ إعدادات المستخدم."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "التصريح للاشتراكات"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاشتراك بإشعارات هذا "
"المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "لا طلب تصريح!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "أُذِن للاشتراك"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "رُفض الاشتراك"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "مسار المستمع \"%s\" طويل للغاية."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "مسار المستمع \"%s\" لمستخدم محلي."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6439,6 +6234,10 @@ msgstr "تعذر تحديث المجموعة المحلية."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء توكن الولوج ل%s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "!تعذّر حفظ كلمة السر الجديدة."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6618,7 +6417,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "تعذّر حفظ الوسم."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
@ -6638,10 +6436,6 @@ msgstr "غير مشترك!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "تعذّر حذف الاشتراك الذاتي."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
@ -6766,6 +6560,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "مراقب"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7086,43 +6887,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
@ -7251,6 +7015,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "أزل"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8120,6 +7896,13 @@ msgstr "إشعارات محبوبة"
msgid "Active groups"
msgstr "كل المجموعات"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "اعرض الكل"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8221,7 +8004,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8269,6 +8052,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "غادر"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "التطبيقات التي سجلتها"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8750,6 +8537,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8876,27 +8666,6 @@ msgstr "نبّه"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "أرسل رسالة مباشرة إلى هذا المستخدم"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9504,6 +9273,43 @@ msgstr "أسكِت"
msgid "Silence this user"
msgstr "أسكِت هذا المستخدم"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "تعذّر إنشاء الكنى."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "لم يمكن إنشاء التطبيق."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "تعذّر إدراج الرسالة."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات أثناء حذف مستخدم تطبيق OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9561,6 +9367,10 @@ msgstr "ادعُ أصدقائك وزملائك للانضمام إليك في %s
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "اشترك بهذا المستخدم"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9942,3 +9752,84 @@ msgstr "ليس عنوان بريد صالح."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "لم يمكن حفظ الملف."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "لم أتوقع هذا الرد!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "المستخدم الذي تستمع إليه غير موجود."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "تستطيع استخدام الاشتراك المحلي!"
#, fuzzy
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "لقد حظرك المستخدم."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "لا تملك تصريحًا."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي البعيد."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "محتوى إشعار غير صالح."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "اشتراك بعيد"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "اشترك بمستخدم بعيد"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "اسم المستخدم المستعار"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "الإسم المستعار للمستخدم اللذي تريد متابعته."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "مسار الملف الشخصي"
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "التصريح للاشتراكات"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "يُرجى التحقق من هذه التفاصيل للتأكد من أنك تريد الاشتراك بإشعارات هذا "
#~ "المستخدم. إذا لم تطلب للتو الاستماع لإشعارات شخص ما فانقر \"ارفض\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ارفض هذا الاشتراك"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "لا طلب تصريح!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "أُذِن للاشتراك"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "رُفض الاشتراك"
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "مسار المستمع \"%s\" طويل للغاية."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "مسار المستمع \"%s\" لمستخدم محلي."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "مسار المصدر ليس صحيحا."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "تعذر قراءة رابط الأفتار %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "تعذّر حفظ الاشتراك."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "تعذّر إدراج اشتراك جديد."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:34+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -49,9 +49,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Unknown page"
msgstr "Непознато"
msgstr "Непозната страница"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
@ -152,14 +151,8 @@ msgstr "Няма такъв профил."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#, fuzzy
msgid "No such list."
msgstr "Няма такъв етикет."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
msgstr "Няма такъв списък."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
@ -222,8 +215,6 @@ msgstr "Няма такака страница."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -232,7 +223,6 @@ msgstr "Няма такака страница."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -309,6 +299,13 @@ msgid ""
"post a notice to them."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Покани"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -426,6 +423,19 @@ msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Разговор"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -877,7 +887,6 @@ msgstr "Сметка"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1733,9 +1742,17 @@ msgstr "Потвърждаване на адрес"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2440,44 +2457,6 @@ msgstr "Няма прикачени файлове."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Няма прикачени файлове."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неочакван отговор."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте абонирани за никого."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Няма такъв файл."
@ -4042,16 +4021,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Неправилен размер."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4693,80 +4662,6 @@ msgstr ""
"(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
"адреса на е-пощата ви.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
"[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
"профила си в нея по-долу."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Отдалечен абонамент"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Потребителски псевдоним"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Адрес на профила"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Не е получен token за одобрение."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5860,11 +5755,6 @@ msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
@ -6110,16 +6000,6 @@ msgstr "Отписване"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6269,119 +6149,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Запазване настройките на сайта"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобряване на абонамента"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
"на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Абониране за този потребител"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Охвърляне"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Абонаменти на %s"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Няма заявка за одобрение."
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Абонаментът е одобрен"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
"одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Абонаментът е отказан"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
"абонамента, проверете инструкциите на сайта."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6587,6 +6354,10 @@ msgstr "Грешка при обновяване на групата."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6776,7 +6547,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
@ -6799,10 +6569,6 @@ msgstr "Не сте абонирани!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
@ -6933,6 +6699,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7266,44 +7040,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
@ -7431,6 +7167,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Премахване"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Охвърляне"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8279,6 +8029,12 @@ msgstr "Популярни бележки"
msgid "Active groups"
msgstr "Всички групи"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8368,7 +8124,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8420,6 +8176,9 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Напускане"
msgid "See all lists you have created"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8884,6 +8643,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9006,27 +8768,6 @@ msgstr "Побутване"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Побутване на този потребител"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9640,6 +9381,44 @@ msgstr "Заглушаване"
msgid "Silence this user"
msgstr "Заглушаване на този потребител."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9698,6 +9477,11 @@ msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъе
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Абониране за този потребител"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Абониране за този потребител"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10058,3 +9842,159 @@ msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Грешка при запазване на профила."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Неочакван отговор."
#, fuzzy
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не сте абонирани за никого."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Неправилен размер."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
#~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на "
#~ "друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете "
#~ "адреса на профила си в нея по-долу."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Отдалечен абонамент"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Потребителски псевдоним"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Адрес на профила"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не е получен token за одобрение."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Одобряване на абонамента"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за "
#~ "бележките на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel"
#~ "\" (Отказ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Абонаменти на %s"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Няма заявка за одобрение."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Абонаментът е одобрен"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
#~ "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент "
#~ "е:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Абонаментът е отказан"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете "
#~ "напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:35+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -158,11 +158,6 @@ msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
msgid "No such list."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -224,8 +219,6 @@ msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -234,7 +227,6 @@ msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -317,6 +309,13 @@ msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
"%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Pedadennoù"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -434,6 +433,19 @@ msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Kaozeadenn"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Kaozeadenn"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -878,7 +890,6 @@ msgstr "Kont"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1728,9 +1739,17 @@ msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Kaozeadenn"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2417,42 +2436,6 @@ msgstr "N'eus restr stag ebet."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
#, fuzzy
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "N'oc'h ket aotreet."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Restr ezvezant."
@ -4021,18 +4004,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Danvez direizh an ali."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
"lec'hienn \"%2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4681,74 +4652,6 @@ msgstr ""
"(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
"ho chomlec'h.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Koumanant eus a-bell"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Lesanv an implijer"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL ar profil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "En em enskrivañ"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5848,10 +5751,6 @@ msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Koumanantet"
@ -6106,18 +6005,6 @@ msgstr "Digoumanantet"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
"lec'hienn \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6264,110 +6151,6 @@ msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
msgid "Save user settings."
msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Asantiñ"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Disteurel"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Reked aotreañ ebet !"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Koumanant aotreet"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Koumanant bet nac'het"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6570,6 +6353,10 @@ msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6752,7 +6539,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
@ -6772,10 +6558,6 @@ msgstr "Nann-koumanantet !"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
@ -6905,6 +6687,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Habasker"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "En em enskrivañ"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7227,43 +7017,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
@ -7386,6 +7139,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Disteuler"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Asantiñ"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Disteurel"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8227,6 +7992,13 @@ msgstr "Alioù poblek"
msgid "Active groups"
msgstr "An holl strolladoù"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Diskouez pep tra"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8317,7 +8089,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
@ -8365,6 +8137,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Kuitaat"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8824,6 +8600,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8945,27 +8724,6 @@ msgstr "Blinkadenn"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9558,6 +9316,43 @@ msgstr "Didrouz"
msgid "Silence this user"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9614,6 +9409,11 @@ msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9963,3 +9763,130 @@ msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
#, fuzzy
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Danvez direizh an ali."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
#~ "lec'hienn \"%2$s\"."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Koumanant eus a-bell"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Lesanv an implijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL ar profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
#~ "lec'hienn \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Reked aotreañ ebet !"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Koumanant aotreet"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Koumanant bet nac'het"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."

View File

@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:37+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -171,10 +171,6 @@ msgstr "No existeix el perfil."
msgid "No such list."
msgstr "No existeix la llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -237,8 +233,6 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -247,7 +241,6 @@ msgstr "No existeix la pàgina."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -268,9 +261,9 @@ msgstr "Línia temporal inicial de %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
msgstr "Canal dels amics de %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -331,6 +324,13 @@ msgstr ""
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
"escriure'n un!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Envia invitacions."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -454,6 +454,19 @@ msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -891,7 +904,6 @@ msgstr "Compte"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1738,9 +1750,17 @@ msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (fluxos d'activitats JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2433,40 +2453,6 @@ msgstr "Cap adjunció."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "No s'ha pujat cap adjunt."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Resposta inesperada!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "No esteu autoritzat."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "No existeix el fitxer."
@ -4010,18 +3996,6 @@ msgstr ""
"S'han inhabilitat tots els connectors per defecte del fitxer de configuració "
"del lloc."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"La llicència %1$s de l'avís no és compatible amb la llicència %2$s del "
"lloc."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4249,9 +4223,8 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Línia temporal pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
msgstr "Canal de flux públic (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
@ -4667,74 +4640,6 @@ msgstr ""
"(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
"instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
"[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en un "
"[servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu l'URL del "
"vostre perfil a continuació."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripció remota"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscriu a un usuari remot"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Sobrenom de l'usuari"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-m'hi"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
"XRDS vàlid)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -4790,9 +4695,9 @@ msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
msgstr "Canal de respostes de %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5056,9 +4961,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal dels preferits de %s (Atom)"
msgstr "Canal dels preferits de %s (fluxos d'activitat de JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -5121,9 +5026,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -5357,9 +5262,9 @@ msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (fluxos d'activitats JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5844,10 +5749,6 @@ msgstr "%1$s subscriptors a l'espera d'aprovació, pàgina %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Una llista d'usuaris és a l'espera d'aprovació per a subscriure-vos."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
@ -5989,9 +5890,9 @@ msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -6095,18 +5996,6 @@ msgstr "No subscrit"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s han cancel·lat la subscripció de la llista %2$s per %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
"llicència del lloc, «%2$s»."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Paràmetres d'URL"
@ -6248,117 +6137,6 @@ msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
msgid "Save user settings."
msgstr "Desa els paràmetres d'usuari."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoritza la subscripció"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-us als avisos "
"d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de ningú, feu "
"clic a «Rebutja»."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rebutja la subscripció."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscripció autoritzada"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscripció rebutjada"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
"com rebutjar la subscripció completament."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "No s'hi ha trobat aquí l'URI de qui us escolta, «%s»."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "L'URL del perfil «%s» és per a un usuari local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6575,6 +6353,10 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
@ -6755,7 +6537,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
@ -6775,10 +6556,6 @@ msgstr "No hi esteu subscrit!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
@ -6903,6 +6680,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-m'hi"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7224,42 +7008,6 @@ msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "No se us ha pogut autenticar."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
"sol·licitat."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@ -7382,6 +7130,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
@ -8008,7 +7768,7 @@ msgstr "FOAF"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
msgstr "Fluxos d'activitat"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
@ -8194,6 +7954,13 @@ msgstr "Grups populars"
msgid "Active groups"
msgstr "Grups actius"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostra-ho tot"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8288,7 +8055,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Tendències"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Convida més companys"
@ -8333,6 +8100,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Deixa"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicacions que heu registrat"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8867,6 +8638,9 @@ msgstr "No se sap gestionar aquest tipus d'objectiu."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Heu d'implementar adaptNoticeListItem() o bé showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
@ -8986,26 +8760,6 @@ msgstr "Crida l'atenció"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Crida l'atenció a l'usuari."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Avís duplicat."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "No hi ha cap punt d'enllaç oEmbed disponible."
@ -9570,6 +9324,42 @@ msgstr "Silenci"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silencia l'usuari"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni "
"sol·licitat."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9626,6 +9416,10 @@ msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
@ -9971,3 +9765,177 @@ msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Resposta inesperada!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No esteu autoritzat."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La llicència %1$s de l'avís no és compatible amb la llicència %2$s "
#~ "del lloc."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en "
#~ "un [servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu "
#~ "l'URL del vostre perfil a continuació."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscripció remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscriu a un usuari remot"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Sobrenom de l'usuari"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del perfil"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit "
#~ "un XRDS vàlid)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
#~ "llicència del lloc, «%2$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autoritza la subscripció"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-us als "
#~ "avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
#~ "ningú, feu clic a «Rebutja»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rebutja la subscripció."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscripció autoritzada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida "
#~ "de retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls "
#~ "de com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscripció rebutjada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
#~ "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
#~ "com rebutjar la subscripció completament."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "No s'hi ha trobat aquí l'URI de qui us escolta, «%s»."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "L'URL del perfil «%s» és per a un usuari local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Avís duplicat."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."

View File

@ -14,18 +14,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:38+0000\n"
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -159,11 +159,6 @@ msgstr "Žádný takový profil."
msgid "No such list."
msgstr "Žádná taková nálepka."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -225,8 +220,6 @@ msgstr "Tady žádná taková stránka není."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -235,7 +228,6 @@ msgstr "Tady žádná taková stránka není."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -320,6 +312,13 @@ msgstr ""
"Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
"uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Pozvánky"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -445,6 +444,19 @@ msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Konverzace"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -899,7 +911,6 @@ msgstr "Účet"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1768,9 +1779,17 @@ msgstr "Heslo znovu"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2481,40 +2500,6 @@ msgstr "Bez příloh."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Žádné nahrané přílohy."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nečekaná odpověď!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Můžete použít místní odebírání."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nejste autorizován."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Žádný takový soubor."
@ -4112,16 +4097,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Neplatná velikost"
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Licence hlášky %1$s není kompatibilní s licencí webu %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4784,81 +4759,6 @@ msgstr ""
"(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
"svou e-mailovou adresu.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
"action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
"mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Vzdálený odběr"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Přezdívka uživatele"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa Profilu"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
"XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5997,11 +5897,6 @@ msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlášen"
@ -6259,17 +6154,6 @@ msgstr "Odhlášeno"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6414,121 +6298,6 @@ msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
msgid "Save user settings."
msgstr "Uložit Nastavení webu"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizujte přihlášení"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
"sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
"uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Odběr autorizován"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
"je:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Odběr odmítnut"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Naslouchací URI %s zde nebyl nalezen."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Naslouchací URI %s je příliš dlouhý."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Naslouchací URI %s je místní uživatel."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL avataru %s není platný."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6751,6 +6520,10 @@ msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Nelze uložit nové heslo"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
@ -6936,7 +6709,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nelze uložit tag."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
@ -6956,10 +6728,6 @@ msgstr "Nepřihlášen!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Nelze smazat odebírání"
@ -7089,6 +6857,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7416,43 +7192,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@ -7576,6 +7315,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Obnovit"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8423,6 +8176,12 @@ msgstr "Populární oznámení"
msgid "Active groups"
msgstr "Všechny skupiny"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8515,7 +8274,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8566,6 +8325,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9123,6 +8886,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9247,27 +9013,6 @@ msgstr "Pošťouchnout"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Nelze vložit odebírání"
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9881,6 +9626,43 @@ msgstr "Uťišit"
msgid "Silence this user"
msgstr "Utišit tohoto uživatele"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9938,6 +9720,11 @@ msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
@ -10311,3 +10098,181 @@ msgstr "Není platnou mailovou adresou."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nečekaná odpověď!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Můžete použít místní odebírání."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nejste autorizován."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Neplatná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Licence hlášky %1$s není kompatibilní s licencí webu %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat]"
#~ "(%%action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
#~ "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Vzdálený odběr"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Přezdívka uživatele"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Adresa Profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno "
#~ "neplatné XRDS)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizujte přihlášení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete "
#~ "odebírat sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o "
#~ "přihlášení k tomuto uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Odběr autorizován"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
#~ "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec "
#~ "odběru je:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Odběr odmítnut"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. "
#~ "Zkontrolujte v nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s zde nebyl nalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s je příliš dlouhý."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s je místní uživatel."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL avataru %s není platný."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nelze vložit odebírání"

View File

@ -29,17 +29,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:40+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -182,10 +182,6 @@ msgstr "Profil nicht gefunden."
msgid "No such list."
msgstr "Liste nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kannst kein entfernt liegendes OMB-0.1-Profil der Liste hinzufügen."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -248,8 +244,6 @@ msgstr "Seite nicht vorhanden"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -258,7 +252,6 @@ msgstr "Seite nicht vorhanden"
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -342,6 +335,13 @@ msgstr ""
"Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
"gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Einladungen"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -465,6 +465,19 @@ msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Unterhaltung"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -908,7 +921,6 @@ msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1761,9 +1773,17 @@ msgstr "Adresse bestätigen"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Unterhaltung"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2458,40 +2478,6 @@ msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Kein Anhang geladen."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Unerwartete Antwort!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du bist nicht autorisiert."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Datei nicht gefunden."
@ -4052,18 +4038,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr "Alle Standard-Plugins der Konfigurationsdatei wurden deaktiviert."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
"2$s“."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4737,80 +4711,6 @@ msgstr ""
"(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
"Mailadresse erhalten.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
"ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
"auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
"deine Profil-URL unten an."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Entferntes Abonnement"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Benutzername"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
@ -5957,10 +5857,6 @@ msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
@ -6218,18 +6114,6 @@ msgstr "Abbestellt"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
"$s“."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6371,122 +6255,6 @@ msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
msgid "Save user settings."
msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonnement bestätigen"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
"dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
"„Abbrechen“."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Abonnement ablehnen"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement autorisiert"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
"Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
"Dein Abonnement-Token ist:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement abgelehnt"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
"zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
"vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6710,6 +6478,10 @@ msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Kann neues Passwort nicht speichern."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
@ -6905,7 +6677,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
@ -6925,10 +6696,6 @@ msgstr "Nicht abonniert!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
@ -7058,6 +6825,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7387,41 +7162,6 @@ msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
@ -7546,6 +7286,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
@ -8383,6 +8137,13 @@ msgstr "Beliebte Nachrichten"
msgid "Active groups"
msgstr "Alle Gruppen"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mehr anzeigen"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8477,7 +8238,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trends"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8531,6 +8292,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Registrierte Programme"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9094,6 +8859,9 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
"Du musst entweder adaptNoticeListItem() oder showNotice() implementieren."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
@ -9217,27 +8985,6 @@ msgstr "Stups"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Doppelte Nachricht."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9858,6 +9605,41 @@ msgstr "Stummschalten"
msgid "Silence this user"
msgstr "Benutzer verstummen lassen"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9915,6 +9697,11 @@ msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
@ -10278,3 +10065,194 @@ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst kein entfernt liegendes OMB-0.1-Profil der Liste hinzufügen."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Unerwartete Antwort!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du bist nicht autorisiert."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der "
#~ "Seite „%2$s“."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) "
#~ "oder ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon "
#~ "ein Konto auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) "
#~ "hast, dann gib deine Profil-URL unten an."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Entferntes Abonnement"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Benutzername"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil-URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
#~ "2$s“."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonnement bestätigen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die "
#~ "Nachrichten dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht "
#~ "wolltest, klicke auf „Abbrechen“."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Abonnement ablehnen"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonnement autorisiert"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL "
#~ "angegeben. Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements "
#~ "bestätigt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonnement abgelehnt"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
#~ "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
#~ "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Doppelte Nachricht."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."

