forked from GNUsocial/gnu-social
Localisation updates from http://translatewiki.net.
This commit is contained in:
660
plugins/OpenID/locale/es/LC_MESSAGES/OpenID.po
Normal file
660
plugins/OpenID/locale/es/LC_MESSAGES/OpenID.po
Normal file
@@ -0,0 +1,660 @@
|
||||
# Translation of StatusNet - OpenID to Spanish (Español)
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Armando-Martin
|
||||
# Author: Danke7
|
||||
# Author: Od1n
|
||||
# Author: Peter17
|
||||
# --
|
||||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:16+0000\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for identity verification page.
|
||||
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||||
msgstr "Verificación de identidad OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A esta página debería llegarse unicamente durante el proceso de verificación "
|
||||
"OpenID, no directamente."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
|
||||
"and login without creating a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ha pedido verificar su identidad. Haga clic en Continuar para verificar "
|
||||
"su identidad e inicie sesión sin crear una nueva contraseña."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
|
||||
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
|
||||
msgid "Unavailable action."
|
||||
msgstr "Acción no disponible."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Login to the site."
|
||||
msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Help me!"
|
||||
msgstr "¡Ayúdame!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||||
msgid "Search for people or text."
|
||||
msgstr "Buscar personas o texto."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||||
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "OpenID"
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||||
msgid "Login or register with OpenID."
|
||||
msgstr "Inicie sesión o regístrese con OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||||
msgid "Add or remove OpenIDs."
|
||||
msgstr "Añadir o eliminar identificadores OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
|
||||
"action.openidsettings%%)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Añada un OpenID a "
|
||||
"su cuenta](%%action.openidsettings%%)!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
|
||||
"action.openidlogin%%)!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Pruebe nuestro "
|
||||
"[registro de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
|
||||
"openidlogin%%)!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(¿Tiene un identificador [OpenID](http://openid.net/)? ¡[Pruebe nuestro "
|
||||
"[inicio de sesión de OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
msgid "OpenID configuration."
|
||||
msgstr "Configuración de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Plugin description.
|
||||
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para iniciar sesión en el "
|
||||
"sitio."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||||
msgctxt "LEGEND"
|
||||
msgid "OpenID login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Proveedor del identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid "Enter your username."
|
||||
msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||||
msgstr "Se le enviará al sitio del proveedor para autenticación."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||||
msgid "OpenID URL"
|
||||
msgstr "Dirección URL del identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
||||
msgid "Your OpenID URL."
|
||||
msgstr "Su dirección URL del identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||||
msgid "Already logged in."
|
||||
msgstr "Ya ha iniciado sesión."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
||||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un problema con su clave (token) de sesión. Inténtelo de nuevo, por "
|
||||
"favor."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
||||
msgstr "No se puede registrar si no está de acuerdo con la licencia."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||||
msgid "An unknown error has occured."
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||||
#. TRANS: %s is the site name.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
||||
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
||||
"with your existing account, if you have one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la primera vez que ha iniciado sesión en %s por lo que debemos "
|
||||
"conectar su identificador OpenID a una cuenta local. Puede crear una nueva "
|
||||
"cuenta o conectarse con una cuenta existente si ya tiene una."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la cuenta de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Crear nueva cuenta"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||||
msgstr "Crear un nuevo usuario con este alias."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgid "New nickname"
|
||||
msgstr "Nuevo alias"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field title.
|
||||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De 1 a 64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación ni "
|
||||
"espacios."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field title.
|
||||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
||||
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||||
"email address, IM address, and phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
|
||||
"información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
|
||||
"de mensajería instantánea y número de teléfono."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
msgid "Connect existing account"
|
||||
msgstr "Conectar a una cuenta existente"
|
||||
|
||||
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||||
"connect it to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ya tiene una cuenta, inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña "
|
||||
"para conectarse a su identificador OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
msgid "Existing nickname"
|
||||
msgstr "Alias existente"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||||
msgstr "La autenticación con OpenID se ha cancelado."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
||||
msgstr "Error de autenticación OpenID: %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
|
||||
msgstr "Autenticación OpenID anulada: no puede iniciar sesión en este sitio."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||||
msgid "Registration not allowed."
