gnu-social/locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
2011-02-14 19:43:16 +01:00

9664 lines
354 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:06:04+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
msgstr "Configurationes de accesso al sito"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:157
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
msgstr "Solmente per invitation"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
msgstr "Claudite"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
#: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
#: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
#: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
#: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Salveguardar"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Pagina non existe."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
#: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Iste usator non existe."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:91
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
#: lib/personalgroupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amicos"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
"alique."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
"action.groups%%) o publica alique tu mesme."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
"message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
"pulsata a %s o publicar un message a su attention."
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
msgid "You and friends"
msgstr "Tu e amicos"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
msgid "API method not found."
msgstr "Methodo API non trovate."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Iste methodo require un POST."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
"im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
#: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
#: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
#: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:454
msgid "Could not update user."
msgstr "Non poteva actualisar le usator."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:85
msgid "User has no profile."
msgstr "Le usator non ha un profilo."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
msgid "Could not save profile."
msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
#: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
#: lib/designsettings.php:298
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
"configuration actual."
msgstr[1] ""
"Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
"configuration actual."
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
#: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
#: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
#: actions/userdesignsettings.php:179
msgid "Could not update your design."
msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:85
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:88
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Chronologia de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Subscriptiones de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s favorites"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:126
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s membratos"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messages directe de %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messages directe a %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "Message sin texto!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] ""
"Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
msgstr[1] ""
"Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Usator destinatario non trovate."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Iste stato es ja favorite."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Non poteva crear le favorite."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Iste stato non es favorite."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Non poteva deler le favorite."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
msgid "Could not find target user."
msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
#: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
#: actions/register.php:214
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
#: actions/register.php:216
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Non un pseudonymo valide."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
#: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
#: actions/register.php:223
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
#: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:226
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
#: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
#: actions/newgroup.php:157
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
#: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
#: actions/register.php:235
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
#: actions/newgroup.php:177
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:253
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
#: actions/newgroup.php:193
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovate."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Gruppos de %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Gruppos de %s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "gruppos in %s"
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
msgid "Upload failed."
msgstr "Le incargamento ha fallite."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:107
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
msgid "Invalid request token."
msgstr "Indicio de requesta invalide."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:121
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
#: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
#: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
#: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
#: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:310
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:168
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:217
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
#: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
#: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
#: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
#: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Submission de formulario inexpectate."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:387
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:404
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permitter o refusar accesso"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
"$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
"quales tu ha confidentia."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:433
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
"<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
"accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:455
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: DT for nick name in a profile.
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
#: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
#: lib/userprofile.php:137
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonymo"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
#: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:485
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permitter"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:502
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:594
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Autorisation cancellate."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:598
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Application autorisate con successo"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
"pro completar le processo."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:632
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Autorisation de %s succedite"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:639
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
"completar le processo."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Nota non trovate."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
#: actions/atompubshowmembership.php:116
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Methodo HTTP non supportate."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:144
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr "Formato non supportate: %s"
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:155
msgid "Status deleted."
msgstr "Stato delite."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:162
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Non pote deler iste nota."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:249
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Nota %d delite"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:221
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] ""
"Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
msgstr[1] ""
"Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:284
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Nota genitor non trovate."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
msgstr[1] ""
"Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato non supportate."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:134
#, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Non poteva generar un syndication pro le gruppo %s."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
"Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Chronologia public de %s"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr "Non implementate."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetite a %s"
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repetitiones de %s"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notas con etiquetta %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:311
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:317
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
#: actions/atompubmembershipfeed.php:230
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:335
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:346
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#: actions/apitimelineuser.php:380
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Nulle contento pro nota %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:408
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "Methodo API in construction."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Usator non trovate."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
#: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Profilo non existe."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:147
#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:240
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:259
msgid "Unknown note."
msgstr "Nota incognite."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:267
msgid "Already a favorite."
msgstr "Es ja favorite."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "Membratos del gruppo %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:149
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:219
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:242
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:259
msgid "Unknown group."
msgstr "Gruppo incognite."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:267
msgid "Already a member."
msgstr "Ja membro."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:275
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Blocate per un administrator."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
#: actions/atompubshowfavorite.php:90
msgid "No such favorite."
msgstr "Iste favorite non existe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
#: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
#: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
#: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
#: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
#: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Gruppo non existe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:91
msgid "Not a member."
msgstr "Non es membro."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:151
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
msgid "Can only follow people."
msgstr "Pote solmente sequer personas."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Profilo %s incognite."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Ja subscribite a %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Annexo non existe."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
msgid "No nickname."
msgstr "Nulle pseudonymo."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
msgid "No size."
msgstr "Nulle dimension."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
msgid "Invalid size."
msgstr "Dimension invalide."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
#: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Usator sin profilo correspondente"
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:261
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuration del avatar"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
#: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
msgid "Preview"
msgstr "Previsualisation"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Incargar"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Taliar"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nulle file incargate."
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:345
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
msgid "Lost our file data."
msgstr "Datos del file perdite."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:384
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualisate."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Actualisation del avatar fallite."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:412
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar delite."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
msgid "Backup account"
msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
"Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:225
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
"Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
"activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
"que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
"como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
"addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:248
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de reserva"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:252
msgid "Backup your account"
msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto"
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
msgid "Block user"
msgstr "Blocar usator"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
"cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
"recipera notification de su @-responsas."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#: actions/block.php:158
msgid "Do not block this user"
msgstr "Non blocar iste usator"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Blocar iste usator"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profilos blocate"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Disblocar"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
msgstr "Disblocar iste usator"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Publicar in %s"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nulle codice de confirmation."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codice de confirmation non trovate."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmar adresse"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#. TRANS: Label for user statistics.