View File

@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:41+0000\n"
"Language-Team: British English <http://translatewiki.net/wiki/Portal:en-gb>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: en-gb\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -161,11 +161,6 @@ msgstr "No such profile."
msgid "No such list."
msgstr "No such tag."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -227,8 +222,6 @@ msgstr "No such page."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -237,7 +230,6 @@ msgstr "No such page."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -321,6 +313,13 @@ msgstr ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitations"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -444,6 +443,19 @@ msgstr "Block user failed."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Unblock user failed."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversation"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -893,7 +905,6 @@ msgstr "Account"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1757,9 +1768,17 @@ msgstr "Confirm address"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Notice feed for %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2466,40 +2485,6 @@ msgstr "No attachments."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "No uploaded attachments."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Not expecting this response!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "User being listened to does not exist."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "You can use the local subscription!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "That user has blocked you from subscribing."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "You are not authorised."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Could not convert request token to access token."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Error updating remote profile."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "No such file."
@ -4080,16 +4065,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Invalid notice content."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4747,78 +4722,6 @@ msgstr ""
"(You should receive a message by e-mail momentarily, with instructions on "
"how to confirm your e-mail address.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Remote subscribe"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscribe to a remote user"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "User nickname"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Nickname of the user you want to follow"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profile URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL of your profile on another compatible microblogging service"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Invalid profile URL (bad format)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Thats a local profile! Login to subscribe."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Couldnt get a request token."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5928,10 +5831,6 @@ msgstr "%1$s group members, page %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "A list of the users in this group."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribed"
@ -6182,17 +6081,6 @@ msgstr "Unsubscribed"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s subscribers, page %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6336,122 +6224,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Save site settings"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Authorise subscription"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscribe to this user"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Reject this subscription"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "No authorisation request!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscription authorised"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscription rejected"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Source URL is too long."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avatar URL %s is not valid."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Cant read avatar URL %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Wrong image type for avatar URL %s."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6661,6 +6433,10 @@ msgstr "Could not update local group."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Could not create login token for %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Can't save new password."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6844,7 +6620,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Unable to save tag."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "You have been banned from subscribing."
@ -6864,10 +6639,6 @@ msgstr "Not subscribed!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Could not delete self-subscription."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Could not delete subscription OMB token."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Could not delete subscription."
@ -6997,6 +6768,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribe"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7321,43 +7100,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Could not create aliases."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Could not create application."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Could not insert message."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Database error inserting OAuth application user."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Database error inserting OAuth application user."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr ""
@ -7480,6 +7222,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoke"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8307,6 +8063,12 @@ msgstr "Popular notices"
msgid "Active groups"
msgstr "All groups"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8396,7 +8158,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8447,6 +8209,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Leave"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Applications you have registered"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8917,6 +8683,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9037,27 +8806,6 @@ msgstr "Nudge"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Send a nudge to this user"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Couldn't insert new subscription."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9667,6 +9415,43 @@ msgstr "Silence"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silence this user"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Could not create aliases."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Could not create application."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Could not insert message."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Database error inserting OAuth application user."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Database error inserting OAuth application user."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9724,6 +9509,11 @@ msgstr "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscribe to this user"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscribe to this user"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10081,3 +9871,167 @@ msgstr "Not a valid e-mail address."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Could not save profile."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Not expecting this response!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "User being listened to does not exist."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "You can use the local subscription!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "You are not authorised."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Could not convert request token to access token."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error updating remote profile."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Invalid notice content."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Remote subscribe"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscribe to a remote user"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "User nickname"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Nickname of the user you want to follow"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profile URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL of your profile on another compatible microblogging service"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Invalid profile URL (bad format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Thats a local profile! Login to subscribe."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Couldnt get a request token."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Authorise subscription"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click “Reject”."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Reject this subscription"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "No authorisation request!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscription authorised"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the sites instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscription rejected"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the sites instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Source URL is too long."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar URL %s is not valid."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Cant read avatar URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Wrong image type for avatar URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Could not delete subscription OMB token."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Couldn't insert new subscription."

View File

@ -17,17 +17,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:43+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eo\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,10 +160,6 @@ msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
msgid "No such list."
msgstr "Ne ekzistas tiu listo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Vi ne povas listigi OMB 0.1-an foran profilon per ĉi tiu ago."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -224,8 +220,6 @@ msgstr "Ne estas tiu paĝo."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -234,7 +228,6 @@ msgstr "Ne estas tiu paĝo."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -318,6 +311,13 @@ msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
"avizon al li?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitoj"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -441,6 +441,19 @@ msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Konversacio"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -884,7 +897,6 @@ msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1745,9 +1757,17 @@ msgstr "Konfirmi retadreson"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2449,40 +2469,6 @@ msgstr "Ne estas aldonaĵo."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Neatendita respondo!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vi povas aboni loke!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
@ -4047,16 +4033,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Aviza permesilo %1$s ne konformas al reteja permesilo %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4709,79 +4685,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
"%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
"openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Defore aboni"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Aboni foran uzanton"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Uzanta alinomo"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profila URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5904,10 +5807,6 @@ msgstr "Grupanoj de %1$s, paĝo %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
@ -6160,17 +6059,6 @@ msgstr "Malabonita"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6318,121 +6206,6 @@ msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
msgid "Save user settings."
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Rajtigi abonon"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
"tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Aboni la uzanton"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rifuzi la abonon"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ne bezonas permesado!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abono permesiĝis"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abono rifuziĝis"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URL de aboninto %s ne troviĝas tie ĉi."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URL de abonito %s tro longas."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URL de abonito %s estas de loka uzanto."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profila URL %s estas de loka uzanto."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Vizaĝbilda URL %s' ne estas valida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL %s'."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6644,6 +6417,10 @@ msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Malsukcesis konservo de nova pasvorto."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
@ -6825,7 +6602,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
@ -6845,10 +6621,6 @@ msgstr "Ne abonato!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
@ -6978,6 +6750,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderanto"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7308,43 +7088,6 @@ msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Bildsimbolo"
@ -7467,6 +7210,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoki"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8300,6 +8057,12 @@ msgstr "Popularaj avizoj"
msgid "Active groups"
msgstr "Ĉiuj grupoj"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8390,7 +8153,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8441,6 +8204,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Forlasi"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8992,6 +8759,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9115,27 +8885,6 @@ msgstr "Puŝeti"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Refoja avizo."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9746,6 +9495,43 @@ msgstr "Silento"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentigi la uzanton"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9803,6 +9589,11 @@ msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Aboni la uzanton"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Aboni la uzanton"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10165,3 +9956,190 @@ msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas listigi OMB 0.1-an foran profilon per ĉi tiu ago."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Neatendita respondo!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Vi povas aboni loke!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Aviza permesilo %1$s ne konformas al reteja permesilo %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action."
#~ "register%%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%"
#~ "doc.openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Defore aboni"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Aboni foran uzanton"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Uzanta alinomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profila URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida "
#~ "XRDS)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s"
#~ "\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Rajtigi abonon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de "
#~ "ĉi tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rifuzi la abonon"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ne bezonas permesado!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abono permesiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abono rifuziĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URL de aboninto %s ne troviĝas tie ĉi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URL de abonito %s tro longas."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URL de abonito %s estas de loka uzanto."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profila URL %s estas de loka uzanto."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Vizaĝbilda URL %s' ne estas valida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL %s'."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Refoja avizo."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan abonon."

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Author: Johnarupire
# Author: Locos epraix
# Author: McDutchie
# Author: Mor
# Author: Od1n
# Author: Ovruni
# Author: Patcito
@ -22,17 +23,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:45+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -175,10 +176,6 @@ msgstr "No existe tal perfil."
msgid "No such list."
msgstr "No hay tal lista"
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -241,8 +238,6 @@ msgstr "No existe tal página."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -251,7 +246,6 @@ msgstr "No existe tal página."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -336,6 +330,13 @@ msgstr ""
"Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
"a %s o publicar una nota a ellos?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitaciones"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -459,6 +460,19 @@ msgstr "Falló bloquear usuario."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Falló desbloquear usuario."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversación"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -893,7 +907,6 @@ msgstr "Cuenta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1741,9 +1754,17 @@ msgstr "Confirmar la dirección"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2341,7 +2362,7 @@ msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Dirección de correo entrante removida."
msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
@ -2447,40 +2468,6 @@ msgstr "Sin archivo adjunto"
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "No estás autorizado."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "No existe tal archivo."
@ -4050,18 +4037,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Contenido de mensaje inválido."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"La licencia del mensaje %1$s es incompatible con la licencia del sitio %2"
"$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4732,80 +4707,6 @@ msgstr ""
"(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
"instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
"tu perfil debajo."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripción remota"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Usuario"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
"inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
@ -5947,10 +5848,6 @@ msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
@ -6209,18 +6106,6 @@ msgstr "Desuscrito"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licencia de flujo del emisor %1$s es incompatible con la licencia del "
"sitio %2$s."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6365,118 +6250,6 @@ msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
msgid "Save user settings."
msgstr "Guardar la configuración del sitio"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar la suscripción"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
"avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
"haz clic en \"Cancelar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Suscribirse a este usuario."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rechazar esta suscripción."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Suscripción autorizada"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
"Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
"cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Suscripción rechazada"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
"completamente."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente %s."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "El URI %s del receptor es muy largo."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "El URI %s del receptor es un usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "El URL %s de perfil es para un usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "La URL %s de la imagen no es válida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "No se puede leer la URL de la imagen %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen %s."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6697,6 +6470,10 @@ msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
@ -6883,7 +6660,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
@ -6904,10 +6680,6 @@ msgstr "¡No estás suscrito!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
@ -7037,6 +6809,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7371,42 +7151,6 @@ msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "No ha sido posible autenticarte."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@ -7530,6 +7274,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8373,6 +8129,13 @@ msgstr "Mensajes populares"
msgid "Active groups"
msgstr "Todos los grupos"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Ver más"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8462,7 +8225,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8513,6 +8276,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicaciones que has registrado"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9074,6 +8841,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9196,27 +8966,6 @@ msgstr "Dar un toque a "
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Dar un toque a este usuario"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Error al insertar el avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Mensaje duplicado."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9828,6 +9577,42 @@ msgstr "Silenciar"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar a este usuario"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No se pudo crear la aplicación."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9885,6 +9670,10 @@ msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Suscribirse a este usuario"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Suscribirse a este usuario."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
@ -10249,3 +10038,196 @@ msgstr "Correo electrónico no válido"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No estás autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Contenido de mensaje inválido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licencia del mensaje %1$s es incompatible con la licencia del sitio %"
#~ "2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
#~ "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL "
#~ "de tu perfil debajo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscripción remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un "
#~ "XRDS inválido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencia de flujo del emisor %1$s es incompatible con la licencia del "
#~ "sitio %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar la suscripción"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a "
#~ "los avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de "
#~ "alguien, haz clic en \"Cancelar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rechazar esta suscripción."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Suscripción autorizada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de "
#~ "retorno. Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles "
#~ "acerca de cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Suscripción rechazada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
#~ "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
#~ "completamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "El URI %s del receptor es muy largo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "El URI %s del receptor es un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "El URL %s de perfil es para un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "La URL %s de la imagen no es válida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "No se puede leer la URL de la imagen %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Error al insertar el avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Mensaje duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."

View File

@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:46+0000\n"
"Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
@ -164,10 +164,6 @@ msgstr "Profil hori ez dago."
msgid "No such list."
msgstr "Zerrenda hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -230,8 +226,6 @@ msgstr "Orri hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -240,7 +234,6 @@ msgstr "Orri hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -324,6 +317,13 @@ msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
"zirikatu edo ohar bat bidali."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Bidali gonbidapenak."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -447,6 +447,19 @@ msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Elkarrizketa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -884,7 +897,6 @@ msgstr "Kontua"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1724,9 +1736,17 @@ msgstr "Baieztatu helbidea"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2421,40 +2441,6 @@ msgstr "Eranskinik ez."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Ez daukazu baimenik."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Fitxategi hori ez dago."
@ -3996,18 +3982,6 @@ msgstr ""
"Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
"fitxategitik."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
"bateragarria."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4653,74 +4627,6 @@ msgstr ""
"(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
"egiaztatzeko xehetasunekin.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri bat "
"[erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
"[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
"zure profilaren URLa azpian."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Urruneko harpidetza"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilaren URLa"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki definitua)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5831,10 +5737,6 @@ msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetua"
@ -6081,18 +5983,6 @@ msgstr "Ez harpidetua"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen \"%2"
"$s\" lizentziarekin."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "URL ezarpenak"
@ -6230,116 +6120,6 @@ msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
msgid "Save user settings."
msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Baimendu harpidetzea"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
"egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko eskatu, "
"sakatu \"Uko egin\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Uko egin"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Harpidetzari uko egin."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Harpidetza baimendua"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
"gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
"harpidetza-token-a hau da:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
"gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6554,6 +6334,10 @@ msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
@ -6735,7 +6519,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
@ -6755,10 +6538,6 @@ msgstr "Ez harpidetua!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
@ -6884,6 +6663,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7201,40 +6987,6 @@ msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
@ -7358,6 +7110,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Kendu"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Uko egin"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
@ -8171,6 +7935,13 @@ msgstr "Talde ospetsuak"
msgid "Active groups"
msgstr "Talde aktiboak"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Erakutsi dena"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8264,7 +8035,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Joerak"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
@ -8309,6 +8080,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Utzi"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8840,6 +8615,9 @@ msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
@ -8959,26 +8737,6 @@ msgstr "Zirikatu"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Bikoiztutako oharra."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
@ -9543,6 +9301,40 @@ msgstr "Isilik"
msgid "Silence this user"
msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9599,6 +9391,10 @@ msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
@ -9948,3 +9744,177 @@ msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Ez daukazu baimenik."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
#~ "bateragarria."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri "
#~ "bat [erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
#~ "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
#~ "zure profilaren URLa azpian."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Urruneko harpidetza"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profilaren URLa"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki "
#~ "definitua)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen "
#~ "\"%2$s\" lizentziarekin."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Baimendu harpidetzea"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
#~ "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko "
#~ "eskatu, sakatu \"Uko egin\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Harpidetzari uko egin."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Harpidetza baimendua"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
#~ "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
#~ "harpidetza-token-a hau da:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
#~ "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Bikoiztutako oharra."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:48+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
"Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
"X-Language-Code: fa\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -166,11 +166,6 @@ msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
msgid "No such list."
msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -232,8 +227,6 @@ msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -242,7 +235,6 @@ msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -325,6 +317,13 @@ msgstr ""
"چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
"باشید که چیزی می‌فرستد!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -443,6 +442,19 @@ msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "مکالمه"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "مکالمه"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -889,7 +901,6 @@ msgstr "حساب کاربری"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1748,9 +1759,17 @@ msgstr "تایید نشانی"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "مکالمه"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2169,7 +2188,7 @@ msgstr "نشانی پست الکترونیک"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
@ -2308,7 +2327,7 @@ msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
"کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
"کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
@ -2459,40 +2478,6 @@ msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "شما شناسایی نشده اید."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
@ -4085,16 +4070,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4558,10 +4533,9 @@ msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"
msgstr "بازنشانی"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
@ -4755,80 +4729,6 @@ msgstr ""
"(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
"پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
"ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
"سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "اشتراک از راه دور"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "نام کاربری کاربر"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "نشانی نمایه"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
"نامعتبر است)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5963,10 +5863,6 @@ msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "مشترک‌شده"
@ -6224,16 +6120,6 @@ msgstr "لغو اشتراک شده"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6377,116 +6263,6 @@ msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن ک
msgid "Save user settings."
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "تصدیق اشتراک"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
"شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
"کردن» کلیک کنید."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "مشترک شدن این کاربر"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "رد کردن این اشتراک"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "اشتراک تصدیق شد"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6700,6 +6476,10 @@ msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی ک
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
@ -6887,7 +6667,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
@ -6907,10 +6686,6 @@ msgstr "تایید نشده!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
@ -7041,6 +6816,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "مدیر"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7370,43 +7153,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
@ -7528,6 +7274,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "لغو کردن"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8360,6 +8120,12 @@ msgstr "پیام‌های برگزیده"
msgid "Active groups"
msgstr "تمام گروه‌ها"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8447,7 +8213,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8498,6 +8264,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "ترک کردن"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9052,6 +8822,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9175,27 +8948,6 @@ msgstr "یادآوری‌کردن"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9809,6 +9561,43 @@ msgstr "ساکت کردن"
msgid "Silence this user"
msgstr "ساکت کردن این کاربر"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9866,6 +9655,11 @@ msgstr "به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را د
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "مشترک شدن این کاربر"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "مشترک شدن این کاربر"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10217,3 +10011,160 @@ msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "شما شناسایی نشده اید."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
#~ "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
#~ "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "اشتراک از راه دور"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "نام کاربری کاربر"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "نشانی نمایه"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
#~ "نامعتبر است)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "تصدیق اشتراک"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
#~ "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
#~ "کردن» کلیک کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "رد کردن این اشتراک"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "اشتراک تصدیق شد"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."