|
||||
msgstr "Registro de usuario no permitido."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||||
msgid "Not a valid invitation code."
|
||||
msgstr "No es un código de invitación válido."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||||
msgid "Nickname not allowed."
|
||||
msgstr "Alias no permitido."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||||
msgstr "El alias ya existe. Pruebe con otro."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||||
msgstr "El identificador OpenID almacenado no se ha encontrado."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||||
msgstr "Creando una nueva cuenta de OpenID que ya tiene un usuario."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
msgid "Invalid username or password."
|
||||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||||
msgstr "Error al conectar el usuario a OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||||
msgstr "No se puede crear una instancia de objeto de consumo de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||||
msgstr "No es un identificador OpenID válido."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID failure: %s."
|
||||
msgstr "Error de OpenID: %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||||
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not redirect to server: %s."
|
||||
msgstr "No se puede redirigir al servidor: %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||||
"button to go to your OpenID provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este formulario debería enviarse automáticamente. Si no es así, haga clic en "
|
||||
"el botón Enviar para ir a su proveedor de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the profile."
|
||||
msgstr "Error al guardar el perfil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||||
msgid "Error saving the user."
|
||||
msgstr "Error al guardar el usuario."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||||
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha empleado una dirección URL no autorizada para inicio de sesión de "
|
||||
"OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
msgid "OpenID Login Submission"
|
||||
msgstr "Envío de registro de identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||||
msgstr "Solicitando autorización de su proveedor de inicio de sesión..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||||
"pushing the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no es redirigido al proveedor de inicio de sesión en pocos segundos, "
|
||||
"inténtelo presionando el botón de abajo."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page instructions.
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Configuración de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
|
||||
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección URL del proveedor no es válida. La longitud máxima es de 255 "
|
||||
"caracteres."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
|
||||
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
|
||||
msgstr "Nombre de equipo incorrecto. La longitud máxima es de 255 caracteres."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||||
msgctxt "LEGEND"
|
||||
msgid "Trusted provider"
|
||||
msgstr "Proveedor de confianza"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||||
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||||
"access to only your own users here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, los usuarios pueden autenticarse con cualquier "
|
||||
"proveedor de OpenID. Si está utilizando su propio servicio de OpenID para "
|
||||
"inicio de sesión compartida, puede restringir aquí el acceso solo para sus "
|
||||
"propios usuarios."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgid "Provider URL"
|
||||
msgstr "Dirección URL del proveedor"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field title.
|
||||
msgid ""
|
||||
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los inicios de sesión con OpenID se enviarán a esta dirección URL; no "
|
||||
"podrán utilizarse otros proveedores."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox label.
|
||||
msgid "Append a username to base URL"
|
||||
msgstr "Añada un nombre de usuario a la dirección URL base"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox title.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||||
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formulario de inicio de sesión mostrará la dirección URL base y "
|
||||
"solicitará un nombre de usuario para agregar al final. Utilícelo cuando la "
|
||||
"dirección URL del proveedor de OpenID deba ser la página de perfil para los "
|
||||
"usuarios individuales."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgid "Required team"
|
||||
msgstr "Es necesario un equipo"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field title.
|
||||
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo permite el inicio de sesión de los usuarios del equipo dado (extensión "
|
||||
"Launchpad)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||||
msgctxt "LEGEND"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox label.
|
||||
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||||
msgstr "Activar el modo de sólo OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox title.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||||
"authentication for all users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obligar a todos los usuarios a iniciar sesión a través de OpenID. "
|
||||
"Advertencia: ¡deshabilita la autenticación mediante contraseña para todos "
|
||||
"los usuarios!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
|
||||
msgid "Save OpenID settings."
|
||||
msgstr "Guardar configuración de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
||||
msgid "Not logged in."
|
||||
msgstr "No ha iniciado sesión."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||||
msgstr "¡Ya tiene este identificador OpenID!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||||
msgstr "Alguien ya tiene este identificador OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||||
msgid "Error connecting user."
|
||||
msgstr "Error al conectar al usuario."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||||
msgid "Error updating profile."