#: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Tu non pote deler tu conto."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
msgid "I am sure."
msgstr "Io es secur."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
msgid "Account deleted."
msgstr "Conto delite."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
msgid "Delete account"
msgstr "Deler conto"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
"Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
"conto ab iste servitor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
"Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
"datos</a> ante le deletion."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
#: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Deler permanentemente tu conto"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Application non trovate."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1422
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
msgid "Delete application"
msgstr "Deler application"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
"le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
"de usator."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:161
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Non deler iste application"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:167
msgid "Delete this application"
msgstr "Deler iste application"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
#: actions/leavegroup.php:89
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Deleva gruppo %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr "Deler gruppo"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:206
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
"gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
"gruppo restara totevia in le chronologias individual."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Non deler iste gruppo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
msgid "Delete this group"
msgstr "Deler iste gruppo"
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Tu non ha aperite un session."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
"non pote esser disfacite."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
msgstr "Deler nota"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Non deler iste nota"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
msgid "Delete this notice"
msgstr "Deler iste nota"
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Tu non pote deler usatores."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
#. TRANS: Title of delete user page.
#: actions/deleteuser.php:110
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Deler usator"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
#: actions/deleteuser.php:134
msgid "Delete user"
msgstr "Deler usator"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
"usator del base de datos, sin copia de reserva."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:158
msgid "Do not delete this user"
msgstr "Non deler iste usator"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
msgid "Delete this user"
msgstr "Deler iste usator"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Apparentia"
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
#: actions/designadminpanel.php:71
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
#: actions/designadminpanel.php:327
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL de logotypo invalide."
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
#: actions/designadminpanel.php:333
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
#: actions/designadminpanel.php:339
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Thema non disponibile: %s."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#: actions/designadminpanel.php:437
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar logotypo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:444
msgid "Site logo"
msgstr "Logotypo del sito"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:452
msgid "SSL logo"
msgstr "Logotypo SSL"
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
#: actions/designadminpanel.php:467
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar thema"
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
#: actions/designadminpanel.php:485
msgid "Site theme"
msgstr "Thema del sito"
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
#: actions/designadminpanel.php:487
msgid "Theme for the site."
msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
#: actions/designadminpanel.php:494
msgid "Custom theme"
msgstr "Apparentia personalisate"
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
#: actions/designadminpanel.php:499
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
"Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
"archivo .ZIP."
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
msgid "Change background image"
msgstr "Cambiar imagine de fundo"
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
#: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
#: lib/designsettings.php:183
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
#: actions/designadminpanel.php:531
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
"file es %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:558
msgid "On"
msgstr "Active"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:575
msgid "Off"
msgstr "Non active"
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
msgid "Tile background image"
msgstr "Tegular le imagine de fundo"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#: actions/designadminpanel.php:598
msgid "Change colors"
msgstr "Cambiar colores"
#. TRANS: Field label for content color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
msgid "Content"
msgstr "Contento"
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. TRANS: Field label for text color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. TRANS: Field label for link color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
msgid "Links"
msgstr "Ligamines"
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
#: actions/designadminpanel.php:691
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"
#. TRANS: Field label for custom CSS.
#: actions/designadminpanel.php:696
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalisate"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:718
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
msgstr "Usar predefinitiones"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
msgid "Reset back to default"
msgstr "Revenir al predefinitiones"
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
msgid "Save design"
msgstr "Salveguardar apparentia"
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
#: actions/disfavor.php:83
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Iste nota non es favorite!"
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
#: actions/disfavor.php:98
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adder al favorites"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#: actions/doc.php:155
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Modificar application"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Application non trovate."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:167
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
msgid "Name is required."
msgstr "Le nomine es requirite."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
msgid "Description is required."
msgstr "Le description es requirite."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:209
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Le URL de origine non es valide."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
msgid "Organization is required."
msgstr "Le organisation es requirite."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
msgid "Callback is too long."
msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Le URL de retorno non es valide."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:284
msgid "Could not update application."
msgstr "Non poteva actualisar application."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Modificar gruppo %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
#: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias invalide: \"%s\""
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:274
msgid "Could not update group."
msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Non poteva crear aliases."
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:301
msgid "Options saved."
msgstr "Optiones salveguardate."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:59
msgid "Email settings"
msgstr "Configuration de e-mail"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:73
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de e-mail"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:109
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
#: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
#: actions/smssettings.php:176
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:119
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
"spam!) pro un message con ulterior instructiones."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:136
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
#: actions/smssettings.php:158
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Adder"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
msgid "Incoming email"
msgstr "E-mail entrante"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:154
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:189
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
"Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
"in iste servitor:"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nove"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:204
msgid "Email preferences"
msgstr "Preferentias de e-mail"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:218
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:225
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:231
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:237
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:243
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:361
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:380
msgid "No email address."
msgstr "Nulle adresse de e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:388
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adresse de e-mail invalide."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:397
msgid "That is already your email address."
msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:401
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
#: actions/smssettings.php:365
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:425
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
"addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
"instructiones pro usar lo."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
#: actions/smssettings.php:399
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:450
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:464
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "That is not your email address."
msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:504
msgid "The email address was removed."
msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
#: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
msgid "Could not update user record."
msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
#: actions/favor.php:80
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Iste nota es ja favorite!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
#: actions/favor.php:95
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Disfavorir favorite"
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Notas popular"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/favorited.php:69
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Notas popular, pagina %d"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
#: actions/favorited.php:81
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
#: actions/favorited.php:149
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
"juxta un nota que te place."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#: actions/favorited.php:158
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
"nota a tu favorites!"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
#: lib/personalgroupnav.php:122
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Notas favorite de %s"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#: actions/favoritesrss.php:117
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usatores in evidentia"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/featured.php:73
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#: actions/featured.php:102
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:36
msgid "No notice ID."
msgstr "Nulle ID de nota."