View File

@ -18,17 +18,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:49+0000\n"
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fi\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, fuzzy, php-format
@ -170,10 +170,6 @@ msgstr "Profiilia ei löydy."
msgid "No such list."
msgstr "Luetteloa ei ole olemassa."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Et voi pyytää OMB 0.1 -etäprofiilia tällä toiminnolla."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -236,8 +232,6 @@ msgstr "Sivua ei ole."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -246,7 +240,6 @@ msgstr "Sivua ei ole."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -330,6 +323,13 @@ msgstr ""
"Miksi et [loisi tunnusta](%%%%action.register%%%%) ja tökkäisi käyttäjää %s "
"tai lähettää ilmoituksen hänelle?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -452,6 +452,19 @@ msgstr "Käyttäjän esto epäonnistui."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Käyttäjän eston poisto epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Keskustelu"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -889,7 +902,6 @@ msgstr "Käyttäjätili"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1728,9 +1740,17 @@ msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Osoite \"%s\" on vahvistettu sinun käyttäjätunnuksellesi."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2424,40 +2444,6 @@ msgstr "Liitettä ei ole."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Liitettä ei ole."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Odottamaton vastaus saatu!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Seurattua käyttäjää ei ole olemassa."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Voit käyttää paikallista tilausta!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Ei saatu request tokenia."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Etäpalvelu käyttää tuntematonta OMB-protokollan versiota."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä etäprofiilia."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Tiedostoa ei ole."
@ -4019,16 +4005,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kaikki oletusliitännäiset on poistettu käytöstä sivuston määritystiedostossa."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Koko ei kelpaa."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4689,82 +4665,6 @@ msgstr ""
"(Saat pian sähköpostiisi viestin, jonka ohjeita seuraamalla voit vahvistaa "
"sähköpostiosoitteesi.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Tilataksesi päivitykset, voit [kirjautua sisään](%%action.login%%), tai "
"[rekisteröidä](%%action.register%%) uuden käyttäjätunnuksen. Jos sinulla on "
"jo käyttäjätunnus jossain [yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa](%%doc."
"openmublog%%), syötä profiilisi URL-osoite alla olevaan kenttään."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Etätilaus"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Tilaa tämä etäkäyttäjä"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Käyttäjän, jota haluat seurata, käyttäjätunnus"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Profiilisi URL-osoite toisessa yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Profiilin URL-osoite '%s' ei kelpaa (virheellinen muoto)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Tuo ei ole kelvollinen profiilin verkko-osoite (YADIS dokumenttia ei "
"löytynyt)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen profiili. Kirjaudu sisään, jotta voit tilata päivitykset."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Ei saatu request tokenia."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5873,11 +5773,6 @@ msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Lista ryhmän käyttäjistä."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
@ -6127,16 +6022,6 @@ msgstr "Tilaus lopetettu"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Käyttäjän %s tilaajat"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6287,118 +6172,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Valtuuta tilaus"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Tarkista nämä tiedot varmistaaksesi, että haluat tilata tämän käyttäjän "
"päivitykset. Jos et valinnut haluavasi tilata jonkin käyttäjän päivityksiä, "
"paina \"Peruuta\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Hylkää tämä tilaus."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Tilaus sallittu"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Päivityksen tilaus on hyväksytty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hyväksytään. "
"Tilauskoodisi on:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tilaus hylätty"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Päivityksen tilaus on hylätty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hylätään kokonaan."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Kuvan URL-osoitetta '%s' ei voi avata."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Kuvan '%s' tyyppi on väärä"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6602,6 +6375,10 @@ msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Uutta salasanaa ei voida tallentaa."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6784,7 +6561,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Tagin tallennus epäonnistui."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
@ -6807,10 +6583,6 @@ msgstr "Ei ole tilattu!."
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
@ -6941,6 +6713,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7255,44 +7034,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Viestin tallennus ei onnistunut."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
@ -7421,6 +7162,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Poista"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8258,6 +8011,13 @@ msgstr "Suositut ryhmät"
msgid "Active groups"
msgstr "Aktiiviset ryhmät"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8347,7 +8107,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8396,6 +8156,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Eroa"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Rekisteröimäsi sovellukset"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#, fuzzy
@ -8866,6 +8630,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8991,27 +8758,6 @@ msgstr "Tönäise"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Lähetä tönäisy tälle käyttäjälle"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9599,6 +9345,44 @@ msgstr "Hiljennä"
msgid "Silence this user"
msgstr "Hiljennä tämä käyttäjä"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Viestin tallennus ei onnistunut."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9657,6 +9441,11 @@ msgstr "Kutsu kavereita ja työkavereita liittymään palveluun %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10015,3 +9804,155 @@ msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Profiilin tallennus epäonnistui."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et voi pyytää OMB 0.1 -etäprofiilia tällä toiminnolla."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Odottamaton vastaus saatu!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Seurattua käyttäjää ei ole olemassa."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Voit käyttää paikallista tilausta!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Ei saatu request tokenia."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Etäpalvelu käyttää tuntematonta OMB-protokollan versiota."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä etäprofiilia."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Koko ei kelpaa."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Tilataksesi päivitykset, voit [kirjautua sisään](%%action.login%%), tai "
#~ "[rekisteröidä](%%action.register%%) uuden käyttäjätunnuksen. Jos sinulla "
#~ "on jo käyttäjätunnus jossain [yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa](%%"
#~ "doc.openmublog%%), syötä profiilisi URL-osoite alla olevaan kenttään."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Etätilaus"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Tilaa tämä etäkäyttäjä"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Käyttäjän, jota haluat seurata, käyttäjätunnus"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profiilin URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Profiilisi URL-osoite toisessa yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Profiilin URL-osoite '%s' ei kelpaa (virheellinen muoto)."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Tuo ei ole kelvollinen profiilin verkko-osoite (YADIS dokumenttia ei "
#~ "löytynyt)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on paikallinen profiili. Kirjaudu sisään, jotta voit tilata "
#~ "päivitykset."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Ei saatu request tokenia."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Valtuuta tilaus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista nämä tiedot varmistaaksesi, että haluat tilata tämän käyttäjän "
#~ "päivitykset. Jos et valinnut haluavasi tilata jonkin käyttäjän "
#~ "päivityksiä, paina \"Peruuta\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Hylkää tämä tilaus."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Tilaus sallittu"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen tilaus on hyväksytty, mutta callback-osoitetta palveluun ei "
#~ "ole saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hyväksytään. "
#~ "Tilauskoodisi on:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Tilaus hylätty"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen tilaus on hylätty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
#~ "saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hylätään "
#~ "kokonaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kuvan URL-osoitetta '%s' ei voi avata."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kuvan '%s' tyyppi on väärä"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:52+0000\n"
"Language-Team: Friulian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fur>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fur\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
@ -156,10 +156,6 @@ msgstr "Il profîl nol esist."
msgid "No such list."
msgstr "La liste no esist."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -220,8 +216,6 @@ msgstr "La pagjine no esist."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -230,7 +224,6 @@ msgstr "La pagjine no esist."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -251,9 +244,9 @@ msgstr "Pagjine iniziâl de ativitât di %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai amîs di %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -314,6 +307,13 @@ msgstr ""
"Parcè no [tu regjistris une identitât](%%%%action.register%%%%) e po tu "
"pochis %s o tu i publichis un avîs."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Mande invîts."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -431,6 +431,19 @@ msgstr ""
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Tabaiade"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Tabaiade"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -860,7 +873,6 @@ msgstr "Identitât"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1695,9 +1707,17 @@ msgstr "Conferme la direzion"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La direzion \"%s\" e je stade confermade pe tô identitât."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Tabaiade"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2370,40 +2390,6 @@ msgstr ""
msgid "No uploaded attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Chest utent ti à blocât e no tu puedis sotscrivilu."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "No tu sês autorizât."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Il file nol esist."
@ -3915,16 +3901,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4146,9 +4122,8 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Ativitât publiche"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Atom)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
@ -4546,72 +4521,6 @@ msgstr ""
"(Tu varessis di ricevi a moments un messaç di pueste cun istruzions par "
"confermâ la tô direzion di pueste eletroniche.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Par sotscriviti, tu puedis [jentrâ](%%action.login%%), o [regjistrâ](%%"
"action.register%%) une gnove identitât. Se tu âs za une identitât suntun "
"[sît di microblogging compatibil](%%doc.openmublog%%), inserìs ca sot la "
"URL dal to profîl."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Sotscrizion remote"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Sostscriviti a un utent remot"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Sorenon dal utent"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Sorenon dal utent che tu vuelis seguî."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL dal profîl"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL dal to profîl suntun altri servizi di microblogging compatibil."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sotscrivimi"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -4665,9 +4574,9 @@ msgstr "Rispuestis a %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Atom)"
msgstr "Canâl des rispuestis di %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -4916,9 +4825,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Atom)"
msgstr "Canâl pai preferîts di %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -4977,9 +4886,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grup %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs pal grup %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -5213,9 +5122,9 @@ msgstr "Canâl dai avîs par %1$s cun etichete %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs par %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5686,10 +5595,6 @@ msgstr "Sotscritôrs di %1$s in spiete di aprovazion, pagjine %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Une liste dai utents in spiete de aprovazion par sotscriviti."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Sotscrivût"
@ -5829,9 +5734,9 @@ msgstr "Avîs etichetâts cun %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Atom)"
msgstr "Canâl dai avîs pe etichete %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -5933,16 +5838,6 @@ msgstr "Sotscrizion anulade"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s al à anulât la sotscrizion ae liste %2$s di %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Impuestazions URL"
@ -6080,108 +5975,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Salve lis impuestazions dal utent"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorize la sotscrizion"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acete"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Sotscrivimi a chest utent."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Refude"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Refude la sotscrizion"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Sotscrizion autorizade"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Sotscrizion refudade"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6386,6 +6179,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "No si pues salvâ la gnove password."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6555,7 +6352,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
@ -6575,10 +6371,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
@ -6703,6 +6495,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderadôr"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sotscrivimi"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7017,39 +6816,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
@ -7171,6 +6937,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoche"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acete"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Refude"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -7976,6 +7754,13 @@ msgstr "Grups popolârs"
msgid "Active groups"
msgstr "Grups atîfs"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostre dut"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8065,7 +7850,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Tendencis"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Invide gnûfs coleghis"
@ -8110,6 +7895,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Lasse"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Lis aplicazions che tu âs regjistrât"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8557,6 +8346,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8676,26 +8468,6 @@ msgstr "Poche"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Poche chest utent."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr ""
@ -9252,6 +9024,39 @@ msgstr "Fâs tasê"
msgid "Silence this user"
msgstr "Fâs tasê chest utent"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9308,6 +9113,10 @@ msgstr "Invide amîs e coleghis di lavôr a partecipâ a %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Sotscrivimi a chest utent"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Sotscrivimi a chest utent."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9650,3 +9459,50 @@ msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No si à podût cjatâ un profîl valit par \"%s\","
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Chest utent ti à blocât e no tu puedis sotscrivilu."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No tu sês autorizât."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Par sotscriviti, tu puedis [jentrâ](%%action.login%%), o [regjistrâ](%%"
#~ "action.register%%) une gnove identitât. Se tu âs za une identitât suntun "
#~ "[sît di microblogging compatibil](%%doc.openmublog%%), inserìs ca sot la "
#~ "URL dal to profîl."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Sotscrizion remote"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Sostscriviti a un utent remot"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Sorenon dal utent"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Sorenon dal utent che tu vuelis seguî."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL dal profîl"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL dal to profîl suntun altri servizi di microblogging compatibil."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorize la sotscrizion"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Refude la sotscrizion"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Sotscrizion autorizade"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Sotscrizion refudade"

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:54+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -155,11 +155,6 @@ msgstr "Non existe ese perfil."
msgid "No such list."
msgstr "Non existe tal lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -220,8 +215,6 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -230,7 +223,6 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -315,6 +307,13 @@ msgstr ""
"Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
"un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitacións"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -438,6 +437,19 @@ msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -884,7 +896,6 @@ msgstr "Conta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1743,9 +1754,17 @@ msgstr "Confirmar o enderezo"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2461,40 +2480,6 @@ msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrición local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non está autorizado."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Non existe tal ficheiro."
@ -4094,17 +4079,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "O contido da nota é incorrecto."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4780,82 +4754,6 @@ msgstr ""
"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
"mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
"continuación o URL do seu perfil."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscribirse remotamente"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Alcume do usuario"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
"URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
"XRDS incorrecto)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -6002,10 +5900,6 @@ msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
@ -6264,18 +6158,6 @@ msgstr "Cancelouse a subscrición"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
"licenza deste sitio: \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6422,124 +6304,6 @@ msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
msgid "Save user settings."
msgstr "Gardar a configuración do usuario"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar a subscrición"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
"\"Rexeitar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscribirse a este usuario"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rexeitar esta subscrición"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Non se solicitou a autorización!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Autorizouse a subscrición"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
"O pase da súa subscrición é:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Rexeitouse a subscrición"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
"completamente a subscrición."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6758,6 +6522,10 @@ msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
@ -6945,7 +6713,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
@ -6965,10 +6732,6 @@ msgstr "Non está subscrito!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
@ -7100,6 +6863,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7435,47 +7206,6 @@ msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Non puidemos autenticalo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Non se puido crear a aplicación."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@ -7599,6 +7329,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
@ -8446,6 +8190,13 @@ msgstr "Notas populares"
msgid "Active groups"
msgstr "Todos os grupos"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostrar máis"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8535,7 +8286,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8586,6 +8337,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Deixar"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicacións que rexistrou"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9135,6 +8890,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9258,27 +9016,6 @@ msgstr "Facer un aceno"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicada."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9859,6 +9596,47 @@ msgstr "Silenciar"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar a este usuario"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Non se puido crear a aplicación."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9915,6 +9693,11 @@ msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscribirse a este usuario"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscribirse a este usuario"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
@ -10278,3 +10061,197 @@ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Pode usar a subscrición local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non está autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "O contido da nota é incorrecto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%"
#~ "%action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
#~ "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
#~ "continuación o URL do seu perfil."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscribirse remotamente"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Alcume do usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse "
#~ "un XRDS incorrecto)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
#~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
#~ "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
#~ "\"Rexeitar\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rexeitar esta subscrición"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Non se solicitou a autorización!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Autorizouse a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
#~ "ollada ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a "
#~ "subscrición. O pase da súa subscrición é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Rexeitouse a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
#~ "ollada ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como "
#~ "rexeitar completamente a subscrición."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:55+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -158,10 +158,6 @@ msgstr "אין דף משתמש כזה."
msgid "No such list."
msgstr "אין רשימה כזאת."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "אי־אפשר לרשום פרופיל מרוחק של OMB 0.1 באמצעות הפעולה הזאת."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -223,8 +219,6 @@ msgstr "אין משתמש כזה."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -233,7 +227,6 @@ msgstr "אין משתמש כזה."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -315,6 +308,13 @@ msgstr ""
"למה לא [ליצור חשבון](%%%%action.register%%%%) ואז להטריד את %s או לשלוח להם "
"עדכון."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "שליחת עדכון"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -434,6 +434,19 @@ msgstr "חסימת משתמש נכשלה."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "הסרת החסימה ממשתמש נכשלה."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "שיחה"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "שיחה"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -861,7 +874,6 @@ msgstr "חשבון"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1684,9 +1696,17 @@ msgstr "אשר"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "הכתובת \"%s\" אושרה עבור חשבונך."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "שיחה"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2350,40 +2370,6 @@ msgstr "אין צרופות."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "לא הועלו צרופות."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "זו תגובה לא צפויה!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "המשתמש שאליו אתה מאזין אינו קיים."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "ניתן להשתמש במנוי המקומי!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "ההרשמה אושרה"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "המרת אסימון הבקשה לאסימון גישה לא הצליחה."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "השירות המרוחק משתמש בגרסה לא מוכרת של פרוטוקול OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל מרוחק."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "אין קובץ כזה."
@ -3856,16 +3842,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "תוכן עדכון לא תקין."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4456,71 +4432,6 @@ msgid ""
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"כדי לעשות מנוי, עליך [להיכנס למערכת](%%action.login%%), או [להירשם](%%action."
"register%%) לחשבון חדשה. אם יש לך כבר חשבון [במערכת מיקרובלוג תואמת](%%doc."
"openmublog%%), הכנס את כתובת הפרופיל שלך למטה. "
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "הרשמה מרוחקת"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "הרשמה למשתמש מרוחק"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "כינוי משתמש"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr ""
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "כתובת הפרופיל"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "לא כתובת תקינה לדף משתמש (אין מסמך YADIS או שמוגדר XRDS בלתי תקין)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5570,10 +5481,6 @@ msgstr ""
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "אינך יכול להירשם לפרופיל מרוחק של OMB 0.01 על־ידי הפעולה הזאת."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "רשום"
@ -5806,16 +5713,6 @@ msgstr "המינוי בוטל"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr ""
@ -5951,112 +5848,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "אשר מנוי"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr ""
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr ""
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "לא התבקש אישור!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "ההרשמה אושרה"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"המנוי אושר, אבל לא התקבלה כתובת אליה ניתן לחזור. בדוק את הוראות האתר וחפש "
"כיצד לאשר מנוי. אסימון המנוי שלך הוא:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "ההרשמה נדחתה"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"המנוי נדחה, אבל לא התקבלה כתובת לחזרה. בדוק את הוראות האתר וחפש כיצד להשלים "
"דחיית מנוי."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6253,6 +6044,9 @@ msgstr "לא הצליח עדכון קבוצה מקומית."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "לא הצליחה יצירת אסימון התחברות עבור %s"
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6422,7 +6216,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "לא מצליח לשמור תג."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
@ -6442,10 +6235,6 @@ msgstr "לא מנוי!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."
@ -6570,6 +6359,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -6880,39 +6676,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "שגיאת מסד נתונים בהכנסת משתמש יישום OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr ""
@ -7034,6 +6797,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "שיחזור"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr ""
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -7828,6 +7603,12 @@ msgstr ""
msgid "Active groups"
msgstr ""
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -7917,7 +7698,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr ""
@ -7962,6 +7743,9 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr ""
msgid "See all lists you have created"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8404,6 +8188,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8521,26 +8308,6 @@ msgstr "לדחוף"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "לשלוח דחיפה למשתמש הזה."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr ""
@ -9093,6 +8860,39 @@ msgstr ""
msgid "Silence this user"
msgstr "להשתיק את המשתמש הזה"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "שגיאת מסד נתונים בהכנסת משתמש יישום OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9149,6 +8949,10 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "לא שלחנו אלינו את הפרופיל הזה"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr ""
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9491,3 +9295,89 @@ msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לא תקינה."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "שמירת הפרופיל נכשלה."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "אי־אפשר לרשום פרופיל מרוחק של OMB 0.1 באמצעות הפעולה הזאת."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "זו תגובה לא צפויה!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "המשתמש שאליו אתה מאזין אינו קיים."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "ניתן להשתמש במנוי המקומי!"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "ההרשמה אושרה"
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "המרת אסימון הבקשה לאסימון גישה לא הצליחה."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "השירות המרוחק משתמש בגרסה לא מוכרת של פרוטוקול OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל מרוחק."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "תוכן עדכון לא תקין."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לעשות מנוי, עליך [להיכנס למערכת](%%action.login%%), או [להירשם](%%"
#~ "action.register%%) לחשבון חדשה. אם יש לך כבר חשבון [במערכת מיקרובלוג "
#~ "תואמת](%%doc.openmublog%%), הכנס את כתובת הפרופיל שלך למטה. "
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "הרשמה מרוחקת"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "הרשמה למשתמש מרוחק"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "כינוי משתמש"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "כתובת הפרופיל"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr "לא כתובת תקינה לדף משתמש (אין מסמך YADIS או שמוגדר XRDS בלתי תקין)"
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "אינך יכול להירשם לפרופיל מרוחק של OMB 0.01 על־ידי הפעולה הזאת."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "אשר מנוי"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "לא התבקש אישור!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "ההרשמה אושרה"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "המנוי אושר, אבל לא התקבלה כתובת אליה ניתן לחזור. בדוק את הוראות האתר וחפש "
#~ "כיצד לאשר מנוי. אסימון המנוי שלך הוא:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "ההרשמה נדחתה"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "המנוי נדחה, אבל לא התקבלה כתובת לחזרה. בדוק את הוראות האתר וחפש כיצד "
#~ "להשלים דחיית מנוי."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."

View File

@ -12,18 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:56+0000\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hsb\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
"n%100==4) ? 2 : 3)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -158,11 +158,6 @@ msgstr "Profil njeeksistuje."
msgid "No such list."
msgstr "Taflička njeeksistuje."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -224,8 +219,6 @@ msgstr "Strona njeeksistuje."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -234,7 +227,6 @@ msgstr "Strona njeeksistuje."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -311,6 +303,13 @@ msgid ""
"post a notice to them."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Přeprošenja"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -432,6 +431,19 @@ msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Konwersacija"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konwersacija"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -875,7 +887,6 @@ msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1708,9 +1719,17 @@ msgstr "Adresu wobkrućić"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konwersacija"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2379,40 +2398,6 @@ msgstr "Žane přiwěški."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Žane nahrate přiwěški."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Njejsy awtorizowany."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Dataja njeeksistuje."
@ -3923,16 +3908,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4551,71 +4526,6 @@ msgid ""
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Zdaleny abonement"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Wužiwarske přimjeno"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profila"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
"URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonować"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5691,10 +5601,6 @@ msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonowany"
@ -5940,16 +5846,6 @@ msgstr "Wotskazany"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6090,108 +5986,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonement awtorizować"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptować"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Wotpokazać"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonement awtorizowany"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonement wotpokazany"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6398,6 +6192,10 @@ msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
@ -6577,7 +6375,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
@ -6597,10 +6394,6 @@ msgstr "Njeje abonowany!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
@ -6731,6 +6524,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonować"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7050,39 +6851,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
@ -7207,6 +6975,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Wotwołać"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptować"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Wotpokazać"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
@ -8063,6 +7843,13 @@ msgstr "Woblubowane zdźělenki"
msgid "Active groups"
msgstr "Wšě skupiny"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Wjace pokazać"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8160,7 +7947,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8210,6 +7997,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Wopušćić"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8668,6 +8459,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
@ -8791,27 +8585,6 @@ msgstr "Stork"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Dwójna zdźělenka."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9414,6 +9187,39 @@ msgstr "Hubu zatykać"
msgid "Silence this user"
msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9471,6 +9277,10 @@ msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9845,3 +9655,115 @@ msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Profil njeje so składować dał."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Njejsy awtorizowany."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Zdaleny abonement"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Wužiwarske přimjeno"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL profila"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonement awtorizować"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonement awtorizowany"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonement wotpokazany"
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Dwójna zdźělenka."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."