|
||||
msgstr "Error al actualizar el perfil."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Configuración de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OpenID] (%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en muchos sitios con la "
|
||||
"misma cuenta de usuario. Gestione su identificador OpenID asociado desde "
|
||||
"aquí."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||||
msgctxt "LEGEND"
|
||||
msgid "Add OpenID"
|
||||
msgstr "Añadir identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||||
"click \"Add\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea agregar un identificador OpenID a su cuenta, introdúzcalo en el "
|
||||
"cuadro a continuación y haga clic en \"Agregar\"."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
|
||||
msgctxt "HEADER"
|
||||
msgid "Remove OpenID"
|
||||
msgstr "Eliminar identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||||
"remove it, add another OpenID first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Al eliminar su único identificador OpenID será imposible iniciar sesión! Si "
|
||||
"necesita eliminarlo, agregue otro identificador OpenID primero."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||||
"\"Remove\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede eliminar su identificador OpenID de su cuenta haciendo clic en el "
|
||||
"botón \"Eliminar\"."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
|
||||
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||||
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||||
msgstr "Sitios de confianza de OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form guide.
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||||
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los siguientes sitios pueden tener acceso a su identidad e iniciar su "
|
||||
"sesión. Puede eliminar un sitio de esta lista para denegar el acceso a su "
|
||||
"identificador OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
|
||||
msgid "Cannot add new providers."
|
||||
msgstr "No se puede agregar nuevos proveedores."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr "Ocurrió algo extraño."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
msgstr "No existe esa raíz de confianza de OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
|
||||
msgid "Trustroots removed."
|
||||
msgstr "Raíces fiables eliminadas."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
|
||||
msgid "No such OpenID."
|
||||
msgstr "No existe ese identificador OpenID."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
|
||||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||||
msgstr "Ese identificador OpenID no le pertenece."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
|
||||
msgid "OpenID removed."
|
||||
msgstr "Identificador OpenID eliminado."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||||
#. TRANS: %s is a request identity.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||||
msgstr "No está autorizado a utilizar la identidad %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||||
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo para proveedores de OpenID. No tiene nada que ver aquí, siga su "
|
||||
"camino..."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||||
"before changing your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por razones de seguridad, por favor, vuelva a iniciar sesión con su "
|
||||
"identificador [OpenID] (%%doc.openid%%) antes de cambiar su configuración."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||||
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||||
msgstr "Inicie sesión con una cuenta [OpenID] (%%doc.openid%%)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Field label.
|
||||
msgctxt "LABEL"
|
||||
msgid "OpenID provider"
|
||||
msgstr "Proveedor del identificador OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||||
msgid "Remember me"
|
||||
msgstr "Recordarme"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
||||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
|
||||
"compartidos!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
@@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:46:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:17+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
||||
"X-Language-Code: eu\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
||||
msgid "Something weird happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerbait arraroa gertatu da."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
||||
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||||
|
@@ -2,6 +2,7 @@
|
||||
# Exported from translatewiki.net
|
||||
#
|
||||
# Author: Crochet.david
|
||||
# Author: JojoBoulix
|
||||
# Author: Lucky
|
||||
# Author: Od1n
|
||||
# Author: Peter17
|
||||
@@ -14,13 +15,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:15:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:17+0000\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
||||
"X-Language-Code: fr\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
||||
@@ -134,7 +135,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenID configuration."
|
||||
msgstr "Configuration d’OpenID"
|
||||
|
||||
@@ -184,7 +184,6 @@ msgstr ""
|
||||
"nouveau."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
|
||||
|
||||
@@ -206,7 +205,6 @@ msgstr ""
|
||||
"en avez un."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||||
msgstr "Configuration du compte OpenID"
|
||||
@@ -285,9 +283,9 @@ msgstr "Authentification OpenID annulée."
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||||
#. TRANS: %s is the error message.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
||||
msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
|
||||
msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
||||
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
||||
@@ -515,7 +513,6 @@ msgid "OpenID Login"
|
||||
msgstr "Connexion OpenID"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "OpenID settings"
|
||||
msgstr "Paramètres OpenID"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user