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:41
msgid "No notice."
msgstr "Nulle nota."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
#: actions/file.php:46
msgid "No attachments."
msgstr "Nulle annexo."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
#: actions/file.php:58
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nulle annexo incargate."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non expectava iste responsa!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
#: actions/finishremotesubscribe.php:81
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Le usator sequite non existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
#: actions/finishremotesubscribe.php:102
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
msgid "You are not authorized."
msgstr "Tu non es autorisate."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
#: actions/finishremotesubscribe.php:124
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
#: actions/getfile.php:77
msgid "No such file."
msgstr "File non existe."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
#: actions/getfile.php:82
msgid "Cannot read file."
msgstr "Non pote leger file."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Rolo invalide."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:76
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
#: actions/grantrole.php:84
msgid "User already has this role."
msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Nulle profilo specificate."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
#: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Nulle gruppo specificate."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
#: actions/groupblock.php:95
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:106
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
#: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Blocar usator del gruppo"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#: actions/groupblock.php:169
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
"essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
"subscriber se al gruppo in le futuro."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:191
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:198
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:215
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Nulle ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
#: actions/groupdesignsettings.php:67
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
#. TRANS: Title group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:146
msgid "Group design"
msgstr "Apparentia del gruppo"
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:157
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
"de colores de tu preferentia."
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#: actions/groupdesignsettings.php:262
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
#: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
msgid "Group logo"
msgstr "Logotypo del gruppo"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#: actions/grouplogo.php:156
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
"maximal del file es %s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
#: actions/grouplogo.php:243
msgid "Upload"
msgstr "Incargar"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
#: actions/grouplogo.php:299
msgid "Crop"
msgstr "Taliar"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
#: actions/grouplogo.php:376
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
#: actions/grouplogo.php:411
msgid "Logo updated."
msgstr "Logotypo actualisate."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
#: actions/grouplogo.php:414
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:104
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membros del gruppo %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:109
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupmembers.php:125
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
#: actions/groupmembers.php:190
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:397
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blocar"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:401
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Blocar iste usator"
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
#: actions/groupmembers.php:488
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:521
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Facer admin"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:525
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Facer iste usator un administrator"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:141
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#: actions/groups.php:62
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppos"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/groups.php:66
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppos, pagina %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groups.php:95
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
"interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
"messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
"non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
"%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nove gruppo"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
"terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
#: actions/groupsearch.php:60
msgid "Group search"
msgstr "Recerca de gruppos"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Nulle resultato."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:87
#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
"%) tu mesme."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:92
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
"action.newgroup%%) tu mesme?"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:100
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Error de remover le blocada."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
#: actions/imsettings.php:58
msgid "IM settings"
msgstr "Configuration de messageria instantanee"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:71
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
"Jabber/Google Talk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
#. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:90
msgid "IM is not available."
msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
#. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
#: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
msgid "IM address"
msgstr "Adresse de messageria instantanee"
#: actions/imsettings.php:109
msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
msgstr "Adresse Jabber/Google Talk actualmente confirmate."
#. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
#: actions/imsettings.php:120
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
"for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Iste adresse attende confirmation. Lege in tu conto Jabber/Google Talk un "
"message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:139
#, php-format
msgid ""
"Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
"sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
msgstr ""
"Un adresse Jabber o Google Talk, como \"nomine@example.org\". Primo, "
"assecura te de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria "
"instantanee o in Google Talk."
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
#: actions/imsettings.php:154
msgid "IM preferences"
msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
msgstr "Inviar me notas per Jabber/Google Talk."
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
#: actions/imsettings.php:165
msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/Google Talk cambia."
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
#: actions/imsettings.php:171
msgid ""
"Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Inviar me responsas per Jabber/Google Talk de personas al quales io non es "
"subscribite."
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
#: actions/imsettings.php:178
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/Google Talk."
#. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
#: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferentias confirmate."
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:304
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nulle ID de Jabber."
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
msgstr "Impossibile normalisar iste ID de Jabber."
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
#: actions/imsettings.php:317
msgid "Not a valid Jabber ID."
msgstr "ID de Jabber non valide."
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
#: actions/imsettings.php:321
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
#. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
#: actions/imsettings.php:353
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
"instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:382
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "Could not delete IM confirmation."
msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
#. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
#: actions/imsettings.php:396
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
#. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:417
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
#: actions/imsettings.php:440
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/inbox.php:64
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Cassa de entrata de %s"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
#: actions/inbox.php:106
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
"recipite."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:41
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:45
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:78
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:117
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invitationes inviate"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:120
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar nove usatores"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:140
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:154
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
msgstr[1] ""
"Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
"illes:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:168
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:178
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
"registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:191
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:218
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresses de e-mail"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:221
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:225
msgid "Personal message"
msgstr "Message personal"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:228
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:232
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:264
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:271
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
"con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
"\n"
"Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
"sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
"commun al tues.\n"
"\n"
"%1$s diceva:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
"acceptar le invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
"tempore.\n"
"\n"
"Sincermente, %2$s\n"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
#: actions/joingroup.php:59
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#: actions/joingroup.php:147
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
#: actions/leavegroup.php:59
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#: actions/leavegroup.php:142
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:55
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:65
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
#: actions/licenseadminpanel.php:134
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Selection de licentia invalide."