View File

@ -12,13 +12,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:58+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
@ -158,10 +158,6 @@ msgstr "Nincs ilyen profil."
msgid "No such list."
msgstr "Nincs ilyen lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -222,8 +218,6 @@ msgstr "Nincs ilyen lap."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -232,7 +226,6 @@ msgstr "Nincs ilyen lap."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -313,6 +306,13 @@ msgid ""
"post a notice to them."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Meghívások"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -434,6 +434,19 @@ msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkolása."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkjának feloldása."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Beszélgetés"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -868,7 +881,6 @@ msgstr "Fiók"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1733,9 +1745,17 @@ msgstr "Cím ellenőrzése"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "A(z) „%s” cím meg van erősítve a fiókodhoz."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%s RSS 2.0 hírcsatornája"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2438,40 +2458,6 @@ msgstr "Nincs melléklet."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nincs feltöltött melléklet."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nem várt válasz!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "A felhasználó akire figyelsz nem létezik."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Figyelemmel követheted helyben!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nincs jogosultságod."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Nincs ilyen fájl."
@ -4014,16 +4000,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4654,71 +4630,6 @@ msgstr ""
"(Hamarosan kapnod kell egy e-mailt az e-mail címed megerősítésére vonatkozó "
"utasításokkal.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Távoli feliratkozás"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Felhasználó beceneve"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr ""
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Kövessük"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Érvénytelen profil URL-cím (hibás formátum)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5808,10 +5719,6 @@ msgstr "%1$s csoport, %2$d. oldal"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozott"
@ -6045,16 +5952,6 @@ msgstr ""
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6198,112 +6095,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Feliratkozás visszautasítva"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "A forrás URL túl hosszú."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "A forrás URL nem érvényes."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6504,6 +6295,10 @@ msgstr "Nem sikerült frissíteni a helyi csoportot."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s bejelentkezési tokenjét."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Nem sikerült elmenteni az új jelszót."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6677,7 +6472,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a címkét."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Eltiltottak a feliratkozástól."
@ -6697,10 +6491,6 @@ msgstr "Nem követed figyelemmel!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
@ -6830,6 +6620,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Kövessük"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7153,42 +6951,6 @@ msgstr "Nincs felhasználó a tokenhez társítva."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Nem sikerült hitelesítenünk téged."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@ -7312,6 +7074,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Visszavonás"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8139,6 +7915,13 @@ msgstr "Népszerű csoportok"
msgid "Active groups"
msgstr "Aktív csoportok"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Összes megjelenítése"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8228,7 +8011,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trendek"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "További kollégák meghívása"
@ -8278,6 +8061,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Távozzunk"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Általad regisztrált alkalmazások"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8797,6 +8584,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8918,27 +8708,6 @@ msgstr "Megbök"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Bökjük meg ezt a felhasználót"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Hiba az új profil beszúrásakor."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Hiba az avatár beszúrásakor."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Hiba a távoli profil beszúrásakor."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr ""
@ -9531,6 +9300,42 @@ msgstr "A webhely híre"
msgid "Silence this user"
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9591,6 +9396,11 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Feliratkozás a felhasználóra"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9943,3 +9753,86 @@ msgstr "Érvénytelen email cím."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nem várt válasz!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "A felhasználó akire figyelsz nem létezik."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Figyelemmel követheted helyben!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nincs jogosultságod."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Távoli feliratkozás"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Felhasználó beceneve"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil URL"
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Érvénytelen profil URL-cím (hibás formátum)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Feliratkozás visszautasítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "A forrás URL túl hosszú."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A forrás URL nem érvényes."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Hiba az új profil beszúrásakor."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Hiba az avatár beszúrásakor."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Hiba a távoli profil beszúrásakor."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:59+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,10 +160,6 @@ msgstr "Profilo non existe."
msgid "No such list."
msgstr "Lista non existe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -226,8 +222,6 @@ msgstr "Pagina non existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -236,7 +230,6 @@ msgstr "Pagina non existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -257,9 +250,9 @@ msgstr "Chronologia initial de %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -320,6 +313,13 @@ msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
"pulsata a %s o publicar un message a su attention."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Inviar invitationes."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -443,6 +443,19 @@ msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversation"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -879,7 +892,6 @@ msgstr "Conto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1726,9 +1738,17 @@ msgstr "Confirmar adresse"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2419,40 +2439,6 @@ msgstr "Nulle annexo."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nulle annexo incargate."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non expectava iste responsa!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Le usator sequite non existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Tu non es autorisate."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "File non existe."
@ -3993,18 +3979,6 @@ msgstr ""
"Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
"configuration del sito."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Le contento del nota es invalide."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
"2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4230,9 +4204,8 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Chronologia public"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
@ -4645,74 +4618,6 @@ msgstr ""
"(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
"adresse de e-mail.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
"[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
"URL de tu profilo."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscription remote"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscriber te a un usator remote"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
"invalide)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -4768,9 +4673,9 @@ msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5031,9 +4936,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -5098,9 +5003,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -5333,9 +5238,9 @@ msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5817,10 +5722,6 @@ msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribite"
@ -5961,9 +5862,9 @@ msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -6066,18 +5967,6 @@ msgstr "Subscription cancellate"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
"licentia del sito \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Configuration de URL"
@ -6219,117 +6108,6 @@ msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
msgid "Save user settings."
msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorisar subscription"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
"notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
"de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriber a iste usator."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rejectar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rejectar iste subscription."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscription autorisate"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
"subscription. Tu indicio de subscription es:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscription rejectate"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
"completemente le subscription."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6543,6 +6321,10 @@ msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
@ -6722,7 +6504,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
@ -6742,10 +6523,6 @@ msgstr "Non subscribite!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Non poteva deler subscription."
@ -6870,6 +6647,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7187,45 +6971,6 @@ msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Non poteva authenticar te."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
"requesta."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
@ -7349,6 +7094,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rejectar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
@ -7971,7 +7728,7 @@ msgstr "Amico de un amico"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
msgstr "Activity Streams"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
@ -8156,6 +7913,13 @@ msgstr "Gruppos popular"
msgid "Active groups"
msgstr "Gruppos active"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Monstrar totes"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8252,7 +8016,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Tendentias"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Invitar plus collegas"
@ -8297,6 +8061,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8827,6 +8595,9 @@ msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
@ -8946,26 +8717,6 @@ msgstr "Pulsar"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Error durante le insertion del avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicate."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
@ -9532,6 +9283,45 @@ msgstr "Silentiar"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentiar iste usator"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
"requesta."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9588,6 +9378,10 @@ msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber a iste usator"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriber a iste usator."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
@ -9939,3 +9733,179 @@ msgstr "Adresse webfinger invalide."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Non expectava iste responsa!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Le usator sequite non existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Tu non es autorisate."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Le contento del nota es invalide."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito "
#~ "\"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
#~ "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra "
#~ "le URL de tu profilo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscription remote"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscriber te a un usator remote"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Pseudonymo del usator"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del profilo"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un "
#~ "XRDS invalide)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
#~ "licentia del sito \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorisar subscription"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
#~ "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al "
#~ "notas de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rejectar iste subscription."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscription autorisate"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
#~ "subscription. Tu indicio de subscription es:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscription rejectate"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
#~ "completemente le subscription."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Error durante le insertion del avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicate."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Non poteva inserer nove subscription."

View File

@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:01+0000\n"
"Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,12 +160,6 @@ msgstr "Nessun profilo."
msgid "No such list."
msgstr "Nessun elenco del genere."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -226,8 +220,6 @@ msgstr "Pagina inesistente."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -236,7 +228,6 @@ msgstr "Pagina inesistente."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -319,6 +310,13 @@ msgid ""
"post a notice to them."
msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Inviti"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -442,6 +440,19 @@ msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversazione"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -890,7 +901,6 @@ msgstr "Account"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1743,9 +1753,17 @@ msgstr "Conferma indirizzo"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2456,40 +2474,6 @@ msgstr "Nessun allegato."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nessun allegato caricato."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Risposta non attesa!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Autorizzazione non presente."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Nessun file."
@ -4086,18 +4070,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
"\"%2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4757,82 +4729,6 @@ msgstr ""
"(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
"confermare il tuo indirizzo email.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
"action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
"microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
"profilo qui di seguito."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abbonamento remoto"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abbonati a un utente remoto"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Soprannome dell'utente"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
"valido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5955,11 +5851,6 @@ msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abbonati"
@ -6217,18 +6108,6 @@ msgstr "Abbonamento annullato"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
"licenza \"%2$s\" di questo sito."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6373,121 +6252,6 @@ msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
msgid "Save user settings."
msgstr "Salva impostazioni utente"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizza abbonamento"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
"messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abbonati a questo utente"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abbonamento autorizzato"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
"autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abbonamento rifiutato"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
"completamente l'abbonamento."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6708,6 +6472,10 @@ msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
@ -6896,7 +6664,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
@ -6916,10 +6683,6 @@ msgstr "Non hai l'abbonamento!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
@ -7049,6 +6812,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7383,43 +7154,6 @@ msgstr "Nessun utente per quel token."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Impossibile autenticarti."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Impossibile creare gli alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@ -7543,6 +7277,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
@ -8383,6 +8131,13 @@ msgstr "Messaggi famosi"
msgid "Active groups"
msgstr "Tutti i gruppi"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostra tutto"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8472,7 +8227,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8523,6 +8278,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Applicazioni che hai registrato"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9080,6 +8839,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9203,27 +8965,6 @@ msgstr "Richiama"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Messaggio duplicato."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9818,6 +9559,43 @@ msgstr "Zittisci"
msgid "Silence this user"
msgstr "Zittisci questo utente"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Impossibile creare gli alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9875,6 +9653,11 @@ msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abbonati a questo utente"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abbonati a questo utente"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
@ -10233,3 +10016,198 @@ msgstr "Non è un indirizzo email valido."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Risposta non attesa!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Autorizzazione non presente."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del "
#~ "sito \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare]"
#~ "(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un "
#~ "[sito di microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci "
#~ "l'indirizzo del tuo profilo qui di seguito."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Abbonamento remoto"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abbonati a un utente remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Soprannome dell'utente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del profilo"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito "
#~ "non valido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
#~ "licenza \"%2$s\" di questo sito."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizza abbonamento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
#~ "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abbonamento autorizzato"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
#~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
#~ "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abbonamento rifiutato"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
#~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
#~ "rifiutare completamente l'abbonamento."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Messaggio duplicato."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."

View File

@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:02+0000\n"
"Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ja\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -161,11 +161,6 @@ msgstr "そのようなファイルはありません。"
msgid "No such list."
msgstr "そのようなタグはありません。"
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -227,8 +222,6 @@ msgstr "そのようなページはありません。"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -237,7 +230,6 @@ msgstr "そのようなページはありません。"
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -320,6 +312,13 @@ msgstr ""
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
"してください!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "招待"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -441,6 +440,19 @@ msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
msgid "Unblock user failed."
msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "会話"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "会話"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -888,7 +900,6 @@ msgstr "アカウント"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1757,9 +1768,17 @@ msgstr "アドレスの確認"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "会話"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2478,42 +2497,6 @@ msgstr "そのような添付はありません。"
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "アップロードされた添付はありません。"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "想定外のレスポンスです!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "認証されていません。"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "そのようなファイルはありません。"
@ -4113,17 +4096,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "不正なトークン。"
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"つぶやきライセンス %1$s はサイトライセンス %2$s と互換性がありません。"
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4783,82 +4755,6 @@ msgstr ""
"(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
"ようにしてください)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
"register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
"openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
"い."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "リモートフォロー"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "リモートユーザーをフォロー"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "ユーザのニックネーム"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "プロファイルURL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "フォロー"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "不正なプロファイルURL。形式不備"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"有効なプロファイルURLではありません。YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
"な XRDS 定義)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
"それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "リクエストトークンを取得できません"
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -6008,11 +5904,6 @@ msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "このグループのユーザのリスト。"
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "フォローしている"
@ -6270,18 +6161,6 @@ msgstr "フォロー解除済み"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"リスニーストリームライセンス %1$s は、サイトライセンス %2$s と互換性があ"
"りません。"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6427,123 +6306,6 @@ msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどう
msgid "Save user settings."
msgstr "サイト設定の保存"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "フォローを承認"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
"フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "このユーザーをフォロー"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "このフォローを拒否"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "認証のリクエストがありません。"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "フォローが承認されました"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
"フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
"あなたのフォロートークンは:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "フォローが拒否"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
"フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
"さい。"
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "リスナー URI %s はここでは見つかりません。"
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "リスニー URI %s が長すぎます。"
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "リスニー URI %s はローカルユーザーではありません。"
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "プロファイル URL %s はローカルユーザーではありません。"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "アバター URL %s が正しくありません。"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6750,6 +6512,10 @@ msgstr "グループを更新できません。"
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6934,7 +6700,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "タグをを保存できません。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
@ -6954,10 +6719,6 @@ msgstr "フォローしていません!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "フォローを保存できません。"
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "フォローを保存できません。"
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "フォローを保存できません。"
@ -7092,6 +6853,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "管理"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "フォロー"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7424,43 +7193,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "別名を作成できません。"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "アプリケーションを作成できません。"
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "メッセージを追加できません。"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
@ -7586,6 +7318,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "回復"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8418,6 +8164,12 @@ msgstr "人気のつぶやき"
msgid "Active groups"
msgstr "全てのグループ"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8504,7 +8256,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8556,6 +8308,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "離れる"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#, fuzzy
@ -9088,6 +8844,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9214,27 +8973,6 @@ msgstr "合図"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "このユーザへ合図を送る"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "サブスクリプションを追加できません"
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9846,6 +9584,43 @@ msgstr "サイレンス"
msgid "Silence this user"
msgstr "このユーザをサイレンスに"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "別名を作成できません。"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "アプリケーションを作成できません。"
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "メッセージを追加できません。"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9904,6 +9679,11 @@ msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "このユーザーをフォロー"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "このユーザーをフォロー"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
@ -10253,3 +10033,187 @@ msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "想定外のレスポンスです!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "認証されていません。"
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "不正なトークン。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "つぶやきライセンス %1$s はサイトライセンス %2$s と互換性がありません。"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
#~ "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
#~ "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して"
#~ "下さい."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "リモートフォロー"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "リモートユーザーをフォロー"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "ユーザのニックネーム"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "プロファイルURL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "不正なプロファイルURL。形式不備"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "有効なプロファイルURLではありません。YADIS ドキュメントがないかまたは 不"
#~ "正な XRDS 定義)"
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "リクエストトークンを取得できません"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "リスニーストリームライセンス %1$s は、サイトライセンス %2$s と互換性が"
#~ "ありません。"
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "フォローを承認"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
#~ "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "このフォローを拒否"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "認証のリクエストがありません。"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "フォローが承認されました"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
#~ "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくださ"
#~ "い。あなたのフォロートークンは:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "フォローが拒否"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 ど"
#~ "うフォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックして"
#~ "ください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "リスナー URI %s はここでは見つかりません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "リスニー URI %s が長すぎます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "リスニー URI %s はローカルユーザーではありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "プロファイル URL %s はローカルユーザーではありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "アバター URL %s が正しくありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "フォローを保存できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "サブスクリプションを追加できません"

