2012-06-04 16:02:34 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - OpenID to Basque (euskara)
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Artsuaga
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-06-30 12:10:38 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:25+0000\n"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
2012-06-30 12:10:38 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
|
2012-03-01 16:22:45 +00:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
"X-Language-Code: eu\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for identity verification page.
|
|
|
|
msgid "OpenID Identity Verification"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Identitate Egiaztapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
|
|
|
msgstr "Orri hontara OpenID prozesu bidez iritsi beharko zenuke, ez zuenean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
|
|
|
|
"and login without creating a new password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s(e)k zure nortasubna egiaztatu nahi du. Klikatu Jarraitu zure nortasuna "
|
|
|
|
"egiaztatzeko eta pasahitzik gabe saioa hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
|
|
|
|
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
|
|
|
|
msgid "Unavailable action."
|
|
|
|
msgstr "Ekintza erabilezina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Login to the site."
|
|
|
|
msgstr "Saioa hasi gunean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Saioa hasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
msgstr "Lagundu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Search for people or text."
|
|
|
|
msgstr "Bilatu jendea edo testua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Saioa hasi edo izen eman OpenIDekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu edo ezabatu OpenIDak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
|
|
|
|
"action.openidsettings%%)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? [Gehitu OpenID bat zure kontuari](%%"
|
|
|
|
"action.openidsettings%%)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
|
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID erregistroa](%%"
|
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
|
|
|
|
"openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID saio hasera](%%"
|
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
|
|
|
msgid "OpenID configuration."
|
|
|
|
msgstr "OpenID konfigurazioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabili <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> gunean saioa hasteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
|
|
msgstr "OpenID saio hasera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
|
|
|
msgstr "OpenID hornitzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
|
|
msgstr "Sartu zure erabiltzailea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
|
|
|
msgstr "Hornitzailearen gunera bideratua izango zara autentifikatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "OpenID URLa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL."
|
|
|
|
msgstr "Zure OpenID URLa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Zure saio tokenarekin arazo bat egon da. Saiatu berriro, mesedez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "Ezin duzu izenik eman ez bazaude lizentziarekin ados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "Akats ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau da lehenbiziko aldia %s(e)n saioa hasten duzuna, zure OpenID kontua "
|
|
|
|
"kontu lokal batekin batuko dugu. Kontu berri bat sor dezakezu baita ere, edo "
|
|
|
|
"dagoeneko bat baldin baduzu horrekin konektatu zaitezke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Kontu Instalazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Kontu berria sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Sortu erabiltzaile berri bat goitizen honekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Goitizen berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
|
|
|
msgstr "1etik 64ra letra xehea edo zenbaki, ez untuazio edo espaziorik gabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Eposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eguneraketarako, jakinarazpen eta pasahitz berreskurapenerako soilik "
|
|
|
|
"erabilia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nere testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, pasahitza, eposta "
|
|
|
|
"helbidea, IM helbidea eta telefono zenbakia ezik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Konektatu sorturiko kontuarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dagoeneko kontu bat baduzu, hasi saioa zure erabiltzaile eta pasahitzarekin "
|
|
|
|
"zure OpenIDra konektatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Goitizena existitzen da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Konektatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Open autentifikazioa bertan behera utzita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the error message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
|
|
|
msgstr "OpenID autentifikazio akatsa: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"OpenID autentifikazioa abortatua: Ez zaude baimenduta gune hontan sartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Ezin da izen eman."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "Gonbidapen kodea ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Goitizen hori ez da onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Goitizen hori erabilzen ari da dagoeneko. Saiatu beste batekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "Gordetako OpenIDa ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dagoeneko erabiltzaile bat duen OpenIDarentzat kontu berri bat sortzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile edo pasahitz baliogabea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Akatsa erabiltzailea OpenIDra konektatzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "OpenID kontsumitzaile objetua ezin habiarazi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
msgstr "OpenID baliogabea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s."
|
|
|
|
msgstr "OpenID akatsa: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da zerbitzarira bideratu: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inprimaki hau automatikoki bidaliko da. Ez bada horrela, klikatu bidalketa "
|
|
|
|
"botoia zure OpenID hornitzailera bideratzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "Akatsa profila gordetzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "Akatsa erabiltzailea gordetzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
|
|
|
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
|
|
|
msgstr "OpenID saio haseran erabilitako URL baimenik gabea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgid "OpenID Login Submission"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Saio Hasera Bidalketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
|
|
|
msgstr "Zure hornitzaileari baimena eskatzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
|
|
|
"pushing the button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Segundu gutxi batzutan ez bazara zure hornitzailera berbideratua izaten, "
|
|
|
|
"saiatu azpiko botoia sakatuz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Settings"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page instructions.