#: actions/licenseadminpanel.php:144
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
"Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
"derectos reservate\"."
#: actions/licenseadminpanel.php:151
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
#: actions/licenseadminpanel.php:163
msgid "Invalid license URL."
msgstr "URL de licentia invalide."
#: actions/licenseadminpanel.php:166
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
#: actions/licenseadminpanel.php:174
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
#: actions/licenseadminpanel.php:182
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
#: actions/licenseadminpanel.php:232
msgid "License selection"
msgstr "Selection de licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:238
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tote le derectos reservate"
#: actions/licenseadminpanel.php:240
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Type"
msgstr "Typo"
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Select license"
msgstr "Selige licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:261
msgid "License details"
msgstr "Detalios de licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:267
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
#: actions/licenseadminpanel.php:276
msgid "License Title"
msgstr "Titulo de licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:277
msgid "The title of the license."
msgstr "Le titulo del licentia."
#: actions/licenseadminpanel.php:285
msgid "License URL"
msgstr "URL del licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:286
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "License Image URL"
msgstr "URL del imagine del licentia"
#: actions/licenseadminpanel.php:294
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save"
msgstr "Salveguardar"
#: actions/licenseadminpanel.php:311
msgid "Save license settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de licentia"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu es jam authenticate."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Authenticar te a iste sito"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:490
msgid "Remember me"
msgstr "Memorar me"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:492
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
"commun!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
"contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Nulle stato actual."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New application"
msgstr "Nove application"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
#: actions/newapplication.php:147
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:189
msgid "Source URL is required."
msgstr "Le URL de origine es requirite."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
msgid "Could not create application."
msgstr "Non poteva crear application."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nove gruppo"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:117
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/newgroup.php:200
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
msgid "New message"
msgstr "Nove message"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
#: lib/command.php:581
msgid "No content!"
msgstr "Nulle contento!"
#: actions/newmessage.php:161
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nulle destinatario specificate."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
#: actions/newmessage.php:184
msgid "Message sent"
msgstr "Message inviate"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Message directe a %s inviate."
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
msgid "Ajax Error"
msgstr "Error de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nove nota"
#: actions/newnotice.php:230
msgid "Notice posted"
msgstr "Nota publicate"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
"spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Recerca de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
"a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)?"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualisationes con \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
"adresse de e-mail."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Pulsata inviate"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Pulsata inviate!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
msgid "OAuth applications"
msgstr "Applicationes OAuth"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
msgid "Connected applications"
msgstr "Applicationes connectite"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Tu non es usator de iste application."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
"Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
"comenciante con %2$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
"Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
"con iste installation de StatusNet."
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Le nota ha nulle profilo."
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:168
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:172
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
#: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Formato de datos non supportate."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Recerca de personas"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Rercerca de notas"
#: actions/othersettings.php:59
msgid "Other settings"
msgstr "Altere configurationes"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestion de varie altere optiones."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
#. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
#. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
#. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:113
msgid " (free service)"
msgstr " (servicio gratuite)"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Accurtar URLs con"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:124
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
msgid "View profile designs"
msgstr "Vider apparentias de profilo"
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:132
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:164
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
"Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Cassa de exito pro %s"
#: actions/outbox.php:104
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Cambiar tu contrasigno."
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
msgid "Password change"
msgstr "Cambio del contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Ancian contrasigno"
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
msgid "New password"
msgstr "Nove contrasigno"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o plus characteres"
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "Same as password above"
msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Le contrasignos non corresponde."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
#: actions/passwordsettings.php:186
msgid "Can't save new password."
msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
msgid "Password saved."
msgstr "Contrasigno salveguardate."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Camminos"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
msgid "Server"
msgstr "Servitor"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr "Cammino"
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
msgstr "Cammino del sito."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
msgstr "Directorio de localisation"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Cammino al directorio de localisation."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URLs de luxo"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
msgstr "Servitor pro apparentias."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
msgstr "Cammino web verso apparentias."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
msgid "SSL server"
msgstr "Servitor SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
msgid "SSL path"
msgstr "Cammino SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
msgid "Avatar server"
msgstr "Servitor de avatares"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
msgstr "Servitor pro avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
msgid "Avatar path"
msgstr "Cammino al avatares"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Cammino web verso avatares."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directorio del avatares"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fundos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
msgid "Attachments"
msgstr "Annexos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
msgstr "Servitor pro annexos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Cammino web verso annexos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Nunquam"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
msgid "Sometimes"
msgstr "Alcun vices"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: actions/pathsadminpanel.php:485
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
msgstr "Quando usar SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
msgid "Save paths"
msgstr "Salveguardar camminos"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
"terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Recerca de personas"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Le contento del nota es invalide."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Le licentia del nota %1$s non es compatibile con le licentia del sito %2"
"$s."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:59
msgid "Profile settings"
msgstr "Configurationes del profilo"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:70
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
"gente pote facer plus de te."
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:98
msgid "Profile information"
msgstr "Informationes del profilo"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: DT for full name in a profile.
#: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
msgid "Full name"
msgstr "Nomine complete"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina personal"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:121
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Describe te e tu interesses"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: DT for location in a profile.
#: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
#: lib/userprofile.php:172
msgid "Location"
msgstr "Loco"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:153
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: DT for tags in a profile.