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:04+0000\n"
"Language-Team: Georgian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ka\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -154,12 +154,6 @@ msgstr "ასეთი პროფილი არ არსებობს."
msgid "No such list."
msgstr "ასეთი სანიშნე არ არსებობს."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ მოქმედებით."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -221,8 +215,6 @@ msgstr "ასეთი გვერდი არ არსებობს."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -231,7 +223,6 @@ msgstr "ასეთი გვერდი არ არსებობს."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -314,6 +305,13 @@ msgstr ""
"[გახსენი ანგარიში](%%%%action.register%%%%) და გამოეხმაურე %s-ს ან დაუტოვე "
"შეტყობინება."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "მოსაწვევეი"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -434,6 +432,19 @@ msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვა ვერ
msgid "Unblock user failed."
msgstr "ვერ მოხერხდა მომხმარებელზე ბლოკის მოხსნა."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "საუბარი"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "საუბარი"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -873,7 +884,6 @@ msgstr "ანგარიში"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1735,8 +1745,16 @@ msgstr "მისამართის დასტური"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "მისამართი \"%s\" დადასტურდა თქვენი ანგარიშისთვის."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "საუბარი"
#. TRANS: Title for conversation page.
@ -2448,40 +2466,6 @@ msgstr "მიმაგრებული დოკუმენტი არ ა
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "ატვირთული მიმაგრებული დოკუმენტი არ არის."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "ეს უკუქმედება არ არის მოსალოდნელი."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "მისადევნებელი მომხმარებელი არ არსებობს."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ადგილობრივი გამოწერა!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "ამ მომხმარებელმა აგიკრძალათ მიდევნება."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "დაშორებული სერვისი OMB პროტოკოლის უცნობ ვერსიას იყენებს."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "შეცდომა დაშორებული პროფილის განახლებისას."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "ასეთი ფაილი არ არსებობს."
@ -4063,16 +4047,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "შეტყობინების არასწორი შიგთავსი."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "შეტყობინების ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის ლიცენზიასთან %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4729,82 +4703,6 @@ msgstr ""
"(თქვენ უნდა მიიღოს ელ. წერილი მომენტალურად. ინსტრუქციებით, თუ როგორ "
"დაადასტუროთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"გამოსაწერად, თქვენ შეგიძლიათ [შეხვიდეთ](%%action.login%%), ან "
"[დაარეგისტრიროთ](%%action.register%%) ახალი ანგარიში. თუ თქვენ უკვე გაქვთ "
"ანგარიში [თავსებად მიკრობლოგინგის საიტზე](%%doc.openmublog%%), მაშინ "
"შეიყვანეთ თქვენი პროფილის URL ქვევით."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "დაშორებული გამოწერა"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "გამოიწერე დაშორებული მომხმარებელი"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი რომელსაც გინდათ რომ მიჰყვეთ"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "პროფილის URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "თქვენი პროფილის URL სხვა თავსებად მიკრობლოგინგის სერვისზე"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "გამოწერა"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "პროფილის არასწორი URL (ცუდი ფორმატი)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"ეს არ არის პროფილის სწორი URL (YADIS დოკუმენტი არ არის, ან არასწორი XRDSა "
"განსაზღვრული)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "ეს ადგილობრივი პროფილია! შედით რომ გამოიწეროთ."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ მოქმედებით."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5921,11 +5819,6 @@ msgstr "%1$s ჯგუფის წევრი, გვერდი %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "ამ ჯგუფის წევრების სია."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ მოქმედებით."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "გამოწერილია"
@ -6185,18 +6078,6 @@ msgstr "გამოწერა გაუქმებულია"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s გამომწერი, გვერდი %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"გამოსაწერი მომხმარებლის ნაკადის ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის "
"ლიცენზიასთან %2$s."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6341,124 +6222,6 @@ msgstr "მიეცეთ თუ არა მომხმარებლებ
msgid "Save user settings."
msgstr "საიტის პარამეტრების შენახვა"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "გამოწერის ავტორიზაცია"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"გთხოვთ გადახედოთ ამ დეტალებს, რომ დარწმუნდეთ რომ გინდათ ამ მომხმარებლის "
"განახლებების გამოწერა. თუ თქვენ არ გინდოდათ გამოწერა, მაშინ გააჭირეთ ღილაკს "
"\"უარყოფა\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "მიღება"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "გამოიწერე ეს მომხმარებელი"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "უარყოფა"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "ამ გამოწერის უარყოფა"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა არ არის!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "გამოწერა ავტორიზირებულია"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"გამოწერა ავტორიზირებულია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
"გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის ავტორიზირების დეტალები. თქვენი "
"გამოწერის ტოკენია:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "გამოწერა უარყოფილია"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"გამოწერა უარყოფილია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
"გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის მთლიანად უარყოფის შესახებ "
"დეტალები."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "მსმენელის URI %s აქ ვერ მოიძებნა."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "წყაროს URL ძალიან გრძელია."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "ავატარის URL %s არ არის სწორი."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "ვერ ვკითხულობ ავატარის URL %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "ავატარის სურათის ფორმატი არასწორია URL %s."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6673,6 +6436,10 @@ msgstr "ლოკალური ჯგუფის განახლება
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "შესასვლელი ტოკენის შექმნა %s-სთვის ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "ვერ ვინახავ ახალ პაროლს."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "ბაზის სახელი ან DSN ვერსად ვერ მოიძებნა."
@ -6861,7 +6628,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "სანიშნეს დამახსოვრება ვერ ხერხდება."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "თქვენ აგეკრძალათ გამოწერა."
@ -6881,10 +6647,6 @@ msgstr "არ გაქვთ გამოწერილი!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "საკუთარი გამოწერის წაშლა ვერ ხერხდება."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა. 0მბ-იანი ტოკენი"
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა."
@ -7014,6 +6776,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "მოდერატორი"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "გამოწერა"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7344,43 +7114,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "ჯგუფის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "აპლიკაციის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr ""
@ -7504,6 +7237,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "უკუგება"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "მიღება"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "უარყოფა"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8334,6 +8081,12 @@ msgstr "პოპულარული შეტყობინებები"
msgid "Active groups"
msgstr "ყველა ჯგუფი"
msgid "See all"
msgstr ""
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8420,7 +8173,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8471,6 +8224,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "დატოვება"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "თქვენს მიერ დარეგისტრირებული აპლიკაციები"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9007,6 +8764,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9128,27 +8888,6 @@ msgstr ""
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "გაუგზავნე პირდაპირი შეტყობინება ამ მომხმარებელს"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9760,6 +9499,43 @@ msgstr "დადუმება"
msgid "Silence this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დადუმება"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "ჯგუფის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "აპლიკაციის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9817,6 +9593,11 @@ msgstr "მოიწვიე მეგობრები და კოლეგ
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "გამოიწერე ეს მომხმარებელი"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "გამოიწერე ეს მომხმარებელი"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "მომხმარებლების სანიშნეების ღრუბელი (თვითმონიშნული)"
@ -10172,3 +9953,187 @@ msgstr "არასწორი ელ. ფოსტის მისამა
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "პროფილის შენახვა ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "ეს უკუქმედება არ არის მოსალოდნელი."
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "მისადევნებელი მომხმარებელი არ არსებობს."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ადგილობრივი გამოწერა!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "ამ მომხმარებელმა აგიკრძალათ მიდევნება."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "დაშორებული სერვისი OMB პროტოკოლის უცნობ ვერსიას იყენებს."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "შეცდომა დაშორებული პროფილის განახლებისას."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "შეტყობინების არასწორი შიგთავსი."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "შეტყობინების ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის ლიცენზიასთან %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "გამოსაწერად, თქვენ შეგიძლიათ [შეხვიდეთ](%%action.login%%), ან "
#~ "[დაარეგისტრიროთ](%%action.register%%) ახალი ანგარიში. თუ თქვენ უკვე გაქვთ "
#~ "ანგარიში [თავსებად მიკრობლოგინგის საიტზე](%%doc.openmublog%%), მაშინ "
#~ "შეიყვანეთ თქვენი პროფილის URL ქვევით."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "დაშორებული გამოწერა"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "გამოიწერე დაშორებული მომხმარებელი"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი რომელსაც გინდათ რომ მიჰყვეთ"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "პროფილის URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "თქვენი პროფილის URL სხვა თავსებად მიკრობლოგინგის სერვისზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "პროფილის არასწორი URL (ცუდი ფორმატი)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "ეს არ არის პროფილის სწორი URL (YADIS დოკუმენტი არ არის, ან არასწორი XRDS"
#~ "ა განსაზღვრული)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "ეს ადგილობრივი პროფილია! შედით რომ გამოიწეროთ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "გამოსაწერი მომხმარებლის ნაკადის ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის "
#~ "ლიცენზიასთან %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "გამოწერის ავტორიზაცია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ გადახედოთ ამ დეტალებს, რომ დარწმუნდეთ რომ გინდათ ამ მომხმარებლის "
#~ "განახლებების გამოწერა. თუ თქვენ არ გინდოდათ გამოწერა, მაშინ გააჭირეთ "
#~ "ღილაკს \"უარყოფა\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ამ გამოწერის უარყოფა"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა არ არის!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "გამოწერა ავტორიზირებულია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "გამოწერა ავტორიზირებულია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
#~ "გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის ავტორიზირების დეტალები. თქვენი "
#~ "გამოწერის ტოკენია:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "გამოწერა უარყოფილია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "გამოწერა უარყოფილია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
#~ "გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის მთლიანად უარყოფის შესახებ "
#~ "დეტალები."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "მსმენელის URI %s აქ ვერ მოიძებნა."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "წყაროს URL ძალიან გრძელია."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "ავატარის URL %s არ არის სწორი."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ ავატარის URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "ავატარის სურათის ფორმატი არასწორია URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა. 0მბ-იანი ტოკენი"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."

View File

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:05+0000\n"
"Language-Team: Korean <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ko\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,10 +160,6 @@ msgstr "그런 프로필이 없습니다."
msgid "No such list."
msgstr "그런 리스트가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -226,8 +222,6 @@ msgstr "해당 페이지가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -236,7 +230,6 @@ msgstr "해당 페이지가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -319,6 +312,13 @@ msgstr ""
"[계정을 등록하고](%%%%action.register%%%%) %s 님을 찔러 보거나 글을 써 보세"
"요."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "초대"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -435,6 +435,19 @@ msgstr "사용자 차단에 실패했습니다."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "사용자 차단 해제에 실패했습니다."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "대화"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "대화"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -867,7 +880,6 @@ msgstr "계정"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1696,9 +1708,17 @@ msgstr "주소 확인"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" 주소가 귀하의 계정에 확인되었습니다."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "대화"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s의 글 피드 (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%s의 글 피드 (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2379,40 +2399,6 @@ msgstr "첨부가 없습니다."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "업로드한 첨부가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "예상치 못한 응답입니다!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "살펴 보고 있는 사용자가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "이 사용자는 내 구독을 차단했습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "인증하지 않았습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "요청 토큰을 접근 권한 토큰으로 변환할 수 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "원격 서비스가 OMB 프로토콜의 알려지지 않은 버전을 사용합니다."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "원격 프로필 프로필 업데이트 오류."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "그런 파일이 없습니다."
@ -3934,17 +3920,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"사이트의 설정 파일에서 모든 기본 플러그인을 사용하지 않게 만들었습니다."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "글 내용이 잘못되었습니다."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"글의 \"%1$s\" 라이선스가 사이트의 \"%2$s\" 라이선스와 호환되지 않습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4565,74 +4540,6 @@ msgid ""
"to confirm your email address.)"
msgstr "(곧 메일 주소를 확인하는 방법에 대한 안내를 메일로 받으실 것입니다.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새로 [가입](%%action.register%"
"%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc.openmublog%%)"
"에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "원격 구독"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "원격 사용자에 구독"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "사용자 이름"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "팔로우할 사용자의 이름"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "다른 호환 마이크로블로깅 서비스의 자기 프로필 URL."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "잘못된 프로필 URL (형식이 잘못됨)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"올바른 프로필 URL이 아닙니다. (YADIS 문서가 없거나 잘못된 XRDS가 정의되었습니"
"다.)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "로컬 프로파일입니다! 구독하려면 로그인하십시오."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "요청 토큰을 얻을 수 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 (또는 뺼 수) 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
@ -5725,10 +5632,6 @@ msgstr "허락을 기다리는 구독자 %1$s명, %2$d 페이지"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "구독 허락을 기다리는 사용자 목록."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필에 구독할 수 없습니다."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "구독했습니다"
@ -5973,18 +5876,6 @@ msgstr "구독 취소되었습니다."
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s님이 %3$s님이 만든 %2$s 리스트에서 구독 해제했습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"받는 스트림 라이선스 \"%1$s\"은(는) 사이트 라이선스인 \"%2$s\"과(와) 호환되"
"지 않습니다."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "URL 설정"
@ -6120,114 +6011,6 @@ msgstr "사용자가 새 사용자를 초대하도록 허용할지 여부."
msgid "Save user settings."
msgstr "사용자 설정 저장."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "구독 허가"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"자세한 정보를 보고 이 사용자의 글을 구독할지 확인하십시오. 글을 구독하지 않으"
"려면 \"거절\"을 누르십시오."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "이 사용자 구독."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "거절"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "이 구독을 거절."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "인증 요청이 없습니다!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "구독 허락되었습니다"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"구독이 허락되었지만, 콜백 URL이 통과되지 않았습니다. 사이트 안내를 따라 이 구"
"독을 승인하는 방법을 보십시오. 구독 토큰은 다음과 같습니다 :"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "구독 거절되었습니다"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"구독이 거절되었지만, 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 사이트의 안내에 따라 구"
"독을 완전히 거절하는 방법을 보십시오."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 여기 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 너무 깁니다."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자입니다."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "프로필 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자용입니다."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "아바타 URL \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "아바타 URL \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "아바타 URL \"%s\"의 이미지 종류가 잘못되었습니다."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6432,6 +6215,10 @@ msgstr "로컬 그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "%s 에 대한 로그인 토큰을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "새 비밀번호를 저장할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "데이터베이스 이름이나 DSN이 어디에도 없습니다."
@ -6611,7 +6398,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "구독이 금지되었습니다."
@ -6631,10 +6417,6 @@ msgstr "구독하고 있지 않습니다!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "자기 자신에 대한 구독을 삭제할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "구독 OMB 토큰을 삭제할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "구독을 삭제할 수 없습니다."
@ -6759,6 +6541,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "검열관"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7070,39 +6859,6 @@ msgstr "그 토큰에 대한 사용자가 없습니다."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "인증할 수 없습니다."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "익명 컨수머를 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "익명 OAuth 응용 프로그램을 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "요청 토큰과 관련된 프로필과 응용 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "접근 토큰을 발급할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 넣는데 데이터베이스 오류."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 업데이트하는데 데이터베이스 오류."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "알 수 없는 토큰을 철회 시도했습니다."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "철회된 토큰의 삭제에 실패했습니다."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
@ -7223,6 +6979,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "철회"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "수락"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "거절"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "author 엘리먼트에는 name 엘리먼트가 들어 있어야 합니다."
@ -8012,6 +7780,13 @@ msgstr "인기 그룹"
msgid "Active groups"
msgstr "활동적인 그룹"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "모두 보기"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8102,7 +7877,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "트렌드"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "친구 초대"
@ -8149,6 +7924,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "떠나기"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "등록한 응용 프로그램"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8677,6 +8456,9 @@ msgstr "이 종류의 대상을 처리하는 방법을 알지 못합니다."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "adaptNoticeListItem() 또는 showNotice() 구현이 필요합니다."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "이름은 비어 있으면 안 됩니다."
@ -8795,26 +8577,6 @@ msgstr "찔러 보기"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "이 사용자에게 찔러 보기 보내기"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "새 프로필을 만드는데 오류."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "아바타를 새로 만드는데 오류."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "원격 프로필을 새로 만드는데 오류."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "동일한 글."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "새 구독을 새로 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "oEmbed API 엔드포인트가 없습니다."
@ -9379,6 +9141,39 @@ msgstr "벙어리"
msgid "Silence this user"
msgstr "이 사용자 벙어리 처리"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "익명 컨수머를 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "익명 OAuth 응용 프로그램을 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "요청 토큰과 관련된 프로필과 응용 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "접근 토큰을 발급할 수 없습니다."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 넣는데 데이터베이스 오류."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 업데이트하는데 데이터베이스 오류."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "알 수 없는 토큰을 철회 시도했습니다."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "철회된 토큰의 삭제에 실패했습니다."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9435,6 +9230,10 @@ msgstr "%s에 친구와 동료들을 초대합니다."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "이 사용자를 구독"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "이 사용자 구독."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "사람들 태그클라우드, 자기 태그 기준"
@ -9772,3 +9571,172 @@ msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 없습니다."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "예상치 못한 응답입니다!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "살펴 보고 있는 사용자가 없습니다."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "이 사용자는 내 구독을 차단했습니다."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "인증하지 않았습니다."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "요청 토큰을 접근 권한 토큰으로 변환할 수 없습니다."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "원격 서비스가 OMB 프로토콜의 알려지지 않은 버전을 사용합니다."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "원격 프로필 프로필 업데이트 오류."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "글 내용이 잘못되었습니다."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "글의 \"%1$s\" 라이선스가 사이트의 \"%2$s\" 라이선스와 호환되지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새로 [가입](%%action."
#~ "register%%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc."
#~ "openmublog%%)에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "원격 구독"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "원격 사용자에 구독"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "사용자 이름"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "팔로우할 사용자의 이름"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "프로필 URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "다른 호환 마이크로블로깅 서비스의 자기 프로필 URL."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "잘못된 프로필 URL (형식이 잘못됨)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "올바른 프로필 URL이 아닙니다. (YADIS 문서가 없거나 잘못된 XRDS가 정의되었"
#~ "습니다.)"
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "로컬 프로파일입니다! 구독하려면 로그인하십시오."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "요청 토큰을 얻을 수 없습니다."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 (또는 뺼 수) 없습니다."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필에 구독할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "받는 스트림 라이선스 \"%1$s\"은(는) 사이트 라이선스인 \"%2$s\"과(와) 호환"
#~ "되지 않습니다."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "구독 허가"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "자세한 정보를 보고 이 사용자의 글을 구독할지 확인하십시오. 글을 구독하지 "
#~ "않으려면 \"거절\"을 누르십시오."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "이 구독을 거절."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "인증 요청이 없습니다!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "구독 허락되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "구독이 허락되었지만, 콜백 URL이 통과되지 않았습니다. 사이트 안내를 따라 "
#~ "이 구독을 승인하는 방법을 보십시오. 구독 토큰은 다음과 같습니다 :"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "구독 거절되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "구독이 거절되었지만, 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 사이트의 안내에 따"
#~ "라 구독을 완전히 거절하는 방법을 보십시오."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 여기 없습니다."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 너무 깁니다."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자입니다."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "프로필 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자용입니다."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"의 이미지 종류가 잘못되었습니다."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "구독 OMB 토큰을 삭제할 수 없습니다."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "새 프로필을 만드는데 오류."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "아바타를 새로 만드는데 오류."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "원격 프로필을 새로 만드는데 오류."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "동일한 글."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "새 구독을 새로 만들 수 없습니다."

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:07+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -163,10 +163,6 @@ msgstr "Нема таков профил."
msgid "No such list."
msgstr "Нема таков список."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -229,8 +225,6 @@ msgstr "Нема таква страница."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -239,7 +233,6 @@ msgstr "Нема таква страница."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -260,9 +253,9 @@ msgstr "Хронологија на домашната страница на %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
msgstr "Канал за пријатели на %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -322,6 +315,13 @@ msgstr ""
"А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
"подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Испрати покани."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -445,6 +445,19 @@ msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Разговор"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -882,7 +895,6 @@ msgstr "Сметка"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1729,9 +1741,17 @@ msgstr "Потврди адреса"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2422,40 +2442,6 @@ msgstr "Нема прилози."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Нема подигнато прилози."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Следениот корисник не постои."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте овластени."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Нема таква податотека."
@ -4000,18 +3986,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сите основни приклучоци се оневозможени во поставките на мрежното место."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
"место „%2$s“."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4240,9 +4214,8 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
@ -4658,76 +4631,6 @@ msgstr ""
"(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
"за потврдување на е-поштенската адреса.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
"[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
"URL-то на Вашиот профил подолу."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Оддалечена претплата"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Претплати се на далечински корисник"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профилот"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
"неважечки XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со ова "
"дејство."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -4783,9 +4686,9 @@ msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
msgstr "Канал со одговори за %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5050,9 +4953,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -5117,9 +5020,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за групата %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -5353,9 +5256,9 @@ msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (R
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5840,11 +5743,6 @@ msgstr "%1$s претплатници чекаат на одобрение, ст
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Список на корисниците што чекаат одобрение за да се претплатат на Вас."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатено"
@ -5984,9 +5882,9 @@ msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -6089,18 +5987,6 @@ msgstr "Претплатата е откажана"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s ја откажа претплатата на списокот %2$s од %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
"мрежното место „%2$s“."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Нагодувања за URL"
@ -6242,117 +6128,6 @@ msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците д
msgid "Save user settings."
msgstr "Зачувај кориснички нагодувања."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобрете ја претплатата"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
"забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
"стиснете на „Одбиј“."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Претплати се на корисников."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Нема барање за проверка!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Претплатата е одобрена"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
"Жетонот на Вашата претплата е:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Претплатата е одбиена"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
"потполност."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6571,6 +6346,10 @@ msgstr "Не можев да ја подновам локалната група
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
@ -6753,7 +6532,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
@ -6773,10 +6551,6 @@ msgstr "Не сте ни претплатени!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
@ -6901,6 +6675,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7217,42 +6998,6 @@ msgstr "Нема корисник за тој жетон."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
"програмот."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
@ -7375,6 +7120,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Одземи"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име."
@ -8001,7 +7758,7 @@ msgstr "FOAF"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
msgstr "Activity Streams"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
@ -8187,6 +7944,13 @@ msgstr "Популарни групи"
msgid "Active groups"
msgstr "Активни групи"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Прикажи ги сите"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8282,7 +8046,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Трендови"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Покани уште колеги"
@ -8327,6 +8091,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Напушти"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8859,6 +8627,9 @@ msgstr "Не знам како да работам со ваква одредн
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Прекарот не може да стои празен."
@ -8978,26 +8749,6 @@ msgstr "Подбоцни"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Подбоцни го корисников."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дуплирана забелешка."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Нема достапна крајна точка за oEmbed API."
@ -9563,6 +9314,42 @@ msgstr "Замолчи"
msgid "Silence this user"
msgstr "Замолчи го овој корисник"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
"програмот."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9619,6 +9406,10 @@ msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се пр
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Претплати се на корисников"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Претплати се на корисников."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
@ -9967,3 +9758,179 @@ msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Следениот корисник не постои."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не сте овластени."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
#~ "место „%2$s“."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
#~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
#~ "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
#~ "го URL-то на Вашиот профил подолу."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Оддалечена претплата"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Претплати се на далечински корисник"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Прекар на корисникот"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL на профилот"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
#~ "неважечки XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со "
#~ "ова дејство."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
#~ "мрежното место „%2$s“."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Одобрете ја претплатата"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
#~ "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
#~ "стиснете на „Одбиј“."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Нема барање за проверка!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Претплатата е одобрена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
#~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
#~ "Жетонот на Вашата претплата е:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Претплатата е одбиена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
#~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
#~ "потполност."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дуплирана забелешка."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не можев да внесам нова претплата."

