2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - OpenID to Korean (한국어)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Changwoo
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-04-21 11:21:38 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:20:43+0000\n"
|
2011-09-11 15:54:08 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Korean <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-10-29 13:30:42 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
2012-04-21 11:21:38 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n"
|
2012-03-01 16:22:45 +00:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"X-Language-Code: ko\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Title for identity verification page.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID Identity Verification"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 신원 확인"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 페이지는 오픈아이디 처리 중에만 접근할 수 있고, 직접 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
|
|
|
|
"and login without creating a new password."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s님이 신원 확인을 요청했습니다. \"계속\"을 눌러 신원을 확인하면 새 비밀 번호"
|
|
|
|
"를 만들지 않고 로그인합니다.ing a new password."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
|
|
|
|
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
|
|
|
|
msgid "Unavailable action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
msgid "Login to the site."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "사이트에 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
msgstr "도와주세요!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
msgid "Search for people or text."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "사람 또는 글 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "오픈아이디로 로그인 또는 가입"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "오픈아이디 추가 또는 제거"
|
|
|
|
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
|
|
|
|
"action.openidsettings%%)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
|
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
|
|
|
|
"openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OpenID configuration."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "오픈아이디 설정"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사이트에 로그인하려면 <a href=\"http://openid.net/\">오픈아이디</a>를 사용하"
|
|
|
|
"십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 서비스 공급자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
|
|
|
msgstr "서비스 제공자의 사이트로 이동합니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "내 오픈아이디 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "이미 로그인했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "세션 토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도해 보십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "라이선스에 동의하지 않으면 등록할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"처음으로 %s 사이트에 로그인했으므로 오픈아이디를 로컬 계정에 연결해야 합니"
|
|
|
|
"다. 새 계정을 만들거나, 계정이 있으면 기존 계정을 오픈아이디에 연결할 수 있습"
|
|
|
|
"니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 계정 설정"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "새 계정 만들기"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "이 이름으로 새 사용자 만들기"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "새 이름"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
|
|
|
msgstr "1-64 사이의 영소문자 또는 숫자, 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "메일"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
|
|
|
msgstr "업데이트, 공지 사항, 비밀 번호 복구에만 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"내 글과 파일은 %s 조건에 따릅니다. 다음 개인 데이터는 제외합니다: 비밀 번호, "
|
|
|
|
"메일 주소, 메신저 주소, 전화 번호."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "기존 계정에 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"계정이 있으면, 아이디와 비밀 번호로 로그인해서 오픈아이디에 연결하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "기존 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 인증이 취소되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the error message.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "오픈아이디 인증이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"오픈아이디 인증이 중지되었습니다: 이 사이트에 로그인을 허용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "가입이 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "초대 코드가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 이름입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "이름이 이미 사용 중입니다. 다른 이름을 사용해 보십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "저장한 오픈아이디가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr "새로 만드는 계정의 오픈아이디에는 연결된 사용자가 이미 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "사용자를 오픈아이디에 연결하는데 오류."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 컨수머 오브젝트 인스턴스를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
msgstr "올바른 오픈아이디가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "오픈아이디 실패: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "서버에 리다이렉션할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"다음 양식은 자동으로 전송됩니다. 자동으로 되지 않으면 제출 단추를 직접 눌러 "
|
|
|
|
"오픈아이디 서비스 제공자 사이트로 이동하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "프로필 저장에 오류."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "사용자 저장 중 오류."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
|
|
|
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 로그인에 사용하기에 인증되지 않은 URL입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgid "OpenID Login Submission"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 로그인 제출"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