#: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:164
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
"spatios"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:169
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:171
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferite"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:181
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horari"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:183
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:189
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso horari non seligite."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:277
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:347
msgid "Could not update user for autosubscribe."
msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:405
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Preferentias confirmate."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
msgid "Restore account"
msgstr "Restaurar conto"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Chronologia public, pagina %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Chronologia public"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
"scribite alique."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Sia le prime a publicar!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
"publicar?"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
"[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
"amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
"wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Etiquettario public"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Sia le prime a publicar un!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
"publicar un?"
#: actions/publictagcloud.php:146
msgid "Tag cloud"
msgstr "Etiquettario"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Tu es jam authenticate!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
#: actions/recoverpassword.php:64
msgid "No such recovery code."
msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
#: actions/recoverpassword.php:69
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Non es un codice de recuperation."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:77
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
#: actions/recoverpassword.php:91
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con le codice de confirmation."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:103
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:118
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:160
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
"adresse de e-mail specificate in tu conto."
#: actions/recoverpassword.php:167
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:198
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperation de contrasigno"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:202
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:205
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:212
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:214
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
#: actions/recoverpassword.php:223
msgid "Reset password"
msgstr "Reinitialisar contrasigno"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
#: actions/recoverpassword.php:225
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contrasigno"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
#: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
#: actions/recoverpassword.php:232
msgid "Unknown action"
msgstr "Action incognite"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:258
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
msgid "Same as password above."
msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisar"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:278
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
#: actions/recoverpassword.php:309
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
#: actions/recoverpassword.php:327
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:342
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:370
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
"mail registrate in tu conto."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:391
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:400
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:405
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:418
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
msgid "Error setting user."
msgstr "Error durante le configuration del usator."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
#: actions/recoverpassword.php:434
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registration succedite"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:511
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Creation de conto non permittite."
#: actions/register.php:209
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
#: actions/register.php:218
msgid "Email address already exists."
msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
#: actions/register.php:351
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
"notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o plus characteres."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
"contrasigno"
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
#: actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
#: actions/register.php:523
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
#: actions/register.php:533
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:537
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:540
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tote le derectos reservate."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:545
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
"contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
"telephono."
#: actions/register.php:588
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
"\n"
"* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
"* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
"inviar notas per messages instantanee.\n"
"* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
"tu ha interesses in commun. \n"
"* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
"contar plus super te a alteres. \n"
"* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
"functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
"\n"
"Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
#: actions/register.php:612
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
"adresse de e-mail.)"
#: actions/remotesubscribe.php:97
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
"[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
"URL de tu profilo."
#: actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscription remote"
#: actions/remotesubscribe.php:123
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscriber te a un usator remote"
#: actions/remotesubscribe.php:128
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
#: actions/remotesubscribe.php:132
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:431
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#: actions/remotesubscribe.php:158
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
#: actions/remotesubscribe.php:167
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
"invalide)."
#: actions/remotesubscribe.php:175
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
#: actions/remotesubscribe.php:182
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
#: actions/repeat.php:56
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
#: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
msgid "No notice specified."
msgstr "Nulle nota specificate."
#: actions/repeat.php:75
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
#: actions/repeat.php:89
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
#: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
msgid "Repeated"
msgstr "Repetite"
#: actions/repeat.php:117
msgid "Repeated!"
msgstr "Repetite!"
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:109
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Responsas a %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
"un nota a su attention."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
"personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
msgid "No uploaded file."
msgstr "Nulle file incargate."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
"formulario HTML."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Manca un dossier temporari."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Non es un syndication Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
"Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
"le recerca e in tu pagina de profilo."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
"activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
msgid "Upload the file"
msgstr "Incargar le file"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Le usator non ha iste rolo."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sessiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Gerer sessiones"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Cercar defectos de session"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Profilo del application"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
#: lib/profileaction.php:205
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticas"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Actiones de application"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
msgid "Delete"
msgstr "Deler"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Info del application"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave de consumitor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto de consumitor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL del indicio de requesta"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL del indicio de accesso"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "URL de autorisation"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
"texto simple."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#: actions/showfavorites.php:80
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
#: actions/showfavorites.php:134
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:172
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:180
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:188
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
#: actions/showfavorites.php:209
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
"Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
"mitter los in evidentia."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
"ille adderea a su favorites :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#: actions/showfavorites.php:220
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
"action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
"a su favorites :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
#: actions/showfavorites.php:251
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Gruppo %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:223
msgid "Group profile"
msgstr "Profilo del gruppo"
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: DT for URL in a profile.
#: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: DT for note in a profile.
#: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:313
msgid "Group actions"
msgstr "Actiones del gruppo"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:357
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:364
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:371
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:377
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:414
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
#: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Nulle)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:429
msgid "All members"
msgstr "Tote le membros"
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:465
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Create"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:473
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:488
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
"blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
"lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
"parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:498
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
"blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
"lor vita e interesses. "
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:527
msgid "Admins"
msgstr "Administratores"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:76
msgid "No such message."
msgstr "Message non existe."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:86
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:105
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Message a %1$s in %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Message de %1$s in %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Nota delite."
