2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Dutch (Nederlands)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Siebrand
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:38+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:46:28+0000\n"
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: nl\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Twitterinstellingen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Koppel uw Twittergebruiker om uw berichten te delen met uw Twittervrienden "
|
|
|
|
"en vice versa."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Twittergebruiker"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Gekoppelde Twittergebruiker"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Mijn gebruiker loskoppelen van Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Loskoppelen van uw Twittergebruiker zou ervoor zorgen dat u niet langer kunt "
|
|
|
|
"aanmelden. U moet eerst "
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
msgstr "een wachtwoord instellen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
msgstr " voordat u verder kunt met deze handeling."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the current website name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw gebruiker bij %1$s behouden maar deze loskoppelen van Twitter. U kunt uw "
|
|
|
|
"wachtwoord van %1$s gebruiken om aan te melden."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Loskoppelen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Mijn berichten automatisch naar Twitter verzenden"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Lokale antwoorden met \"2\" naar Twitter verzenden."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
msgstr "Hier op mijn Twittervrienden abonneren."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
msgstr "Tijdlijn van mijn vrienden importeren."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
|
|
|
|
"alstublieft."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
msgstr "Er is geen Twitterkoppeling om te verwijderen."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk de Twittergebruiker te verwijderen."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
msgstr "De Twittergebruiker is ontkoppeld."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk de Twittervoorkeuren op te slaan."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "De Twitterinstellingen zijn opgeslagen."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk uw Twittergebruiker te koppelen."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
"Het was niet mogelijk uw Twittergebruiker te koppelen: het oauth_token kwam "
|
|
|
|
"niet overeen."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk uw Twittergebruiker te koppelen."
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
|
|
|
|
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-30 17:53:04 +00:00
|
|
|
"Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en dan moeten we uw "
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
"Twittergebruiker koppelen met uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe "
|
|
|
|
"gebruiker aanmaken of koppelen met een bestaande gebruiker als u die al hebt."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Instellingen Twittergebruiker"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Koppelingsinstellingen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
|
|
|
|
"privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
2010-11-30 17:53:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken met deze gebruikersnaam."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
|
|
|
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
2011-04-01 21:59:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Verbinden met een bestaande gebruiker"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
"Als u al een gebruiker hebt, meld dan aan met uw gebruikersnaam en "
|
|
|
|
"wachtwoord om deze daarna te koppelen met uw Twittergebruiker."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bestaande gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "De uitnodigingscode is ongeldig."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam niet toegestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de gebruiker."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het verbinden van de gebruiker met Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen Twitterkoppeling"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikerssleutel. De maximale lengte is 255 tekens."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig gebruikersgeheim. De maximale lengte is 255 tekens."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen Twitterapplicatie"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikerssleutel"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikerssleutel uitgegeven door Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersgeheim"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersgeheim uitgegeven door Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
msgstr "Let op: er zijn een gebruikerssleutel en gebruikersgeheim ingesteld."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
msgstr "Integratiebron"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of your Twitter application"
|
|
|
|
msgstr "Naam van uw Twitterapplicatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
msgstr "\"Aanmelden via Twitter\" inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
"Gebruikers toestaan aan te melden met hun gebruikersnaam en wachtwoord van "
|
|
|
|
"Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
msgstr "Twitterimport inschakelen"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
"be manually configured."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruikers toestaan de tijdlijnen van hun Twittervrienden te importeren. "
|
|
|
|
"Vereist handmatig te configureren daemons."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Save Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Twitterinstellingen opslaan"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden of registreren via Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
msgstr "Opties voor Twitterintegratie"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Twitterkoppeling"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De plugin Twitter Brigde maakt het mogelijk en StatusNetinstallatie te "
|
|
|
|
"integreren met <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "U bent al aangemeld."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden via Twitter"
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met uw Twittergebruiker"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met Twitter"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-26 11:21:36 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
msgstr "Uw koppeling naar Twitter is uitgeschakeld"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-26 11:21:36 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hallo, %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Het spijt ons u te moeten meedelen dat uw koppeling met Twitter is "
|
|
|
|
"uitgeschakeld. De site heeft niet langer het recht om uw Twitterstatus bij "
|
|
|
|
"te werken. Hebt u wellicht de rechten voor %3$s ingetrokken?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"U kunt uw koppeling met Twitter opnieuw inschakelen via de pagina met "
|
|
|
|
"Twitterinstellingen:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Met vriendelijke groet,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|