gnu-social/plugins/TwitterBridge/locale/ca/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po

340 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Catalan (Català)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Toniher
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:30+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Twitter settings"
msgstr "Paràmetres del Twitter"
msgid ""
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Connecteu el vostre compte del Twitter per compartir les vostres "
"actualitzacions amb els vostres amics del Twitter i viceversa."
msgid "Twitter account"
msgstr "Compte del Twitter"
msgid "Connected Twitter account"
msgstr "Compte del Twitter connectat"
msgid "Disconnect my account from Twitter"
msgstr "Desconnecta el meu compte del Twitter"
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
msgstr ""
"En desconnectar el vostre Twitter podeu impossibilitar que torneu a iniciar "
"una sessió! "
msgid "set a password"
msgstr "Definiu una contrasenya"
msgid " first."
msgstr " primer."
#. TRANS: %1$s is the current website name.
#, php-format
msgid ""
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
"password to log in."
msgstr ""
"Mantingueu el vostre compte %1$s, però desconnecteu-lo del Twitter. Podeu "
"emprar la vostra contrasenya %1$s per iniciar una sessió."
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Envia automàticament els meus avisos al Twitter."
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Envia les respostes locals «@» al Twitter."
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Subscriu els meus amics del Twitter aquí."
msgid "Import my friends timeline."
msgstr "Importa la línia temporal d'amics."
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Torneu-ho a "
"provar."
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Enviament de formulari inesperat."
msgid "No Twitter connection to remove."
msgstr "No hi ha cap connexió del Twitter a suprimir."
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari del Twitter."
msgid "Twitter account disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el compte del Twitter."
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr "No s'han pogut desar les preferències del Twitter."
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "S'han desat les preferències del Twitter."
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
msgid "Could not link your Twitter account."
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el compte del Twitter."
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
msgstr ""
"No s'ha pogut enllaçar amb el vostre compte del Twitter: no coincidència de "
"l'oath_token."
msgid "Couldn't link your Twitter account."
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el compte del Twitter."
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s, per tant hem de "
"connectar el vostre compte del Twitter al vostre compte local. Podeu crear "
"un compte nou, o bé connectar-vos amb un compte ja existent si en teniu un."
msgid "Twitter Account Setup"
msgstr "Configuració del compte del Twitter"
msgid "Connection options"
msgstr "Opcions de connexió"
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"El meu text i fitxers es troben disponibles sots %s excepte pel que fa a les "
"dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic i MI, i número de "
"telèfon."
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crea un usuari nom amb aquest sobrenom."
msgid "New nickname"
msgstr "Nou sobrenom"
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuació o espais."
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"S'utilitza per a actualitzacions, anuncis i per recuperar la contrasenya"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Connect existing account"
msgstr "Connecta un compte ja existent"
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your Twitter account."
msgstr ""
"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre usuari i contrasenya "
"per connectar-lo al vostre compte del Twitter."
msgid "Existing nickname"
msgstr "Sobrenom ja existent"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "No es permet el registre."
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "El sobrenom no és permès."
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
msgid "Error registering user."
msgstr "Error en registrar l'usuari."
msgid "Error connecting user to Twitter."
msgstr "Error en connectar l'usuari al Twitter."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlida."
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Twitter bridge settings"
msgstr "Paràmetres del pont del Twitter"
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
msgstr "Clau de consumidor no vàlida. La llargada màxima és 255 caràcters."
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Clau secreta de consumidor no vàlida. La llargada màxima és 255 caràcters."
msgid "Twitter application settings"
msgstr "Paràmetres de l'aplicació del Twitter"
msgid "Consumer key"
msgstr "Clau de consumidor"
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
msgstr "Clau de consumidor assignada pel Twitter"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Clau secreta de consumidor"
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
msgstr "Clau secreta de consumidor assignada pel Twitter"
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
msgstr "Nota: es defineixen una clau pública i secreta de consumidor."
msgid "Integration source"
msgstr "Font d'integració"
msgid "Name of your Twitter application"
msgstr "Nom de la vostra aplicació del Twitter"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
msgstr "Habilita l'inici de sessió amb el Twitter"
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
msgstr "Permet als usuaris iniciar una sessió amb les credencials del Twitter"
msgid "Enable Twitter import"
msgstr "Habilita la importació del Twitter"
msgid ""
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
"be manually configured."
msgstr ""
"Permet als usuaris importar les línies temporals dels amics al Twitter. Cal "
"que es configurin els dimonis manualment."
msgid "Save Twitter settings"
msgstr "Desa els paràmetres del Twitter"
msgid "Login or register using Twitter"
msgstr "Inicieu una sessió o registreu-vos fent servir el Twitter"
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Opcions d'integració del Twitter"
msgid "Twitter bridge configuration"
msgstr "Configuració del pont del Twitter"
msgid ""
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgstr ""
"El connector del pont del Twitter permet integrar una instància de "
"l'StatusNet amb el <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
msgid "Twitter Login"
msgstr "Inici de sessió del Twitter"
msgid "Login with your Twitter account"
msgstr "Inicieu una sessió amb el vostre compte del Twitter"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Inici de sessió amb el Twitter"
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat el vostre pont del Twitter"
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
"\n"
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
"page:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Hola, %1$s. Lamentem informar-vos que s'ha inhabilitat el vostre enllaç al "
"Twitter. Sembla que ja no tenim permisos per actualitzar el vostre estat al "
"Twitter. N'heu revocat potser l'accés a %3$s?\n"
"\n"
"Podeu tornar a habilitar el pont al Twitter visitant la pàgina de "
"configuració:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"%3$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"