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:152
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amico de un amico pro %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
"alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
"pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
"%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Repetition de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Usator es ja silentiate."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "General"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Nomine del sito"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Realisate per"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL pro \"Realisate per\""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Fuso horari predefinite"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinite"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
"Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
"navigator non es disponibile"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Limite de texto"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Limite de duplicatos"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
"publicar le mesme cosa de novo."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
msgstr "Aviso del sito"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Modificar message a tote le sito"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Texto del aviso del sito"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
"Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
msgid "Save site notice"
msgstr "Salveguardar aviso del sito"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:57
msgid "SMS settings"
msgstr "Parametros de SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:71
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:93
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS non es disponibile."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:107
msgid "SMS address"
msgstr "Adresse SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:116
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:129
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:138
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice de confirmation"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:144
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:149
msgid "SMS phone number"
msgstr "Numero de telephono pro SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:152
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:191
msgid "SMS preferences"
msgstr "Preferentias de SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:197
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
"de mi operator."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:308
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:330
msgid "No phone number."
msgstr "Nulle numero de telephono."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:336
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nulle operator seligite."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:348
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:376
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
"addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:404
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:418
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:438
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:460
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:499
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operator de telephonia mobile"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:504
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selige un operator"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:513
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
"que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
"nos a %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:535
msgid "No code entered."
msgstr "Nulle codice entrate."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantaneos"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "In un processo planificate"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Instantaneos de datos"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentia"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL pro reporto"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribite"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Subscriptores a %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Iste personas seque tu notas."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:114
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
"illes poterea retornar te le favor."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:118
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:127
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
"%) e esser le prime?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s seque le notas de iste personas."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:133
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
"personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
"peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
"[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
"action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
"que tu ja seque la."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s non seque alcuno."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#: actions/subscriptions.php:176
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:239
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:254
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Nulle parametro de ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etiquetta %s"
#. TRANS: H2 for user profile information.
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Profilo del usator"
#. TRANS: DT element in area for user avatar.
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:108
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etiquettar usator"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
"commas o spatios"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
"subscribite a te."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Etiquetta non existe."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Le usator non es silentiate."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subscription cancellate"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Le licentia del fluxo que tu ascolta, %1$s, non es compatibile con le "
"licentia del sito %2$s."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Usator"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
msgid "Bio Limit"
msgstr "Limite de biographia"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Nove usatores"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
msgid "Default subscription"
msgstr "Subscription predefinite"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations"
msgstr "Invitationes"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitationes activate"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
msgid "Save user settings"
msgstr "Salveguardar configurationes de usator"
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorisar subscription"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
"al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Licentia"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber a iste usator"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Rejectar"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Rejectar iste subscription"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscription autorisate"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
"subscription. Tu indicio de subscription es:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscription rejectate"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
"recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
"completemente le subscription."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URI de ascoltator %s non trovate hic."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "URI de ascoltato %s es troppo longe."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "URI de ascoltato %s es un usator local."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "URL de profilo %s es de un usator local."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL de avatar %s non es valide."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Non pote leger URL de avatar %s."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar %s."
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
msgid "Profile design"
msgstr "Apparentia del profilo"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
"de colores de tu preferentia."
#: actions/userdesignsettings.php:272
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Bon appetito!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Cercar altere gruppos"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:95
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. e contributores."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Contributores"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
"le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
"Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
"election) omne version plus recente. "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
"ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
"USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
"License pro ulterior detalios. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
"insimul con iste programma. Si non, vide %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:898
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:164
msgid "Favor"
msgstr "Favorir"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:167
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:162
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:194
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:210
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
"2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
msgstr[1] ""
"Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
"%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:223
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:235
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:282 classes/File.php:297
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nomine de file invalide."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:51
msgid "Group join failed."
msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:64
msgid "Not part of group."
msgstr "Non es membro del gruppo."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:72
msgid "Group leave failed."
msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:85
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:98
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:151
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:542
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:69
msgid "Could not insert message."
msgstr "Non poteva inserer message."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:80
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:199
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:279
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:284
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:290
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
"alcun minutas."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:297
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
"novo post alcun minutas."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:305
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema salveguardar nota."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:929
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1028
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1142
#, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1661
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:771
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:780
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
"Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
"datos."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Profilo mancante."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:82
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja subscribite!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:87
msgid "User has blocked you."
msgstr "Le usator te ha blocate."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:176
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Non subscribite!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:183
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:223
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Non poteva deler subscription."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:265
msgid "Follow"
msgstr "Sequer"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:268
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s seque ora %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:395
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:918
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:922
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:522
msgid "Could not create group."
msgstr "Non poteva crear gruppo."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:532
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:555
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:570
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:65
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Non pote localisar le conto %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:106
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:131
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Incargar un avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar tu contrasigno"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Designar tu profilo"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Altere optiones"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Altere"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:161
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:177
msgid "Untitled page"
msgstr "Pagina sin titulo"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:325
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Monstrar plus"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:544
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navigation primari del sito"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
#: lib/action.php:550
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
#: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
#: lib/action.php:555
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
#: lib/action.php:558
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
#: lib/action.php:560
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Connecter a servicios"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
#: lib/action.php:563
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
#: lib/action.php:566
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Modificar le configuration del sito"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
#: lib/action.php:573
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
#: lib/action.php:576
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:582
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Terminar le session del sito"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
#: lib/action.php:585
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Clauder session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
#: lib/action.php:590
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un conto"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
#: lib/action.php:596
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Authenticar te a iste sito"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
#: lib/action.php:602
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Adjuta me!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
#: lib/action.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
#: lib/action.php:608
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cercar personas o texto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
#: lib/action.php:611
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Aviso del sito"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:700
msgid "Local views"
msgstr "Vistas local"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:770
msgid "Page notice"
msgstr "Aviso de pagina"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:871
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navigation secundari del sito"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:877
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:880
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:883
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:888
msgid "TOS"
msgstr "CdS"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:892
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialitate"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:895
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:902
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:905
msgid "Badge"
msgstr "Insignia"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:934
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licentia del software StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:941
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:944
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:951
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
"net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:967
msgid "Site content license"
msgstr "Licentia del contento del sito"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:974
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:981
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:985
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1017
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1353
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1364
msgid "After"
msgstr "Post"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1374
msgid "Before"
msgstr "Ante"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:125
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
"Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
"integre."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
msgid "Unknown profile."
msgstr "Profilo incognite."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#: lib/activityimporter.php:201
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
"Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
"confidentia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Nulle contento pro nota %s."
