2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:21:52+0000\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:06:07+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85253); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Syndicationes"
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Inscriber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATE: %s is a domain.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Sent from %s via OStatus"
|
|
|
|
msgstr "Inviate de %s via OStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote subscription."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva configurar le subscription remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
msgstr "Non plus sequer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote group membership."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote."
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Failed joining remote group."
|
|
|
|
msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s has left group %2$s."
|
2010-10-09 15:15:48 +01:00
|
|
|
msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s."
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
|
|
msgstr "Disfavorir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
|
|
|
|
msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como non plus favorite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
msgstr "Remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for activity.
|
|
|
|
msgid "Profile update"
|
|
|
|
msgstr "Actualisation de profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s has updated their profile page."
|
|
|
|
msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
|
|
|
|
"org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sequer personas trans retes social que implementa <a href=\"http://ostatus."
|
|
|
|
"org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Publishing outside feeds not supported."
|
|
|
|
msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
|
|
|
|
"feeds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le "
|
|
|
|
"syndicationes Atom de usatores e gruppos local."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
|
|
|
|
msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
|
|
|
|
msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
|
|
|
|
msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\""
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Empty or invalid feed id."
|
|
|
|
msgstr "ID de syndication vacue o invalide."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
|
|
|
|
msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite"
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
|
|
|
|
msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
|
|
|
|
msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
msgstr "Iste usator non existe."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
|
|
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
|
|
|
|
"nickname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://"
|
|
|
|
"example.net/pseudonymo"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Join this group"
|
|
|
|
msgstr "Adherer a iste gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber a iste usator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this user."
|
|
|
|
msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
|
|
|
|
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura "
|
|
|
|
"te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example."
|
|
|
|
"net/pseudonymo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor "
|
|
|
|
"reproba iste adresse OStatus plus tarde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
msgstr "Ja subscribite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
|
|
|
msgid "Remote subscription failed!"
|
|
|
|
msgstr "Subscription remote fallite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber a usator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
|
|
|
|
"or profile URI below:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o "
|
|
|
|
"URI de profilo hic infra:"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Join group"
|
|
|
|
msgstr "Adherer al gruppo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
|
|
|
|
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You are already a member of this group."
|
|
|
|
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
msgid "Already a member!"
|
|
|
|
msgstr "Ja membro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
msgid "Remote group join failed!"
|
|
|
|
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
|
|
|
|
msgid "Confirm joining remote group"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
|
|
|
|
"profile URI below:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del "
|
|
|
|
"profilo del gruppo hic infra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
msgstr "Nulle ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "In reply to unknown notice."
|
|
|
|
msgstr "In responsa a un nota incognite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste "
|
|
|
|
"usator."
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is already a favorite."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende le addition de favorites."
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Could not save new favorite."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite."
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Notice was not favorited!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
|
|
|
|
msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
|
|
|
|
msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %s unknown."
|
|
|
|
msgstr "Nota con ID %s incognite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
msgstr "Gruppo non existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
|
|
|
|
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Can't read profile to set up group membership."
|
|
|
|
msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Groups can't join groups."
|
|
|
|
msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
|
|
|
|
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s."
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Join group %s"
|
|
|
|
msgstr "Adherer al gruppo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Inscriber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscriber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-02-03 00:31:31 +00:00
|
|
|
msgid "Group nickname"
|
2011-02-14 18:43:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Pseudonymo del gruppo"
|
2011-02-03 00:31:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the group you want to join."
|
2011-02-14 18:43:16 +00:00
|
|
|
msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer."
|
2011-02-03 00:31:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo del usator"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
|
|
|
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Profile Account"
|
|
|
|
msgstr "Conto de profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
|
|
|
|
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
|
|
|
|
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Must provide a remote profile."
|
|
|
|
msgstr "Debe fornir un profilo remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "OStatus Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connexion OStatus"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo definite pro %s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo vacue pro %s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
|
|
|
|
"Activity entry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML "
|
|
|
|
"o entrata Activity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Unknown feed format."
|
|
|
|
msgstr "Formato de syndication incognite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "RSS feed without a channel."
|
|
|
|
msgstr "Syndication RSS sin canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Can't handle that kind of post."
|
|
|
|
msgstr "Non pote tractar iste typo de message."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "No content for notice %s."
|
|
|
|
msgstr "Nulle contento pro nota %s."
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
|
|
|
|
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
msgstr "Monstrar plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
|
2010-09-28 00:09:29 +01:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Could not reach profile page %s."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
|
2011-03-03 17:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
|
2011-03-03 17:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Feed sub exception.
|
|
|
|
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication."
|
2011-03-03 17:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL %s."
|
|
|
|
msgstr "URL de avatar %s invalide."
|
2011-03-03 17:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
|
|
|
|
msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
|
2011-03-03 17:39:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
|
|
|
|
msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Local user can't be referenced as remote."
|
|
|
|
msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Local group can't be referenced as remote."
|
|
|
|
msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
msgid "Can't save local profile."
|
|
|
|
msgstr "Non pote salveguardar profilo local."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
msgid "Can't save OStatus profile."
|
|
|
|
msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Not a valid webfinger address."
|
|
|
|
msgstr "Adresse webfinger invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva salveguardar osatus_profile pro %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
|
|
|
|
msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Unable to locate signer public key."
|
|
|
|
msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Salmon invalid actor for signing."
|
|
|
|
msgstr "Salmon: actor invalide pro signar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
msgstr "Iste methodo require un POST."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
|
|
|
|
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
|
|
|
|
msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Salmon signature verification failed."
|
|
|
|
msgstr "Verification de signatura Salmon falleva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
|
|
|
|
msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "Unrecognized activity type."
|
|
|
|
msgstr "Typo de activitate non recognoscite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand posts."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende messages."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand follows."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende sequimentos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand unfollows."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand favorites."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende le addition de favorites."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand share events."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende eventos commun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand joins."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende indicationes de adhesion."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
msgid "This target doesn't understand leave events."
|
|
|
|
msgstr "Iste destination non comprende eventos de partita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
|
|
|
|
msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate."
|