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:09+0000\n"
"Language-Team: Malayalam <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ml>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ml\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
@ -152,10 +152,6 @@ msgstr ""
msgid "No such list."
msgstr "അത്തരത്തിലൊരു പട്ടികയില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -216,8 +212,6 @@ msgstr "അത്തരത്തിൽ ഒരു താളില്ല."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -226,7 +220,6 @@ msgstr "അത്തരത്തിൽ ഒരു താളില്ല."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -303,6 +296,13 @@ msgid ""
"post a notice to them."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "ക്ഷണങ്ങൾ"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -420,6 +420,19 @@ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തടയൽ പരാജയപ്
msgid "Unblock user failed."
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ തടയൽ നീക്കൽ പരാജയപ്പെട്ടു."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "സംഭാഷണം"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "സംഭാഷണം"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -847,7 +860,6 @@ msgstr "അംഗത്വം"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1681,8 +1693,15 @@ msgstr "വിലാസം സ്ഥിരീകരിക്കുക"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "താങ്കളുടെ അംഗത്വത്തിന് \"%s\" എന്ന വിലാസം സ്ഥിരീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "സംഭാഷണം"
#. TRANS: Title for conversation page.
@ -2044,9 +2063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
msgstr "അസാധുവായ വലിപ്പം."
msgstr "അസാധുവായ റ്റാഗ്."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
@ -2362,43 +2380,9 @@ msgstr ""
msgid "No uploaded attachments."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "ഈ പ്രതികരണമല്ല പ്രതീക്ഷിച്ചത്!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "താങ്കൾക്ക് അംഗീകാരം ലഭിച്ചിട്ടില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ടിനെ അഭിഗമ്യതാ ചീട്ടാക്കാൻ കഴിയില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "വിദൂര സേവനം അപരിചിതമായ ഒ.എം.ബി. പ്രോട്ടോകോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr ""
msgstr "അത്തരത്തിൽ ഒരു പ്രമാണമില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
msgid "Cannot read file."
@ -3509,7 +3493,7 @@ msgstr "സെർവർ"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
msgstr "സൈറ്റിന്റെ സെർവർ ഹോസ്റ്റ് പേര്"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Path"
@ -3927,18 +3911,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം അസാധുവാണ്."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
"ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4561,70 +4533,6 @@ msgstr ""
"(അല്പസമയത്തിനകം, താങ്കളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം എങ്ങനെ സ്ഥിരീകരിക്കാം എന്ന നിർദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ "
"സന്ദേശം താങ്കളുടെ ഇമെയിലിൽ ലഭിക്കും.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr ""
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "ഉപയോക്തൃ വിളിപ്പേര്"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "താങ്കൾക്ക് പിന്തുടരേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേര്."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "വരിക്കാരാകുക"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "പ്രമാണത്തിന്റെ പേര് അസാധുവാണ്."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ട് ലഭ്യമാക്കാനായില്ല."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5707,10 +5615,6 @@ msgstr "%1$s സംഘത്തിലെ അംഗങ്ങൾ, താൾ %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "ഈ സംഘത്തിലെ ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr ""
@ -5953,18 +5857,6 @@ msgstr ""
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s എന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ വരിക്കാർ, താൾ %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
"ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6105,108 +5997,6 @@ msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ ക്ഷണി
msgid "Save user settings."
msgstr "ഉപയോക്തൃ സജ്ജീകരണങ്ങൾ സേവ് ചെയ്യുക."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കുക"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ വരിക്കാരൻ/വരിക്കാരി ആകുക."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "നിരസിക്കുക"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "ഈ വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കുക."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കപ്പെട്ടു"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. വളരെ വലുതാണ്."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. അസാധുവാണ്."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6403,6 +6193,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് സേവ് ചെയ്യാനാവില്ല."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6586,7 +6380,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
@ -6606,10 +6399,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
@ -6739,6 +6528,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "മദ്ധ്യസ്ഥ(ൻ)"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "വരിക്കാരാകുക"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7057,39 +6853,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "ഐകോൺ"
@ -7212,6 +6975,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുക"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "നിരസിക്കുക"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8033,6 +7808,13 @@ msgstr "ജനപ്രിയ അറിയിപ്പുകൾ"
msgid "Active groups"
msgstr "എല്ലാ സംഘങ്ങളും"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "കൂടുതൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8122,7 +7904,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8172,6 +7954,9 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "ഒഴിവായി പോവുക"
msgid "See all lists you have created"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8627,6 +8412,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "വിളിപ്പേര് ശൂന്യമായിരിക്കാൻ പാടില്ല."
@ -8749,27 +8537,6 @@ msgstr ""
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് നേരിട്ട് സന്ദേശമയയ്ക്കുക"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പകർപ്പ്."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "സന്ദേശം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9372,6 +9139,39 @@ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
msgid "Silence this user"
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനെ നിശബ്ദനാക്കുക"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9429,6 +9229,10 @@ msgstr "%s-ൽ നമ്മോടൊപ്പം ചേരാൻ സുഹൃത
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ വരിക്കാരൻ/വരിക്കാരി ആകുക"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ വരിക്കാരൻ/വരിക്കാരി ആകുക."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9782,3 +9586,80 @@ msgstr "സാധുവായ ഇമെയിൽ വിലാസം അല്ല
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ട ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടെത്താനായില്ല."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "ഈ പ്രതികരണമല്ല പ്രതീക്ഷിച്ചത്!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "താങ്കൾക്ക് അംഗീകാരം ലഭിച്ചിട്ടില്ല."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ടിനെ അഭിഗമ്യതാ ചീട്ടാക്കാൻ കഴിയില്ല."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "വിദൂര സേവനം അപരിചിതമായ ഒ.എം.ബി. പ്രോട്ടോകോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം അസാധുവാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
#~ "ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "ഉപയോക്തൃ വിളിപ്പേര്"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "താങ്കൾക്ക് പിന്തുടരേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേര്."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "പ്രമാണത്തിന്റെ പേര് അസാധുവാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ട് ലഭ്യമാക്കാനായില്ല."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
#~ "ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കുക"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ഈ വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കുക."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കപ്പെട്ടു"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. വളരെ വലുതാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. അസാധുവാണ്."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പകർപ്പ്."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "സന്ദേശം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."

View File

@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:12+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -160,10 +160,6 @@ msgstr "Ingen slik profil."
msgid "No such list."
msgstr "Ingen slik liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -226,8 +222,6 @@ msgstr "Ingen slik side."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -236,7 +230,6 @@ msgstr "Ingen slik side."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -319,6 +312,13 @@ msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste en!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitasjoner"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -440,6 +440,19 @@ msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Samtale"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -877,7 +890,6 @@ msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1722,9 +1734,17 @@ msgstr "Bekreft adresse"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Notismating for %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2420,40 +2440,6 @@ msgstr "Ingen vedlegg."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du er ikke autorisert."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ingen slik fil."
@ -4024,16 +4010,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ugyldig notisinnhold."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4694,82 +4670,6 @@ msgstr ""
"(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
"din epostadresse)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
"action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
"[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
"profilnettadressen din nedenfor."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjernabonner"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abonner på en fjernbruker"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Brukerens kallenavn"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilnettadresse"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
"Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
"definert)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5898,10 +5798,6 @@ msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
@ -6154,16 +6050,6 @@ msgstr "Abonner"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6308,114 +6194,6 @@ msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
msgid "Save user settings."
msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser abonnementet"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Avvis dette abonnementet"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Kilde-URL er for lang."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avatar-URL %s er ikke gyldig."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Kan ikke lese avatar-URL %s"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Feil bildetype for avatar-URL %s."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6619,6 +6397,10 @@ msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
@ -6802,7 +6584,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
@ -6825,10 +6606,6 @@ msgstr "Alle abonnementer"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
@ -6959,6 +6736,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7285,43 +7070,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunne ikke opprette program."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@ -7447,6 +7195,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8290,6 +8052,13 @@ msgstr "Populære notiser"
msgid "Active groups"
msgstr "Alle grupper"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Vis alle"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, fuzzy, php-format
@ -8379,7 +8148,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trender"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8430,6 +8199,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Program du har registrert"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8984,6 +8757,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9108,27 +8884,6 @@ msgstr "Knuff"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9754,6 +9509,43 @@ msgstr "Nettstedsnotis"
msgid "Silence this user"
msgstr "Slett denne brukeren"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunne ikke opprette program."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9811,6 +9603,11 @@ msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -10170,3 +9967,142 @@ msgstr "Ugyldig e-postadresse."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lagre profil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du er ikke autorisert."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ugyldig notisinnhold."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
#~ "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
#~ "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
#~ "profilnettadressen din nedenfor."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Fjernabonner"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abonner på en fjernbruker"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Brukerens kallenavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profilnettadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
#~ "definert)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autoriser abonnementet"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Avvis dette abonnementet"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Kilde-URL er for lang."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar-URL %s er ikke gyldig."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke lese avatar-URL %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Feil bildetype for avatar-URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Author: Brion
# Author: Itavero
# Author: McDutchie
# Author: SPQRobin
# Author: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
@ -12,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:10+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -165,12 +166,6 @@ msgstr "Het profiel bestaat niet."
msgid "No such list."
msgstr "De lijst bestaat niet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
"handeling."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -235,8 +230,6 @@ msgstr "Deze pagina bestaat niet."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -245,7 +238,6 @@ msgstr "Deze pagina bestaat niet."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -330,6 +322,13 @@ msgstr ""
"U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
"een bericht sturen."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Uitnodigingen verzenden."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -453,6 +452,19 @@ msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Dialoog"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Dialoog"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -896,7 +908,6 @@ msgstr "Gebruikersgegevens"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1752,9 +1763,17 @@ msgstr "Adres bevestigen"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Dialoog"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2452,44 +2471,6 @@ msgstr "Geen bijlagen."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Onverwacht antwoord!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
"Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Het bestand bestaat niet."
@ -4041,18 +4022,6 @@ msgstr ""
"Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
"siteinstellingen."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
"van deze site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4696,76 +4665,6 @@ msgstr ""
"U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
"mail kunt bevestigen."
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
"gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
"[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
"profiel-URL in."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abonneren op afstand"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
"gedefinieerd)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
"lijst via deze handeling."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5585,7 +5484,7 @@ msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
msgstr "Standaard taal"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid ""
@ -5886,11 +5785,6 @@ msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
@ -6137,18 +6031,6 @@ msgstr "Uitgeschreven"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
"de sitelicentie \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "URL-instellingen"
@ -6286,118 +6168,6 @@ msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
msgid "Save user settings."
msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
"abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
"aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
"klik dan op \"Afwijzen\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Dit abonnement weigeren."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
"abonnement te autoriseren."
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Het abonnement is afgewezen"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
"abonnement volledig af te wijzen."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6614,6 +6384,10 @@ msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
@ -6806,7 +6580,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "U mag zich niet abonneren."
@ -6826,11 +6599,6 @@ msgstr "Niet geabonneerd!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
@ -6959,6 +6727,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7280,45 +7055,6 @@ msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
"niet aangetroffen."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
"applicatiegebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
"applicatiegebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
@ -7441,6 +7177,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Intrekken"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
@ -8259,6 +8007,13 @@ msgstr "Populaire groepen"
msgid "Active groups"
msgstr "Actieve groepen"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Allemaal weergeven"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8354,7 +8109,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trends"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
@ -8399,6 +8154,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8932,6 +8691,9 @@ msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
@ -9051,26 +8813,6 @@ msgstr "Porren"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Deze gebruiker porren"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Dubbele mededeling."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
@ -9636,6 +9378,45 @@ msgstr "Muilkorven"
msgid "Silence this user"
msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
"niet aangetroffen."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
"applicatiegebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
"applicatiegebruiker."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9692,6 +9473,10 @@ msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
@ -10048,3 +9833,190 @@ msgstr "Geen geldig webfingeradres."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
#~ "handeling."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Onverwacht antwoord!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr ""
#~ "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een "
#~ "toegangstoken."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-"
#~ "protocol."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op "
#~ "afstand."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s"
#~ "\" van deze site."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
#~ "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij "
#~ "een [compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan "
#~ "hieronder uw profiel-URL in."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Abonneren op afstand"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profiel-URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige "
#~ "XRDS gedefinieerd)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
#~ "lijst via deze handeling."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
#~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonneren"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich "
#~ "wilt abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet "
#~ "hebt aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt "
#~ "abonneren, klik dan op \"Afwijzen\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Dit abonnement weigeren."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
#~ "abonnement te autoriseren."
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Het abonnement is afgewezen"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
#~ "abonnement volledig af te wijzen."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr ""
#~ "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Dubbele mededeling."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:14+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
@ -52,9 +52,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Unknown page"
msgstr "Nieznane"
msgstr "Nieznana strona"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
@ -155,16 +154,8 @@ msgstr "Nie ma takiego profilu."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#, fuzzy
msgid "No such list."
msgstr "Nie ma takiego znacznika."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
msgstr "Brak takiej listy."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
@ -181,10 +172,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Licencja"
msgstr "Wymienione"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
@ -227,8 +217,6 @@ msgstr "Nie ma takiej strony."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -237,7 +225,6 @@ msgstr "Nie ma takiej strony."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -246,22 +233,21 @@ msgid "No such user."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#, fuzzy
msgid "Home timeline"
msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
msgstr "Domowa oś czasu"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
msgstr "Domowa oś czasu użytkownika %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (aktywność strumieni JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -322,6 +308,13 @@ msgstr ""
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
"szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Zaproszenia"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -447,6 +440,19 @@ msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Rozmowa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -487,11 +493,10 @@ msgid "Recipient user not found."
msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#, fuzzy
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
"twoimi przyjaciółmi."
"Nie można wysłać bezpośrednich wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
"znajomymi."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
@ -755,9 +760,8 @@ msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#, fuzzy
msgid "List not found."
msgstr "Nie odnaleziono strony."
msgstr "Nie odnaleziono listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
@ -768,40 +772,35 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#, fuzzy
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania nowych członków do listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
#, fuzzy
msgid "You must specify a member."
msgstr "Brak profilu."
msgstr "Musisz określić członka."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania członków z listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
#, fuzzy
msgid "A list must have a name."
msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
msgstr "Lista musi mieć nazwę."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
@ -894,7 +893,6 @@ msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1748,9 +1746,17 @@ msgstr "Potwierdź adres"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2453,40 +2459,6 @@ msgstr "Brak załączników."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nie wysłano załączników."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Brak upoważnienia."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Nie ma takiego pliku."
@ -2781,7 +2753,7 @@ msgstr "Adres komunikatora"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr ""
msgstr "Pseudonim %s"
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
@ -4026,7 +3998,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Wyłączone"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
@ -4049,7 +4021,7 @@ msgstr "Nie ma takiej strony."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Włączone"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#, fuzzy
@ -4074,16 +4046,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4745,81 +4707,6 @@ msgstr ""
"(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
"potwierdzenia adresu e-mail)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
"(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
"witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
"profilu."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subskrybuj zdalnie"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonim użytkownika"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
"nieprawidłowe XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5958,12 +5845,6 @@ msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subskrybowano"
@ -6221,18 +6102,6 @@ msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
"witryny \"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6374,120 +6243,6 @@ msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
msgid "Save user settings."
msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Upoważnij subskrypcję"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
"wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
"naciśnij \"Odrzuć\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Brak żądania upoważnienia."
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Upoważniono subskrypcję"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
"Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Odrzucono subskrypcję"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
"Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6720,6 +6475,10 @@ msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
@ -6904,7 +6663,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nie można zapisać etykiety."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
@ -6924,10 +6682,6 @@ msgstr "Niesubskrybowane."
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
@ -7058,6 +6812,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7391,39 +7153,6 @@ msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Nie można uwierzytelnić."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@ -7548,6 +7277,20 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
@ -8394,6 +8137,13 @@ msgstr "Popularne wpisy"
msgid "Active groups"
msgstr "Wszystkie grupy"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Wyświetl więcej"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8486,7 +8236,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8537,6 +8287,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9095,6 +8849,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
@ -9219,27 +8976,6 @@ msgstr "Szturchnij"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Podwójny wpis."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9849,6 +9585,39 @@ msgstr "Wycisz"
msgid "Silence this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9906,6 +9675,11 @@ msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
@ -10284,3 +10058,196 @@ msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać profilu."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przeglądać zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Brak upoważnienia."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
#~ "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz "
#~ "konto na [zgodnej witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj "
#~ "poniżej adres URL profilu."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subskrybuj zdalnie"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Pseudonim użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Adres URL profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
#~ "nieprawidłowe XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
#~ "witryny \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Upoważnij subskrypcję"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
#~ "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
#~ "naciśnij \"Odrzuć\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Brak żądania upoważnienia."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Upoważniono subskrypcję"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token "
#~ "subskrypcji:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Odrzucono subskrypcję"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Podwójny wpis."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."