#: lib/activitymover.php:84
#, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "Le usator %s non existe."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() non implementate."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() non implementate."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuration basic del sito"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Configuration del apparentia"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Apparentia"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration del usator"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
msgid "User"
msgstr "Usator"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Configuration del accesso"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Configuration del camminos"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Configuration del sessiones"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Modificar aviso del sito"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Configuration del instantaneos"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr "Definir licentia del sito"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
"solmente accesso pro lectura."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:177
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:219
msgid "Bad access token."
msgstr "Mal indicio de accesso."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:224
msgid "No user for that token."
msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Non poteva authenticar te."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:45
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:69
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
"requesta."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:209
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
#: lib/apioauthstore.php:317
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
"OAuth."
#: lib/apioauthstore.php:345
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
"Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:371
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:376
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon for this application"
msgstr "Icone pro iste application"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Describe tu application"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL del pagina initial de iste application"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origine"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organisation responsabile de iste application"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL del pagina initial del organisation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Navigator"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Scriptorio"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura solmente"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura e scriptura"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
"scriptura"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr " per "
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:260
msgid "read-write"
msgstr "lectura-scriptura"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:262
msgid "read-only"
msgstr "lectura solmente"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:298
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Non usa iste methodo!"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:293
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:307
msgid "Provider"
msgstr "Providitor"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blocar"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Resultatos del commando"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
msgstr "Error de AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
msgid "Command complete"
msgstr "Commando complete"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Commando fallite"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Non existe un nota con iste ID."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
msgid "User has no last notice."
msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Pulsata inviate a %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Subscriptiones: %1$s\n"
"Subscriptores: %2$s\n"
"Notas: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Nota marcate como favorite."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nomine complete: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loco: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pagina personal: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "A proposito: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
"super le mesme servitor."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:516
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Error durante le invio del message directe."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:553
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Nota de %s repetite."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:556
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Error durante le repetition del nota."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:591
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:604
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Responsa a %s inviate."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:607
msgid "Error saving notice."
msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:654
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:663
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:671
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Subscribite a %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:703
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Subscription a %s cancellate."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Commando non ancora implementate."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:727
msgid "Notification off."
msgstr "Notification disactivate."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:730
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Non pote disactivar notification."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:753
msgid "Notification on."
msgstr "Notification activate."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:756
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Non pote activar notification."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:770
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:783
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
"solmente 2 minutas: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:812
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Subscription de %s cancellate."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:830
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:835
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:857
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Necuno es subscribite a te."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:862
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:884
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:889
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:904
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Commandos:\n"
"on - activar notificationes\n"
"off - disactivar notificationes\n"
"help - monstrar iste adjuta\n"
"follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
"groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
"subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
"subscribers - listar le personas qui te seque\n"
"leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
"d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
"get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
"whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
"lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
"fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
"fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
"repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
"repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
"reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
"reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
"join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
"login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
"drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
"stats - obtener tu statisticas\n"
"stop - como 'off'\n"
"quit - como 'off'\n"
"sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
"unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
"last <pseudonymo> - como 'get'\n"
"on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
"off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
"nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
"invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
"track <parola> - non ancora implementate.\n"
"untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
"track off - non ancora implementate.\n"
"untrack all - non ancora implementate.\n"
"tracks - non ancora implementate.\n"
"tracking - non ancora implementate.\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:162
msgid "No configuration file found."
msgstr "Nulle file de configuration trovate."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:165
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:168
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:172
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al installator."
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "MI"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualisationes per SMS"
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Connexiones"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Applicationes autorisate connectite"
#: lib/dberroraction.php:59
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:108
msgid "Upload file"
msgstr "Incargar file"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#: lib/designsettings.php:113
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
"file es 2MB."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Active"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Non active"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: lib/designsettings.php:175
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar colores"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Use defaults"
msgstr "Usar predefinitiones"
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#: lib/discovery.php:153
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Disfavorir iste nota"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:136
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Disfavorir favorite"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favorir iste nota"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:135
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Favorir"
#: lib/feed.php:84
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:86
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:88
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:90
msgid "FOAF"
msgstr "Amico de un amico"
#: lib/feedimporter.php:75
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Non es un syndication Atom."
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
msgstr "Non pote importar sin usator."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr "Syndicationes"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrar etiquettas"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etiquetta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
#: lib/groupeditform.php:147
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
#: lib/groupeditform.php:156
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Describe le gruppo o topico"
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
#: lib/groupeditform.php:175
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
#: lib/groupeditform.php:183
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
msgstr[1] ""
"Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
"maximo de %d aliases es permittite."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Gruppo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Membros del gruppo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocate"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s usatores blocate"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logotypo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Gruppos con le plus membros"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Gruppos con le plus messages"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:91
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
#: lib/imagefile.php:97
msgid "Partial upload."
msgstr "Incargamento partial."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:178
msgid "Lost our file."