|
|
|
msgstr "로그인 서비스 제공자에 인증 정보를 요청하는 중입니다..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
|
|
|
"pushing the button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"몇 초 뒤에 로그인 서비스 제공자로 리다이렉션이 되지 않으면, 아래 단추를 직접 "
|
|
|
|
"눌러 보십시오."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Settings"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 설정"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Page instructions.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 설정"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "서비스 제공자 URL이 잘못되었습니다. 최대값은 255자입니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "팀 이름이 잘못되었습니다. 최대 길이는 255자입니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Trusted provider"
|
|
|
|
msgstr "신뢰하는 서비스 공급자"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
|
|
|
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
|
|
|
"access to only your own users here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"기본값으로 사용자는 모든 오픈아이디 서비스 제공자에게서 인증을 받을 수 있습니"
|
|
|
|
"다. 로그인 공유를 위해 직접 오픈아이디를 제공한다면, 여기에서 사용자의 오픈아"
|
|
|
|
"이디 사이트 접근을 제한할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Provider URL"
|
|
|
|
msgstr "서비스 제공자 URL"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"모든 오픈아이디 로그인은 이 URL로 보냅니다. 다른 서비스 제공자는 사용할 수 없"
|
|
|
|
"습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Append a username to base URL"
|
|
|
|
msgstr "기본 URL에 사용자 이름을 붙이기"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
|
|
|
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"로그인 양식에서 기본 URL을 표시하고 뒤에 붙일 사용자 일므을 물어봅니다. 오픈"
|
|
|
|
"아이디 서비스 제공자 URL이 각 사용자의 프로필 페이지와 같을 때 사용하십시오."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Required team"
|
|
|
|
msgstr "필수 팀"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
|
|
|
msgstr "지정한 팀의 사용자만 로그인 허용 (런치패드 확장)"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 전용 모드 사용"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
|
|
|
"authentication for all users!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"모든 사용자가 오픈아이디로 로그인해야 합니다. 경고: 모든 사용가 비밀 번호 로"
|
|
|
|
"그인을 사용할 수 없습니다!"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Save OpenID settings."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 설정 저장"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "로그인하지 않았습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "이미 이 오픈아이디가 있습니다!"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "다른 사람이 이미 이 오픈아이디를 사용합니다!"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "사용자 연결에 오류."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error updating profile."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "프로필 업데이트에 오류"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 로그인"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[오픈아이디](%%doc.openid%%)를 사용하면 여러 사이트를 같은 사용자 계정으로 로"
|
|
|
|
"그인할 수 있습니다. 여기에서 연결한 오픈아이디를 관리합니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 추가"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"계정에 오픈아이디를 추가하려면, 아래 입력창에 오픈아이디를 입력하고 \"추가"
|
|
|
|
"\"를 누르십시오."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "HEADER"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 제거"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"하나밖에 없는 오픈아이디를 제거하면 로그인할 수 없게 됩니다! 이 오픈아이디를 "
|
|
|
|
"제거하려면, 다른 오픈아이디를 먼저 추가하십시오."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr "\"제거\" 단추를 눌러 계정에서 오픈아이디를 제거할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 신뢰하는 사이트"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
|
|
|
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"다음 사이트에 대해 개인 정보 접근과 로그인을 허용합니다. 오픈아이디 접근을 거"
|
|
|
|
"부하려면 이 목록에서 사이트를 제거할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot add new providers."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "새 서비스 제공자를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "이상한 일이 발생했습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "No such OpenID trustroot."
|
|
|
|
msgstr "그런 오픈아이디 트러스트루트가 없습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Trustroots removed."
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgstr "트러스트루트 제거"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
msgstr "그런 오픈아이디가 없습니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "내 오픈아이디가 아닙니다."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 제거."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: %s is a request identity.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
|
|
|
msgstr "%s 아이디 사용을 인증하지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
|
|
|
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 서비스 제공자입니다. 여기에는 내용이 없고 계속합니다..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
|
|
|
"before changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"보안 이유 때문에 설정을 바꾸기 전에 [오픈아이디](%%doc.openid%%)로 다시 로그"
|
|
|
|
"인해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "[오픈아이디](%%doc.openid%%) 계정으로 로그인."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 로그인"
|
|
|
|
|
2011-06-05 20:15:31 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
|
|
|
msgstr "오픈아이디 서비스 공급자"
|
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "자동 로그인"
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr "앞으로는 자동으로 로그인합니다. 공용 컴퓨터에서는 이용하지 마십시오!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|