View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Translation of StatusNet - Core to Portuguese (Português)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Analuisa
# Author: Aracnus
# Author: Brion
# Author: Gallaecio
@ -18,17 +19,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:15+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -47,13 +48,15 @@ msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração. Tente executar o "
"programa de instalação primeiro."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#, fuzzy
@ -163,16 +166,11 @@ msgstr "Perfil não foi encontrado."
msgid "No such list."
msgstr "Categoria não foi encontrada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
@ -181,6 +179,8 @@ msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"Houve um problema ao listar %s. O servidor remoto provavelmente não está a "
"responder correctamente. Por favor tente mais tarde."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#, fuzzy
@ -229,8 +229,6 @@ msgstr "Página não foi encontrada."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -239,7 +237,6 @@ msgstr "Página não foi encontrada."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -323,6 +320,13 @@ msgstr ""
"Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois dar um toque em "
"%s ou endereçar-lhe uma nota."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Convites"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -445,6 +449,19 @@ msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversação"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversação"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -887,7 +904,6 @@ msgstr "Conta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1722,9 +1738,17 @@ msgstr "Confirmar endereço"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversação"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de notas para %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2423,40 +2447,6 @@ msgstr "Sem anexos."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Sem anexos carregados."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Não esperava esta resposta!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrição local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Não tem autorização."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
@ -4038,17 +4028,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"A licença %1$s da nota não é compatível com a licença %2$s do site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4718,81 +4697,6 @@ msgstr ""
"(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
"para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
"action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
"microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
"perfil lá."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscrição remota"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Nome do utilizador"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
"XRDS inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5930,10 +5834,6 @@ msgstr "Membros do grupo %1$s, página %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
@ -6193,18 +6093,6 @@ msgstr "Subscrição cancelada"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Subscritores de %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licença %1$s da listenee stream não é compatível com a licença %2$s do "
"site."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL settings"
@ -6348,122 +6236,6 @@ msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
msgid "Save user settings."
msgstr "Gravar configurações do site"
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar subscrição"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
"subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
"as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscrever este utilizador"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Rejeitar esta subscrição"
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Não há pedido de autorização!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscrição autorizada"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
"sua chave de subscrição é:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscrição rejeitada"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
"subscrição."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "A listener URI %s não foi encontrada aqui."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI do escutado %s é demasiado longo."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI do ouvido %s é um utilizador local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "A URL %s do perfil é de um utilizador local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "A URL %s do avatar é inválida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Não é possível ler a URL do avatar %s."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL %s."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6683,6 +6455,10 @@ msgstr "Não foi possível actualizar o grupo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
@ -6871,7 +6647,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Não foi possível gravar a categoria."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
@ -6891,10 +6666,6 @@ msgstr "Não subscrito!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
@ -7025,6 +6796,14 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7358,43 +7137,6 @@ msgstr "Nenhum utilizador para esse código."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@ -7517,6 +7259,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Retirar"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8353,6 +8107,13 @@ msgstr "Notas populares"
msgid "Active groups"
msgstr "Todos os grupos"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostrar mais"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8442,7 +8203,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8493,6 +8254,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Afastar-me"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicações que registou"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9054,6 +8819,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -9177,27 +8945,6 @@ msgstr "Tocar"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Enviar toque a este utilizador"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Erro ao inserir avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicada."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9811,6 +9558,43 @@ msgstr "Silenciar"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar este utilizador"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Não foi possível criar os nomes alternativos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9868,6 +9652,11 @@ msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscrever este utilizador"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscrever este utilizador"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nuvem da auto-categorização das pessoas"
@ -10234,3 +10023,196 @@ msgstr "Correio electrónico é inválido."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Não esperava esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Pode usar a subscrição local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Não tem autorização."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licença %1$s da nota não é compatível com a licença %2$s do site."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
#~ "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
#~ "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do "
#~ "seu perfil lá."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscrição remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Nome do utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
#~ "XRDS inválido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licença %1$s da listenee stream não é compatível com a licença %2$s "
#~ "do site."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar subscrição"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
#~ "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para "
#~ "subscrever as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rejeitar esta subscrição"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Não há pedido de autorização!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscrição autorizada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
#~ "sua chave de subscrição é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscrição rejeitada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
#~ "subscrição."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "A listener URI %s não foi encontrada aqui."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI do escutado %s é demasiado longo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI do ouvido %s é um utilizador local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "A URL %s do perfil é de um utilizador local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A URL %s do avatar é inválida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível ler a URL do avatar %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Erro ao inserir avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."

View File

@ -16,18 +16,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:16+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -169,10 +169,6 @@ msgstr "Este perfil não existe."
msgid "No such list."
msgstr "Esta lista não existe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Você não pode listar um perfil OMB 0.1 remoto com esta ação."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -235,8 +231,6 @@ msgstr "Esta página não existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -245,7 +239,6 @@ msgstr "Esta página não existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -331,6 +324,13 @@ msgstr ""
"Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e então "
"cutuca %s ou publica alguma mensagem para ele?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Convites"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -454,6 +454,19 @@ msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -896,7 +909,6 @@ msgstr "Conta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1743,9 +1755,17 @@ msgstr "Confirme o endereço"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2442,41 +2462,6 @@ msgstr "Nenhum anexo."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nenhum anexo enviado."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Não esperava por esta resposta!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Você não está autorizado."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Não foi possível converter o token de solicitação para token de acesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Esse arquivo não existe."
@ -4024,18 +4009,6 @@ msgstr ""
"Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
"site."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
"site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4683,74 +4656,6 @@ msgstr ""
"(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
"sobre como confirmar seu endereço.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
"action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
"microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
"abaixo."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Assinatura remota"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Assinar um usuário remoto"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Identificação do usuário"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Não foi possível obter um token de solicitação."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5862,10 +5767,6 @@ msgstr "Assinantes de %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Lista de usuários aguardando aprovação para assinarem você."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Assinado"
@ -6120,18 +6021,6 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"A licença \"%1$s\" do fluxo do usuário não é compatível com a licença \"%2$s"
"\" do site."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Configurações da URL"
@ -6273,117 +6162,6 @@ msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
msgid "Save user settings."
msgstr "Salvar as configurações de usuário."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar a assinatura"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
"as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
"alguém, clique em \"Recusar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Assinar este usuário."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Recusar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Recusar esta assinatura."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nenhuma solicitação de autorização!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "A assinatura foi autorizada"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
"assinatura. Seu token de assinatura é:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "A assinatura foi recusada"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
"completamente a assinatura."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "A URI do usuário \"%s\" não foi encontrada aqui."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "A URI do usuário \"%s\" é muito extensa."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "A URI \"%s\" é de um usuário local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "A URL de perfil \"%s\" é de um usuário local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "A URL de avatar \"%s\" não é válida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Não é possível ler a URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo de imagem errado para a URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6597,6 +6375,10 @@ msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
@ -6777,7 +6559,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Você está proibido de assinar."
@ -6797,10 +6578,6 @@ msgstr "Não assinado!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
@ -6927,6 +6704,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7245,44 +7029,6 @@ msgstr "Nenhum usuário para esse código."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Não é possível criar um consumidor anônimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Não é possível criar uma aplicação OAuth anônima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um perfil e uma aplicação associados ao token "
"requisitado."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Não foi possível emitir o token de acesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Ocorreu um erro no banco de dados durante a atualização do usuário da "
"aplicação OAuth"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@ -7405,6 +7151,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Recusar"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "O elemento author deve conter um elemento name."
@ -8222,6 +7980,13 @@ msgstr "Mensagens populares"
msgid "Active groups"
msgstr "Todos os grupos"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Exibir todas"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8316,7 +8081,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8364,6 +8129,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicações que você registrou"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8897,6 +8666,9 @@ msgstr "Não sei como manipular esse tipo de destino."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "A identificação não pode estar em branco."
@ -9016,26 +8788,6 @@ msgstr "Cutucar"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Cutucar este usuário"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Erro ao inserir avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicada."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9650,6 +9402,44 @@ msgstr "Silenciar"
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar este usuário"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Não é possível criar um consumidor anônimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Não é possível criar uma aplicação OAuth anônima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um perfil e uma aplicação associados ao token "
"requisitado."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Não foi possível emitir o token de acesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Ocorreu um erro no banco de dados durante a atualização do usuário da "
"aplicação OAuth"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
@ -9707,6 +9497,10 @@ msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Assinar este usuário"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Assinar este usuário."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
@ -10070,3 +9864,177 @@ msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Você não pode listar um perfil OMB 0.1 remoto com esta ação."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Não esperava por esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Você não está autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter o token de solicitação para token de acesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
#~ "site."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar]"
#~ "(%%action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um "
#~ "[site de microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu "
#~ "perfil abaixo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Assinatura remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Assinar um usuário remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Identificação do usuário"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Não foi possível obter um token de solicitação."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licença \"%1$s\" do fluxo do usuário não é compatível com a licença \"%2"
#~ "$s\" do site."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar a assinatura"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer "
#~ "assinar as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as "
#~ "mensagens de alguém, clique em \"Recusar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Recusar esta assinatura."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nenhuma solicitação de autorização!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "A assinatura foi autorizada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de "
#~ "retorno. Verifique as instruções do site para detalhes sobre como "
#~ "autorizar a assinatura. Seu token de assinatura é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "A assinatura foi recusada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
#~ "completamente a assinatura."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "A URI do usuário \"%s\" não foi encontrada aqui."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "A URI do usuário \"%s\" é muito extensa."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "A URI \"%s\" é de um usuário local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "A URL de perfil \"%s\" é de um usuário local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A URL de avatar \"%s\" não é válida."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível ler a URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagem errado para a URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Erro ao inserir avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."