msgstr "File perdite."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
#: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
msgid "Unknown file type"
msgstr "Typo de file incognite"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:303
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%dMB"
msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:307
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%dKB"
msgstr[1] "%dKB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:310
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%dB"
msgstr[1] "%dB"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:87
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Crear un nove conto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:168
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:173
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Salute %1$s,\n"
"\n"
"Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
"\n"
"Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Si non, simplemente ignora iste message.\n"
"\n"
"Gratias pro tu attention,\n"
"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:238
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:245
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
"lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
"%s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:255
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Cordialmente,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:278
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Bio: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:307
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:313
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
"\n"
"Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
"\n"
"Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"%1$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:434
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Stato de %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmation SMS"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:464
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:485
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "%s te ha pulsate"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:492
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
"de nove.\n"
"\n"
"Dunque face audir de te :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
"\n"
"Con salutes cordial,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:539
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nove message private de %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:547
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Tu pote responder a su message hic:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
"\n"
"Con salutes cordial,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:599
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:606
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
"favorites.\n"
"\n"
"Le URL de tu nota es:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Le texto de tu nota es:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:664
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:672
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:680
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
"\n"
"Le nota es hic:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Illo dice:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sTu pote responder hic:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:87
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
#: lib/mailbox.php:125
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
"altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
"solmente tu pote leger."
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Non un usator registrate."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
#: lib/mailhandler.php:229
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Typo de message non supportate: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
"favor reproba."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "File excede quota del usator."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:396
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
"altere formato de %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:401
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Inviar un nota directe"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
msgstr "Selige destinatario:"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nulle subscriptores mutual."
#: lib/messageform.php:153
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Characteres disponibile"
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#: lib/messagelist.php:77
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Message"
#: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
msgid "from"
msgstr "via"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:165
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:178
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:191
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Inviar un nota"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Como sta, %s?"
#: lib/noticeform.php:194
msgid "Attach"
msgstr "Annexar"
#: lib/noticeform.php:198
msgid "Attach a file"
msgstr "Annexar un file"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Divulgar mi loco"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Non divulgar mi loco"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
"previste. Per favor reproba plus tarde."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:452
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:454
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:456
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:458
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:460
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:469
msgid "at"
msgstr "in"
#: lib/noticelist.php:518
msgid "web"
msgstr "web"
#: lib/noticelist.php:584
msgid "in context"
msgstr "in contexto"
#: lib/noticelist.php:619
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetite per"
#: lib/noticelist.php:646
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a iste nota"
#: lib/noticelist.php:647
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: lib/noticelist.php:691
msgid "Notice repeated"
msgstr "Nota repetite"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Pulsar iste usator"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pulsar"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Error durante le insertion del avatar."
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicate."
#: lib/oauthstore.php:507
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
#: lib/personalgroupnav.php:107
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Responsas"
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
#: lib/personalgroupnav.php:120
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorites"
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:133
msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Cassa de entrata"
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:135
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Tu messages recipite"
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:140
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Cassa de exito"
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:142
msgid "Your sent messages"
msgstr "Tu messages inviate"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:126
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptiones"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:144
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tote le subscriptiones"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptores"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
#: lib/profileaction.php:181
msgid "All subscribers"
msgstr "Tote le subscriptores"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:213
msgid "User ID"
msgstr "ID del usator"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:219
msgid "Member since"
msgstr "Membro depost"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
#: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppos"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
#: lib/profileaction.php:253
msgid "Daily average"
msgstr "Media de cata die"
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:305
msgid "All groups"
msgstr "Tote le gruppos"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Methodo non implementate."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gruppos de usatores"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquettas recente"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "In evidentia"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Nulle parametro return-to."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Repeter iste nota?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Repeter iste nota"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:974
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovate."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Cassa de sablo"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Cercar in sito"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:128
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Parola(s)-clave"
#. TRANS: Button text for searching site.
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Adjuta super le recerca"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personas"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Cercar personas in iste sito"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Cercar in contento de notas"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Section sin titulo"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Silentiar"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentiar iste usator"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Personas que %s seque"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Personas qui seque %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nulle"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Nomine de apparentia invalide."
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
"Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
"ZIP."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
"in forma non comprimite."
msgstr[1] ""
"Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
"in forma non comprimite."
#: lib/themeuploader.php:179
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:219
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
"litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
#: lib/themeuploader.php:225
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
"Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
#: lib/themeuploader.php:242
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
"Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
#: lib/themeuploader.php:260
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Qui scribe le plus"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Disblocar"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Retirar del cassa de sablo"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Dissilentiar"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Non plus silentiar iste usator"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellar subscription"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
#. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
#: lib/userprofile.php:121
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Modificar avatar"
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
msgid "User actions"
msgstr "Actiones de usator"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
#: lib/userprofile.php:249
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Deletion del usator in curso…"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:277
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Modificar configuration de profilo"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:279
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:303
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:305
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:347
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:386
msgid "User role"
msgstr "Rolo de usator"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:389
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:391
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1306
msgid "a few seconds ago"
msgstr "alcun secundas retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1309
msgid "about a minute ago"
msgstr "circa un minuta retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1313
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "circa un minuta retro"
msgstr[1] "circa %d minutas retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1316
msgid "about an hour ago"
msgstr "circa un hora retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1320
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "circa un hora retro"
msgstr[1] "circa %d horas retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1323
msgid "about a day ago"
msgstr "circa un die retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1327
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "circa un die retro"
msgstr[1] "circa %d dies retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1330
msgid "about a month ago"
msgstr "circa un mense retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1334
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "circa un mense retro"
msgstr[1] "circa %d menses retro"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1337
msgid "about a year ago"
msgstr "circa un anno retro"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:287
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr "Usator incognite. Vade a %s pro adder tu adresse a tu conto."
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:406
#, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Message troppo longe. Maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
msgstr[1] "Message troppo longe. Maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:63
msgid "Invalid XML."
msgstr "XML invalide."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:68
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."