gnu-social/plugins/OpenID/locale/es/LC_MESSAGES/OpenID.po

661 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - OpenID to Spanish (Español)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Armando-Martin
# Author: Danke7
# Author: Od1n
# Author: Peter17
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 22:12:34+0000\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (05c726a); Translate 2012-04-11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Title for identity verification page.
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verificación de identidad OpenID"
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"A esta página debería llegarse unicamente durante el proceso de verificación "
"OpenID, no directamente."
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
"and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s ha pedido verificar su identidad. Haga clic en Continuar para verificar "
"su identidad e inicie sesión sin crear una nueva contraseña."
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
msgid "Unavailable action."
msgstr "Acción no disponible."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "¡Ayúdame!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "Buscar personas o texto."
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "Inicie sesión o regístrese con OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "Añadir o eliminar identificadores OpenID."
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
"action.openidsettings%%)!"
msgstr ""
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Añada un OpenID a "
"su cuenta](%%action.openidsettings%%)!"
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
msgstr ""
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Pruebe nuestro "
"[registro de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
"openidlogin%%)!)"
msgstr ""
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Pruebe nuestro "
"[inicio de sesión de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
msgid "OpenID configuration."
msgstr "Configuración de OpenID."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Utilice <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para iniciar sesión en el "
"sitio."
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
#. TRANS: Field label.
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveedor del identificador OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
#. TRANS: Form guide.
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Se le enviará al sitio del proveedor para autenticación."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#. TRANS: Field label.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "Dirección URL del identificador OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "Su dirección URL del identificador OpenID"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya ha iniciado sesión."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Hubo un problema con su clave (token) de sesión. Inténtelo de nuevo, por "
"favor."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "No se puede registrar si no está de acuerdo con la licencia."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que ha iniciado sesión en %s por lo que debemos "
"conectar su identificador OpenID a una cuenta local. Puede crear una nueva "
"cuenta o conectarse con una cuenta existente si ya tiene una."
#. TRANS: Title
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuración de la cuenta de OpenID"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crear un nuevo usuario con este alias."
#. TRANS: Field label.
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo alias"
#. TRANS: Field title.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"De 1 a 64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación ni "
"espacios."
#. TRANS: Field label.
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: Field title.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
#. TRANS: OpenID plugin link text.
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
"información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
"de mensajería instantánea y número de teléfono."
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Connect existing account"
msgstr "Conectar a una cuenta existente"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si ya tiene una cuenta, inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña "
"para conectarse a su identificador OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgstr "Alias existente"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "La autenticación con OpenID se ha cancelado."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "Error de autenticación OpenID: %s."
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#. TRANS: OpenID authentication error.
msgid ""
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr "Autenticación OpenID anulada: no puede iniciar sesión en este sitio."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registro de usuario no permitido."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "No es un código de invitación válido."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Alias no permitido."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El alias ya existe. Pruebe con otro."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "El identificador OpenID almacenado no se ha encontrado."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Creando una nueva cuenta de OpenID que ya tiene un usuario."
#. TRANS: OpenID plugin message.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Error al conectar el usuario a OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "No se puede crear una instancia de objeto de consumo de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "No es un identificador OpenID válido."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "Error de OpenID: %s."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "No se puede redirigir al servidor: %s."
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Este formulario debería enviarse automáticamente. Si no es así, haga clic en "
"el botón Enviar para ir a su proveedor de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error al guardar el perfil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error al guardar el usuario."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"Se ha empleado una dirección URL no autorizada para inicio de sesión de "
"OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Envío de registro de identificador OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Solicitando autorización de su proveedor de inicio de sesión..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si no es redirigido al proveedor de inicio de sesión en pocos segundos, "
"inténtelo presionando el botón de abajo."
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "Configuración de OpenID"
#. TRANS: Page instructions.
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuración de OpenID"
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
"La dirección URL del proveedor no es válida. La longitud máxima es de 255 "
"caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Nombre de equipo incorrecto. La longitud máxima es de 255 caracteres."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Trusted provider"
msgstr "Proveedor de confianza"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, los usuarios pueden autenticarse con cualquier "
"proveedor de OpenID. Si está utilizando su propio servicio de OpenID para "
"inicio de sesión compartida, puede restringir aquí el acceso solo para sus "
"propios usuarios."
#. TRANS: Field label.
msgid "Provider URL"
msgstr "Dirección URL del proveedor"
#. TRANS: Field title.
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Todos los inicios de sesión con OpenID se enviarán a esta dirección URL; no "
"podrán utilizarse otros proveedores."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Añada un nombre de usuario a la dirección URL base"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"El formulario de inicio de sesión mostrará la dirección URL base y "
"solicitará un nombre de usuario para agregar al final. Utilícelo cuando la "
"dirección URL del proveedor de OpenID deba ser la página de perfil para los "
"usuarios individuales."
#. TRANS: Field label.
msgid "Required team"
msgstr "Es necesario un equipo"
#. TRANS: Field title.
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Sólo permite el inicio de sesión de los usuarios del equipo dado (extensión "
"Launchpad)."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activar el modo de sólo OpenID"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Obligar a todos los usuarios a iniciar sesión a través de OpenID. "
"Advertencia: ¡deshabilita la autenticación mediante contraseña para todos "
"los usuarios!"
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "Guardar configuración de OpenID."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "No ha iniciado sesión."
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "¡Ya tiene este identificador OpenID!"
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Alguien ya tiene este identificador OpenID."
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error al conectar al usuario."
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile."
msgstr "Error al actualizar el perfil."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuración de OpenID"
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID] (%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en muchos sitios con la "
"misma cuenta de usuario. Gestione su identificador OpenID asociado desde "
"aquí."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Añadir identificador OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si desea agregar un identificador OpenID a su cuenta, introdúzcalo en el "
"cuadro a continuación y haga clic en \"Agregar\"."
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Eliminar identificador OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"¡Al eliminar su único identificador OpenID será imposible iniciar sesión! Si "
"necesita eliminarlo, agregue otro identificador OpenID primero."
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Puede eliminar su identificador OpenID de su cuenta haciendo clic en el "
"botón \"Eliminar\"."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sitios de confianza de OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Los siguientes sitios pueden tener acceso a su identidad e iniciar su "
"sesión. Puede eliminar un sitio de esta lista para denegar el acceso a su "
"identificador OpenID."
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "No se puede agregar nuevos proveedores."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
msgid "Something weird happened."
msgstr "Ocurrió algo extraño."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "No existe esa raíz de confianza de OpenID."
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
msgid "Trustroots removed."
msgstr "Raíces fiables eliminadas."
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
msgid "No such OpenID."
msgstr "No existe ese identificador OpenID."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ese identificador OpenID no le pertenece."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
msgid "OpenID removed."
msgstr "Identificador OpenID eliminado."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "No está autorizado a utilizar la identidad %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Sólo para proveedores de OpenID. No tiene nada que ver aquí, siga su "
"camino..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, por favor, vuelva a iniciar sesión con su "
"identificador [OpenID] (%%doc.openid%%) antes de cambiar su configuración."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Inicie sesión con una cuenta [OpenID] (%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveedor del identificador OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
"compartidos!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"