gnu-social/plugins/TwitterBridge/locale/de/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
2011-05-05 23:24:49 +02:00

344 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - TwitterBridge to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Habi
# Author: Michael
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:44+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:31:29+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Twitter settings"
msgstr "Twittereinstellungen"
msgid ""
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Verbinde dein Twitterkonto, um deine Aktualisierungen mit Twitterfreunden "
"und umgekehrt zu teilen."
msgid "Twitter account"
msgstr "Twitterkonto"
msgid "Connected Twitter account"
msgstr "Verbundenes Twitterkonto"
msgid "Disconnect my account from Twitter"
msgstr "Trenne mein Konto von Twitter"
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
msgstr ""
"Die Trennung von Twitter könnte es unmöglich machen, sich anzumelden! Bitte "
msgid "set a password"
msgstr "setze ein Passwort"
msgid " first."
msgstr "bevor du das tust."
#. TRANS: %1$s is the current website name.
#, php-format
msgid ""
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
"password to log in."
msgstr ""
"Behalte dein Konto auf %1$s, aber trenne von Twitter. Du kannst dein %1$s-"
"Passwort benutzen, um dich anzumelden."
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Sende meine Nachrichten automatisch zu Twitter."
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Sende lokale @-Antworten zu Twitter."
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Abonniere meine Twitterfreunde hier."
msgid "Import my friends timeline."
msgstr "Importiere meine Freundezeitleiste."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte noch einmal versuchen."
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
msgid "No Twitter connection to remove."
msgstr "Keine Twitterverbindung zu entfernen."
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr "Konnte Twitterbenutzer nicht entfernen."
msgid "Twitter account disconnected."
msgstr "Twitterkonto getrennt."
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr "Konnte Twittereinstellungen nicht speichern."
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "Twittereinstellungen gespeichert."
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du der Lizenz nicht zustimmst."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Etwas merkwürdiges ist passiert."
msgid "Could not link your Twitter account."
msgstr "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden."
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
msgstr ""
"Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden: oauth_token passt nicht "
"zusammen."
msgid "Couldn't link your Twitter account."
msgstr "Konnte dein Twitterkonto nicht verbinden."
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, sodass wir dein "
"Twitterkonto mit einem lokalen Konto verbinden müssen. Du kannst entweder "
"ein neues Konto einrichten, oder mit einem bereits vorhandenen Konto "
"verbinden, wenn du eines hast."
msgid "Twitter Account Setup"
msgstr "Einrichten des Twitterkontos"
msgid "Connection options"
msgstr "Verbindungsoptionen"
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
"sind unter %s verfügbar."
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer mit diesem Namen."
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Benutzername"
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"164 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Interpunktion oder Leerzeichen."
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Nur für Updates, Bekanntmachungen und Passwortwiederherstellung verwendet"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Connect existing account"
msgstr "Bereits vorhandenes Konto verbinden"
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your Twitter account."
msgstr ""
"Wenn du bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
"Passwort an um es mit deinem Twitterkonto zu verbinden."
msgid "Existing nickname"
msgstr "Bereits vorhandener Benutzername"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Benutzername bereits in Verwendung. Versuche einen anderen."
msgid "Error registering user."
msgstr "Fehler bei der Benutzerregistrierung."
msgid "Error connecting user to Twitter."
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Twitter."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Twitter bridge settings"
msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültiger Verbraucherschlüssel. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
msgstr "Ungültiges Verbrauchergeheimnis. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
msgid "Twitter application settings"
msgstr "Einstellungen für Twitteranwendung"
msgid "Consumer key"
msgstr "Verbraucherschlüssel"
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
msgstr "Von Twitter vergebener Verbraucherschlüssel"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Verbrauchergeheimnis"
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
msgstr "Von Twitter vergebenes Verbrauchergeheimnis"
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
msgstr ""
"Hinweis: Globaler Verbraucherschlüssel und globals Verbrauchergeheimnis "
"gesetzt."
msgid "Integration source"
msgstr "Integrationsquelle"
msgid "Name of your Twitter application"
msgstr "Name deiner Twitteranwendung"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
msgstr "Ermögliche „Anmelden mit Twitter“"
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
msgstr "Ermögliche Benutzern, sich mit ihren Twitteranmeldedaten anzumelden"
msgid "Enable Twitter import"
msgstr "Ermögliche Twitterimport"
msgid ""
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
"be manually configured."
msgstr ""
"Ermögliche Benutzern, ihre Twitterfreunde-Zeitleisten zu importieren. "
"Erfordert, dass Dämons manuell konfiguriert werden."
msgid "Save Twitter settings"
msgstr "Speichere Twittereinstellungen"
msgid "Login or register using Twitter"
msgstr "Anmeldung oder Registrierung, um Twitter zu benutzen"
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Twitterintegrationsoptionen"
msgid "Twitter bridge configuration"
msgstr "Konfiguration der Twitterüberbrückung"
msgid ""
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgstr ""
"Das Twitterüberbrückungsplugin ermöglicht die Integration einer StatusNet-"
"Instanz mit <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgid "Already logged in."
msgstr "Schon angemeldet."
msgid "Twitter Login"
msgstr "Twitter Login"
msgid "Login with your Twitter account"
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Twitter-Account an"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Mit Twitter anmelden"
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
msgstr "Deine Twitterüberbrückung wurde deaktiviert"
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
"\n"
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
"page:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Hallo, %1$s. Es tut uns leid, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Link auf Twitter "
"deaktiviert wurde. Wir scheinen nicht mehr die Berechtigung zum "
"aktualisieren Ihres Twitter-Status zu haben. Vielleicht haben Sie %3$s's "
"Zugriff deaktiviert?\n"
"\n"
"Ihre Twitter-Brücke kann durch den Besuch Ihrer Twitter-Einstellungen-Seite "
"wieder aktiviert werden.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"mit freundlichen Grüssen\n"
"%3$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"