View File

@ -18,18 +18,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:18+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -171,11 +171,6 @@ msgstr "Нет такого профиля."
msgid "No such list."
msgstr "Нет такого списка."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -238,8 +233,6 @@ msgstr "Нет такой страницы."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -248,7 +241,6 @@ msgstr "Нет такой страницы."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -330,6 +322,13 @@ msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
"«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Приглашения"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -456,6 +455,19 @@ msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Дискуссия"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Дискуссия"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -900,7 +912,6 @@ msgstr "Аккаунт"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1747,9 +1758,17 @@ msgstr "Подтвердить адрес"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Дискуссия"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2453,40 +2472,6 @@ msgstr "Нет вложений."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Нет загруженных вложений."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неожиданный ответ!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Указанный пользователь не существует."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Нет такого файла."
@ -4034,16 +4019,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ошибочное содержание записи."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4687,72 +4662,6 @@ msgstr ""
"(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
"электронный адрес.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
"[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Подписаться на пользователя"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Имя пользователя."
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL профиля"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
"список."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5861,12 +5770,6 @@ msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
"действия."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписано"
@ -6113,17 +6016,6 @@ msgstr "Отписано"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Настройки URL-адреса"
@ -6263,115 +6155,6 @@ msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать
msgid "Save user settings."
msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизовать подписку"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
"подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
"нажмите «Отказаться»."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Подписаться на этого пользователя."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Отказаться"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Отказаться от этой подписки."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Не авторизованный запрос!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Подписка авторизована"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
"о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Подписка отменена"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
"инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6591,6 +6374,10 @@ msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
@ -6772,7 +6559,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Не удаётся сохранить тег."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Вы заблокированы от подписки."
@ -6792,10 +6578,6 @@ msgstr "Не подписаны!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Не удаётся удалить подписку."
@ -6920,6 +6702,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7237,39 +7026,6 @@ msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
@ -7393,6 +7149,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Отказаться"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
@ -8219,6 +7987,13 @@ msgstr "Популярные группы"
msgid "Active groups"
msgstr "Активные группы"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Показать всех"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8316,7 +8091,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Тенденции"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Пригласить других коллег"
@ -8363,6 +8138,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8896,6 +8675,9 @@ msgstr "Способ обработки цели такого типа неиз
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
@ -9016,26 +8798,6 @@ msgstr "«Подтолкнуть»"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Ошибка размещения аватара."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дублирующаяся запись."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
@ -9602,6 +9364,39 @@ msgstr "Заглушить"
msgid "Silence this user"
msgstr "Заглушить этого пользователя."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9658,6 +9453,10 @@ msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединит
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Подписаться на этого пользователя"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Подписаться на этого пользователя."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Облако собственных тегов людей"
@ -10019,3 +9818,174 @@ msgstr "Неверный электронный адрес."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Неожиданный ответ!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Указанный пользователь не существует."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не авторизованы."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ошибочное содержание записи."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
#~ "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Подписаться на пользователя"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Имя пользователя."
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL профиля"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB "
#~ "0.1 в список."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
#~ "действия."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
#~ "$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Авторизовать подписку"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
#~ "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
#~ "нажмите «Отказаться»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Отказаться от этой подписки."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Не авторизованный запрос!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Подписка авторизована"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на "
#~ "сайте о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Подписка отменена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
#~ "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Ошибка размещения аватара."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дублирующаяся запись."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,17 +15,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:20+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -167,10 +167,6 @@ msgstr "Ingen sådan profil."
msgid "No such list."
msgstr "Ingen sådan lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan inte lista en OMB 0,1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -233,8 +229,6 @@ msgstr "Ingen sådan sida"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -243,7 +237,6 @@ msgstr "Ingen sådan sida"
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -325,6 +318,13 @@ msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Skicka inbjudningar."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -446,6 +446,19 @@ msgstr "Blockering av användare misslyckades."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Konversationer"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversationer"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -882,7 +895,6 @@ msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1724,9 +1736,17 @@ msgstr "Bekräfta adress"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversationer"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2418,40 +2438,6 @@ msgstr "Inga bilagor."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har inte tillstånd."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ingen sådan fil."
@ -3983,17 +3969,6 @@ msgstr ""
"Alla standardinsticksmoduler har inaktiverats från platsens "
"konfigurationsfil."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Licensen för notiser \"%1$s\" är inte förenlig webbplatslicensen \"%2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4635,76 +4610,6 @@ msgstr ""
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
"bekräftar din e-postadress.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
"nedan."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjärrprenumerera"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Användarens smeknamn"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Smeknamn på den användare som du vill följa."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Webbadressen till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
"definerad)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Kunde inte få en förfrågan-token."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Du kan inte lägga till eller ta bort en OMB 0.1-fjärrprofil från en lista "
"med denna åtgärd."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5805,10 +5710,6 @@ msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr ""
"En lista med användare som väntar på godkännande för att prenumerera på dig."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumerant"
@ -6055,18 +5956,6 @@ msgstr "Prenumeration avslutad"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s struken från listan %2$s av %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licensen för lyssnarströmmen \"%1$s\" är inte förenlig med webbplatslicensen "
"\"%2$s\"."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Webbadressinställningarna"
@ -6207,117 +6096,6 @@ msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
msgid "Save user settings."
msgstr "Spara användarinställningar."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Godkänn prenumeration"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Vänligen kontrollera dessa detaljer för att försäkra dig om att du vill "
"prenumerera på denna användares notiser. Om du inte bett om att prenumerera "
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Prenumerera på denna användaren."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Avvisa den här prenumerationen."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Prenumeration godkänd"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
"prenumerations-token är:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Prenumeration avvisad"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
"prenumerationen."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" hittades inte här."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är för lång."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är en lokal användare."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profil-URL \"%s\" är för en lokal användare."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avatar-URL \"%s\" är inte giltig."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL \"%s\"."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6535,6 +6313,10 @@ msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Kan inte spara nya lösenordet."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
@ -6712,7 +6494,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunde inte spara tagg."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
@ -6732,10 +6513,6 @@ msgstr "Inte prenumerant!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
@ -6860,6 +6637,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7172,41 +6956,6 @@ msgstr "Ingen användare för den token."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Kunde inte autentisera dig."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunde inte skapa anonym konsument."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunde inte skapa anonym OAuth-applikation."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en profil och applikation som är associerade med begäran-"
"token."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunde inte utfärda åtkomst-token."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid uppdatering av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Försökte återkalla okänd token."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Det gick inte att ta bort återkallad token."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@ -7329,6 +7078,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Återkalla"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Author-elementet måste innehålla ett name-element."
@ -8135,6 +7896,13 @@ msgstr "Populära grupper"
msgid "Active groups"
msgstr "Aktiva grupper"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Visa alla"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8230,7 +7998,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trender"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Bjud in fler kollegor"
@ -8275,6 +8043,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Leave"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Applikationer du har registrerat"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8805,6 +8577,9 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
"Du måste implementera antingen adaptNoticeListItem() eller showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Smeknamn kan inte vara tomt."
@ -8924,26 +8699,6 @@ msgstr "Knuffa"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Skicka en knuff till denna användare."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fel vid infogning av avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Duplicera notis."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Ingen oEmbed API-slutpunkt är tillgänglig."
@ -9510,6 +9265,41 @@ msgstr "Tysta ned"
msgid "Silence this user"
msgstr "Tysta ned denna användare"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunde inte skapa anonym konsument."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunde inte skapa anonym OAuth-applikation."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en profil och applikation som är associerade med begäran-"
"token."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunde inte utfärda åtkomst-token."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid uppdatering av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Försökte återkalla okänd token."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Det gick inte att ta bort återkallad token."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9566,6 +9356,10 @@ msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s."
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Prenumerera på denna användare"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Prenumerera på denna användaren."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
@ -9910,3 +9704,178 @@ msgstr "Inte en giltig e-postadress."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Kunde inte spara profil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan inte lista en OMB 0,1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du har inte tillstånd."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licensen för notiser \"%1$s\" är inte förenlig webbplatslicensen \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera]"
#~ "(%%action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
#~ "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils "
#~ "URL nedan."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Fjärrprenumerera"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Användarens smeknamn"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Smeknamn på den användare som du vill följa."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil-URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
#~ "definerad)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Det är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Kunde inte få en förfrågan-token."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte lägga till eller ta bort en OMB 0.1-fjärrprofil från en lista "
#~ "med denna åtgärd."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licensen för lyssnarströmmen \"%1$s\" är inte förenlig med "
#~ "webbplatslicensen \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Godkänn prenumeration"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen kontrollera dessa detaljer för att försäkra dig om att du vill "
#~ "prenumerera på denna användares notiser. Om du inte bett om att "
#~ "prenumerera på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Avvisa den här prenumerationen."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Prenumeration godkänd"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
#~ "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
#~ "prenumerations-token är:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Prenumeration avvisad"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla "
#~ "med webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt "
#~ "avvisar prenumerationen."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" hittades inte här."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är för lång."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är en lokal användare."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profil-URL \"%s\" är för en lokal användare."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar-URL \"%s\" är inte giltig."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte läsa avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fel vid infogning av avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Duplicera notis."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:21+0000\n"
"Language-Team: Telugu <http://translatewiki.net/wiki/Portal:te>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: te\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -153,11 +153,6 @@ msgstr "అటువంటి ప్రొఫైలు లేదు."
msgid "No such list."
msgstr "అటువంటి జాబితా లేదు."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -218,8 +213,6 @@ msgstr "అటువంటి పేజీ లేదు."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -228,7 +221,6 @@ msgstr "అటువంటి పేజీ లేదు."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -307,6 +299,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%%%action.register%%%%) %sని కదపండి లేదా వారికి ఒక టపాని పంపించండి!"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "ఆహ్వానాలు"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -425,6 +424,19 @@ msgstr "వాడుకరి నిరోధం విఫలమైంది."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "వాడుకరి నిరోధం విఫలమైంది."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "సంభాషణ"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "సంభాషణ"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -859,7 +871,6 @@ msgstr "ఖాతా"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1313,9 +1324,9 @@ msgstr "అది ఇప్పటికే ఇష్టాంశం."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
msgstr "%s గుంపు సభ్యత్వాలు"
msgstr "%s యొక్క గుంపు సభ్యత్వాలు"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
@ -1700,9 +1711,17 @@ msgstr "చిరునామాని నిర్ధారించు"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" అనే చిరునామా మీ ఖాతాకి నిర్ధారితమైంది."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "సంభాషణ"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2393,41 +2412,6 @@ msgstr "జోడింపులు లేవు."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "ఎక్కించిన జోడింపులేమీ లేవు."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "మీరు స్థానిక చందాని ఉపయోగించవచ్చు!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "ఆ వాడుకరి మిమ్మల్ని చందాచేరకుండా నిరోధించారు."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "మీకు అధీకరణ లేదు."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని తాజాకరించటంలో పొరపాటు"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "అటువంటి ఫైలు లేదు."
@ -3975,16 +3959,6 @@ msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "తప్పుడు దస్త్రపుపేరు.."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4618,73 +4592,6 @@ msgstr ""
"(మీ ఈమెయిలు చిరునామాని ఎలా నిర్ధారించాలో తెలిపే సూచనలతో ఒక సందేశం మీరు ఈమెయిలు ద్వారా మరి కొద్దిసేపట్లోనే "
"అందుతుంది.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"చందా చేరడానికి, మీరు [ప్రవేశించవచ్చు](%%action.login%%), లేదా కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోవచ్చు](%%"
"action.register%%). ఒకవేళ మీకు ఇప్పటికే ఏదైనా [పొసగే మైక్రోబ్లాగింగు సైటులో](%%doc.openmublog%"
"%) ఖాతా ఉంటే, మీ ప్రొఫైలు చిరునామాని క్రింద ఇవ్వండి."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "సుదూర చందా"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "వాడుకరి పేరు"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "మీరు అనుసరించాలనుకుంటున్న వాడుకరి యొక్క ముద్దుపేరు."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "ప్రొఫైలు URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "చందాచేరండి"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "ప్రొపైల్ URL తప్పు (చెల్లని ఫార్మాట్)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "అది స్థానిక ప్రొఫైలు! చందాచేరడానికి ప్రవేశించండి."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5783,10 +5690,6 @@ msgstr "అనుమతి కోసం వేచివున్న %1$s గు
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "ఈ గుంపులో చేరడానికి అనుమతి కోసం వేచివున్న వాడుకరుల జాబితా."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "చందాచేరారు"
@ -6030,16 +5933,6 @@ msgstr "చందామాను"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%3$s యొక్క %2$s అనే జాబితా నుండి %1$s చందా విరమించారు"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "URL అమరికలు"
@ -6180,108 +6073,6 @@ msgstr "వాడుకరులను కొత్త వారిని ఆహ
msgid "Save user settings."
msgstr "వాడుకరి అమరికలను భద్రపరచు."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "చందాని అధీకరించండి"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరండి."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "ఈ చందాని తిరస్కరించండి."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "చందాని అధీకరించారు"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "చందాని తిరస్కరించారు."
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "'%s' అనే అవతారపు URL తప్పు"
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "'%s' కొరకు తప్పుడు బొమ్మ రకం"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6479,6 +6270,10 @@ msgstr "స్థానిక గుంపుని తాజాకరించ
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని భద్రపరచలేకున్నాం."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6663,7 +6458,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "చందాచేరడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
@ -6683,10 +6477,6 @@ msgstr "చందాదార్లు కాదు!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
@ -6812,6 +6602,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "సమన్వయకర్త"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "చందాచేరండి"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7126,44 +6923,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "మిమ్మల్ని అధీకరించలేకపోయాం."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "ఉపకరణాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "ప్రతీకం"
@ -7287,6 +7046,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "తొలగించు"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8106,6 +7877,13 @@ msgstr "ప్రసిద్ధ గుంపులు"
msgid "Active groups"
msgstr "క్రియాశీల గుంపులు"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "అన్నీ చూపించు"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, fuzzy, php-format
@ -8195,7 +7973,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
@ -8243,6 +8021,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "వైదొలగండి"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "మీరు నమోదు చేసివున్న ఉపకరణాలు"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8768,6 +8550,9 @@ msgstr ""
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
@ -8890,27 +8675,6 @@ msgstr "బాడ్జి"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "ఈ వాడుకరికి ఒక నేరు సందేశాన్ని పంపించండి"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
@ -9485,6 +9249,44 @@ msgstr "సైటు గమనిక"
msgid "Silence this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని తొలగించు"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "ఉపకరణాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "అవతారాన్ని పెట్టడంలో పొరపాటు"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9541,6 +9343,10 @@ msgstr "%sలో తోడుకై మీ స్నేహితులని మ
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరండి."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
@ -9886,3 +9692,96 @@ msgstr "సరైన ఈమెయిల్ చిరునామా కాదు
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "ప్రొఫైలుని భద్రపరచలేకున్నాం."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "మీరు స్థానిక చందాని ఉపయోగించవచ్చు!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "ఆ వాడుకరి మిమ్మల్ని చందాచేరకుండా నిరోధించారు."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "మీకు అధీకరణ లేదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని తాజాకరించటంలో పొరపాటు"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "తప్పుడు దస్త్రపుపేరు.."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "చందా చేరడానికి, మీరు [ప్రవేశించవచ్చు](%%action.login%%), లేదా కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోవచ్చు](%"
#~ "%action.register%%). ఒకవేళ మీకు ఇప్పటికే ఏదైనా [పొసగే మైక్రోబ్లాగింగు సైటులో](%%doc."
#~ "openmublog%%) ఖాతా ఉంటే, మీ ప్రొఫైలు చిరునామాని క్రింద ఇవ్వండి."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "సుదూర చందా"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "మీరు అనుసరించాలనుకుంటున్న వాడుకరి యొక్క ముద్దుపేరు."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "ప్రొఫైలు URL"
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "ప్రొపైల్ URL తప్పు (చెల్లని ఫార్మాట్)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "అది స్థానిక ప్రొఫైలు! చందాచేరడానికి ప్రవేశించండి."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "చందాని అధీకరించండి"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ఈ చందాని తిరస్కరించండి."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "చందాని అధీకరించారు"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "చందాని తిరస్కరించారు."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "'%s' అనే అవతారపు URL తప్పు"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "'%s' కొరకు తప్పుడు బొమ్మ రకం"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:22+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
@ -166,12 +166,6 @@ msgstr "Walang ganyang balangkas."
msgid "No such list."
msgstr "Walang ganyang talaan."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Hindi mo maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa pamamagitan ng "
"ganitong galaw."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -235,8 +229,6 @@ msgstr "Walang ganyang pahina."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -245,7 +237,6 @@ msgstr "Walang ganyang pahina."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -330,6 +321,13 @@ msgstr ""
"Bakit hindi [magpatala ng isang akawnt] (%%%%action.register%%%%) at "
"pagkaraan ay dunggulin ang %s o magpaskil ng isang pabatid sa kanila."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Magpadala ng mga paanyaya."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -453,6 +451,19 @@ msgstr "Nabigo ang paghadlang ng tagagamit."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Nabigo ang hindi paghadlang sa tagagamit."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Pag-uusap"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Pag-uusap"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -900,7 +911,6 @@ msgstr "Akawnt"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1762,9 +1772,17 @@ msgstr "Tiyakin ang tirahan"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Natiyak na ang tirahang \"%s\" para sa akawnt mo."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Pag-uusap"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Pasubong pabatid para sa %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Pasubong pabatid para sa %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2476,44 +2494,6 @@ msgstr "Walang mga kalakip."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Walang naikargang mga kalakip."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Hindi inaasahan ang tugong ito!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Hindi umiiral ang tagagamit na pinakikinggan."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Maaari mong gamitin ang katutubong pagpapasipi!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Hinadlangan ka ng tagagamit na iyan mula sa pagpapasipi."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Wala kang kapahintulutan."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Hindi magawang baguhin ang kahalip ng kahilangan upang maging kahalip ng "
"pagpunta."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"Gumagamit ang malayong palingkuran ng hindi nalalamang bersyon ng protokol "
"ng OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng pangmalayuang balangkas."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Walang ganyang talaksan."
@ -4095,18 +4075,6 @@ msgstr ""
"Hindi pinagagana ang lahat ng likas na nakatakdang mga pampasak mula sa "
"talaksan ng pagkakaayos ng sityo."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Hindi katanggap-tanggap na nilalaman ng pabatid."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Hindi akma ang lisensiyang \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%2$s\" ng "
"sityo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4767,77 +4735,6 @@ msgstr ""
"ng ilang mga sandali, na may mga panuto kung paano titiyakin ang tirahan mo "
"ng e-liham.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Upang makapagpasipi, maaari kang [lumagda](%%action.login%%), o [magpatala](%"
"%action.register%%) ng isang bagong akawnt. Kung mayroon ka nang isang "
"akawnt sa isang [kaakmang sityo ng maliitang pagboblog](%%doc.openmublog%"
"%), ipasok ang URL mo ng balangkas sa ibaba."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Magpasipi ng malayo"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Magpasipi mula sa isang malayong tagagamit"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Palayaw ng tagagamit"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Palayaw ng tagagamit na nais mong sundan."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL ng balangkas"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
"URL ng balangkas mo sa ibang kaakmang palingkuran ng maliitang pagboblog."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pumayag na tumanggap ng sipi"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (masamang anyo)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Isang hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (walang binigyang "
"kahulugan na kasulatang YADIS o hindi katanggap-tanggap na XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Iyan ay isang katutubong balangkas! Lumagda upang makapagpasipi."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Hindi makakuha ng isang kahalip ng kahilingan."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Hindi mo (hindi) maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
"pamamagitan ng ganitong galaw."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5992,12 +5889,6 @@ msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr ""
"Isang tala ng mga tagagamit na naghihintay ng pagpayag upang makasipi sa iyo."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Hindi ka maaaring magpasipi sa isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
"pamamagitan ng galaw na ito."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Tumatanggap na ng sipi"
@ -6245,18 +6136,6 @@ msgstr "Hindi na nagpapasipi"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Hindi na nagpapasipi si %1$s mula sa talaang %2$s ni %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Hindi akma ang lisensiya ng agos na \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%2$s"
"\" ng sityo."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Mga katakdaan ng URL"
@ -6407,117 +6286,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng tagagamit."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Pahintulutan ang pagpapasipi"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Pakisuri ang mga detalyeng ito upang matiyak na nais mong magpasipi ng mga "
"pabatid ng tagagamit na ito. Kung hindi ka humiling na magpasipi ng mga "
"pabatid mula kaninuman, pindutin ang \"Tanggihan\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Tanggapin"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tumanggap ng pagpapasipi mula sa tagagamit na ito."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Tanggihan"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Tanggihan ang pagpapasiping ito."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Walang hiling ng pagpapahintulot!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Pinahintulutan ang pagpapasipi"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Pinahintulutan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag na "
"pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano "
"papahintulutan ang pagpapasipi. Ang kahalip ng pagpapasipi mo ay:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tinanggihan ang pagpapasipi"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Tinanggihan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag na "
"pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano tanggihan "
"nang buo ang pagpapasipi."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig hindi natagpuan dito."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay masyadong mahaba."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay isang katutubong tagagamit."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Ang URL na \"%s\" ng balangkas ay para sa isang katutubong tagagamit."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Hindi katanggap-tanggap ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Hindi mabasa ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Maling uri ng larawan para sa URL na \"%s\" ng huwaran."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6744,6 +6512,10 @@ msgstr "Hindi maisapanahon ang katutubong pangkat."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Hindi malikha ang kahalip ng paglagdang papasok para kay %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Hindi masagip ang bagong hudyat."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -6929,7 +6701,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Hindi nagawang sagipin ang tatak."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Pinagbabawalan ka na mula sa pagpapasipi."
@ -6949,10 +6720,6 @@ msgstr "Hindi nagpapasipi!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Hindi mabura ang pagpapasipi sa sarili."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Hindi mabura ang kahalip na OMB ng pagpapasipi."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Hindi mabura ang pagpapasipi."
@ -7082,6 +6849,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Tagapamagitan"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pumayag na tumanggap ng sipi"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7408,45 +7182,6 @@ msgstr "Walang tagagamit para sa ganyang kahalip."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Hindi ka mapatunayan."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Hindi makalikha ng hindi nagpapakilalang tagaubos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Hindi makalikha ng hindi nagpapakilalang aplikasyon ng OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Hindi matagpuan ang isang balangkas at aplikasyon na may kaugnayan sa "
"kahalip ng kahilingan."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Hindi maibigay ang kahalip ng pagpunta."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Kamalian ng kalipunan ng dato sa pagsisingit ng tagagamit ng aplikasyong "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Kamalian ng kalipunan ng dato sa pagsasapanahon ng tagagamit ng aplikasyong "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Sinubukang bawiin ang hindi nalalamang kahalip."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Nabigo sa pagbura ng binawing kahalip."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Kinatawang larawan"
@ -7570,6 +7305,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Bawiin"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Tanggapin"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Tanggihan"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr ""
@ -8394,6 +8141,13 @@ msgstr "Tanyag na mga pangkat"
msgid "Active groups"
msgstr "Masisiglang mga pangkat"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Ipakitang lahat"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8490,7 +8244,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Mga kalakaran"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Mag-anyaya ng marami pang mga kasamahan"
@ -8535,6 +8289,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Lumisan"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Ang ipinatala mong mga aplikasyon"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -9079,6 +8837,9 @@ msgstr ""
"Dapat mong ipatupad ang iakma ang Bagay ng Talaan ng Pabatid() o ipakita ang "
"Pabatid()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Hindi maaaring walang laman ang palayaw."
@ -9199,26 +8960,6 @@ msgstr "Dunggulin"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Magpadala ng isang pagdunggol sa tagagamit na ito."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng bagong balangkas."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng huwaran."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng malayong balangkas."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nagkadalawang pabatid."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Hindi maisingit ang bagong pagpapasipi."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Walang makukuhang dulong-katapusan ng API ng oEmbed."
@ -9786,6 +9527,45 @@ msgstr "Katahimikan"
msgid "Silence this user"
msgstr "Patahimikin ang tagagamit na ito"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Hindi makalikha ng hindi nagpapakilalang tagaubos."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Hindi makalikha ng hindi nagpapakilalang aplikasyon ng OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Hindi matagpuan ang isang balangkas at aplikasyon na may kaugnayan sa "
"kahalip ng kahilingan."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Hindi maibigay ang kahalip ng pagpunta."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Kamalian ng kalipunan ng dato sa pagsisingit ng tagagamit ng aplikasyong "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Kamalian ng kalipunan ng dato sa pagsasapanahon ng tagagamit ng aplikasyong "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Sinubukang bawiin ang hindi nalalamang kahalip."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Nabigo sa pagbura ng binawing kahalip."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9843,6 +9623,10 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Tagasipi sa tagagamit na ito"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Tumanggap ng pagpapasipi mula sa tagagamit na ito."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Tatak ng ulap ng mga tao bilang nagtatak ng sarili"
@ -10201,3 +9985,188 @@ msgstr "Hindi isang katanggap-tanggap na tirahan ng e-liham."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Hindi masagip ang balangkas."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi mo maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa pamamagitan "
#~ "ng ganitong galaw."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Hindi inaasahan ang tugong ito!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Hindi umiiral ang tagagamit na pinakikinggan."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Maaari mong gamitin ang katutubong pagpapasipi!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Hinadlangan ka ng tagagamit na iyan mula sa pagpapasipi."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Wala kang kapahintulutan."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi magawang baguhin ang kahalip ng kahilangan upang maging kahalip ng "
#~ "pagpunta."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Gumagamit ang malayong palingkuran ng hindi nalalamang bersyon ng "
#~ "protokol ng OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng pangmalayuang balangkas."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap na nilalaman ng pabatid."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi akma ang lisensiyang \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%2$s\" ng "
#~ "sityo."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Upang makapagpasipi, maaari kang [lumagda](%%action.login%%), o "
#~ "[magpatala](%%action.register%%) ng isang bagong akawnt. Kung mayroon ka "
#~ "nang isang akawnt sa isang [kaakmang sityo ng maliitang pagboblog](%%doc."
#~ "openmublog%%), ipasok ang URL mo ng balangkas sa ibaba."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Magpasipi ng malayo"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Magpasipi mula sa isang malayong tagagamit"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Palayaw ng tagagamit"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Palayaw ng tagagamit na nais mong sundan."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL ng balangkas"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL ng balangkas mo sa ibang kaakmang palingkuran ng maliitang pagboblog."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (masamang anyo)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Isang hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (walang binigyang "
#~ "kahulugan na kasulatang YADIS o hindi katanggap-tanggap na XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Iyan ay isang katutubong balangkas! Lumagda upang makapagpasipi."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Hindi makakuha ng isang kahalip ng kahilingan."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi mo (hindi) maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
#~ "pamamagitan ng ganitong galaw."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi ka maaaring magpasipi sa isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
#~ "pamamagitan ng galaw na ito."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi akma ang lisensiya ng agos na \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%"
#~ "2$s\" ng sityo."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Pahintulutan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pakisuri ang mga detalyeng ito upang matiyak na nais mong magpasipi ng "
#~ "mga pabatid ng tagagamit na ito. Kung hindi ka humiling na magpasipi ng "
#~ "mga pabatid mula kaninuman, pindutin ang \"Tanggihan\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Tanggihan ang pagpapasiping ito."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Walang hiling ng pagpapahintulot!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Pinahintulutan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Pinahintulutan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag "
#~ "na pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano "
#~ "papahintulutan ang pagpapasipi. Ang kahalip ng pagpapasipi mo ay:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Tinanggihan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Tinanggihan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag na "
#~ "pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano "
#~ "tanggihan nang buo ang pagpapasipi."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig hindi natagpuan dito."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay masyadong mahaba."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay isang katutubong tagagamit."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr ""
#~ "Ang URL na \"%s\" ng balangkas ay para sa isang katutubong tagagamit."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Hindi mabasa ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Maling uri ng larawan para sa URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Hindi mabura ang kahalip na OMB ng pagpapasipi."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng bagong balangkas."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng huwaran."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng malayong balangkas."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nagkadalawang pabatid."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Hindi maisingit ang bagong pagpapasipi."

View File

@ -12,18 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:24+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -167,10 +167,6 @@ msgstr "Немає такого профілю."
msgid "No such list."
msgstr "Такого списку немає."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -233,8 +229,6 @@ msgstr "Немає такої сторінки."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
@ -243,7 +237,6 @@ msgstr "Немає такої сторінки."
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
@ -325,6 +318,13 @@ msgstr ""
"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
"«розштовхати» %s або щось йому написати."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Надіслати запрошення."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
@ -450,6 +450,19 @@ msgstr "Спроба заблокувати користувача невдал
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Розмова"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
@ -899,7 +912,6 @@ msgstr "Акаунт"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
@ -1753,9 +1765,17 @@ msgstr "Підтвердити адресу"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2443,40 +2463,6 @@ msgstr "Немає вкладень."
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Немає завантажених вкладень."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не авторизовано."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Такого файлу немає."
@ -4033,16 +4019,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Недійсний зміст допису."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
@ -4681,73 +4657,6 @@ msgstr ""
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
"інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
"action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Ім’я користувача"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL-адреса профілю"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
@ -5858,10 +5767,6 @@ msgstr "Користувачі, що очікують затвердження
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписані"
@ -6108,16 +6013,6 @@ msgstr "Відписано"
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Налаштування URL"
@ -6258,117 +6153,6 @@ msgstr ""
msgid "Save user settings."
msgstr "Зберегти налаштування користувача."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
"підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
"підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Підписатися до цього користувача."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Відхилити підписку."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
"Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
"авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
"з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
"підписку."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI слухача «%s» задовге."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
@ -6588,6 +6372,10 @@ msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
@ -6767,7 +6555,6 @@ msgid "Unable to save tag."
msgstr "Не вдається зберегти теґ."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
@ -6787,10 +6574,6 @@ msgstr "Не підписано!"
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Не можу видалити самопідписку."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Не вдалося видалити підписку."
@ -6915,6 +6698,13 @@ msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
@ -7230,39 +7020,6 @@ msgstr "Немає користувача для цього токену."
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
@ -7386,6 +7143,18 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
@ -8214,6 +7983,13 @@ msgstr "Популярні спільноти"
msgid "Active groups"
msgstr "Активні спільноти"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Показати всіх"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
@ -8312,7 +8088,7 @@ msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Тенденції"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Запросити більше колег"
@ -8358,6 +8134,10 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Залишити"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
@ -8891,6 +8671,9 @@ msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
@ -9011,26 +8794,6 @@ msgstr "«Розштовхати»"
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Помилка при додаванні аватари."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дублікат допису."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
@ -9597,6 +9360,39 @@ msgstr "Вгамувати"
msgid "Silence this user"
msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
@ -9653,6 +9449,10 @@ msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Підписатися до цього користувача."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
@ -10014,3 +9814,174 @@ msgstr "Це недійсна електронна адреса."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не авторизовано."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Недійсний зміст допису."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати]"
#~ "(%%action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на "
#~ "[сумісному сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю "
#~ "нижче."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Віддалена підписка"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Ім’я користувача"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL-адреса профілю"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий "
#~ "XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Авторизувати підписку"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
#~ "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
#~ "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Відхилити підписку."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Підписку авторизовано"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
#~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
#~ "як авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Підписку скинуто"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
#~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
#~ "як скинути підписку."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI слухача «%s» задовге."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Помилка при додаванні аватари."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дублікат допису."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Asturian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ast\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Indonesian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:id>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: id\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:41+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <http://translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: af\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Asturian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ast\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fi\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:23:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -13,13 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -13,13 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Georgian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ka\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Aim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:24:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <http://translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:38+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: af\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-aim\n"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More