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "OpenID aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Hornitzailearen URL baliogabea. 255 karaktera gehienez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Talde izen baliogabea. 255 karaktere gehienez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
|
|
|
msgid "Trusted provider"
|
|
|
|
msgstr "Hornitzaile fidagarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
|
|
|
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
|
|
|
"access to only your own users here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Berez, erabiltzaileek edozein OpenID hornitzailerekin autentifikatu "
|
|
|
|
"daitezke. Zure OpenID zerbitzu propioa badarabilzu banatutako saio "
|
|
|
|
"haseretarako, hemen zure erabiltzaileei soilik mugatu diezaiekezu sarbidea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Provider URL"
|
|
|
|
msgstr "Hornitzailearen URLa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"OpenID saio hasera guztiak URL hontara bidaliko dira; beste hornitzaileak ez "
|
|
|
|
"lirateke erabili behar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Append a username to base URL"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu erabiltzaile bat oinarrizko URLari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
|
|
|
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Saio hasera inprimakiak oinarrizko URLa erakutsiko du eta ondoren "
|
|
|
|
"erabiltzaile bat gehitzea eskatuko. Erabili OpenID hornitzailearen URLa, "
|
|
|
|
"erabiltzaile bakoitzaren profil orria izan behar duenean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Required team"
|
|
|
|
msgstr "Derrigorrezko taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako taldeko erabiltzaileen saio haserak soilik onartzen dira (Launchpad "
|
|
|
|
"luzapena)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu OpenID-soil modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
|
|
|
"authentication for all users!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Behartu erabiltzaile guztiak OpenID bidez saioa hastera. Kontuz: pasahitz "
|
|
|
|
"autentifikazioa ezgaitzen du erabiltzaile guztientzako."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Gorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
|
|
|
|
msgid "Save OpenID settings."
|
|
|
|
msgstr "Gorde OpenID aukerak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "Saio hasi gabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "Dagoeneko baduzu OpenID hau!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Beste norbaitek badu OpenID hau dagoeneko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "Akatsa erabitzailea konektatzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
|
|
|
msgid "Error updating profile."
|
|
|
|
msgstr "Akatsa profila eguneratzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Saio Hasera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "OpenID aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) bidez gune ezberdinetan saioa hasi ahalko duzu "
|
|
|
|
"erabiltzaile kontu berarekin. Kudeatu zure OpenIDak hemendik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu OpenIDa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zure kontuari OpenID bat gehitu nahi badiozu, sartu azpiko kutxan eta "
|
|
|
|
"klikatu \"Gehitu\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
|
|
|
|
msgctxt "HEADER"
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu OpenIDa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zure OpenID bakarra ezabatzen baduzu beharbada ezingo duzu saiorik hasi! "
|
|
|
|
"Ezabatu nahi baduzu, gehitu berri bat aurretik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"OpenID bat ezabatu dezakezu zure kontutik \"Ezabatu\" botoian klik eginez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
|
|
|
msgstr "OpenID Gune Fidagarriak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
|
|
|
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
"Ondorengo guneek baimena dute zure nortasuna atzitu eta zuk saioa hasi ahal "
|
|
|
|
"izateko. Guneak zerrendatik ezabatu ditzakezu zure OpenIDaren atzipena "
|
|
|
|
"ukatzeko."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
|
|
|
|
msgid "Cannot add new providers."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Ezin izan da hornitzaile berririk gehitu."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
2012-04-09 00:38:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Zerbait arraroa gertatu da."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
|
|
|
msgid "No such OpenID trustroot."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Ez da OpenID konfidantza erro hori existitzen."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
|
|
|
|
msgid "Trustroots removed."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Ezabatutako erro fidagarriak."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Ez dago OpenID hori."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenID hori ez dagokizu zuri."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenID ezabatua."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a request identity.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Ez zaude baimendua %s nortasuna erabiltzeko."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
|
|
|
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
"OpenID hornitzaileentzat soilik. Ez dago ezer ikusteko hemen, jarritu "
|
|
|
|
"aurrera..."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
|
|
|
"before changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
"Segurtasun arrazoiengatik, saioa ber-hasi zure [OpenIDarekin](%%doc.openid%"
|
|
|
|
"%) zure aukerak aldatu aurretik."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Saioa hasi [OpenID](%%doc.openid%%) kontu batekin."
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenID Saio Hasera"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "OpenID hornitzailea"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Saioa gogoratu"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
"Automatikoki hasi saioa hurrengoan; partekatutako orgenagailuetan ez erabili!"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2012-05-03 23:13:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Saioa hasi"
|