gnu-social/locale/is/LC_MESSAGES/statusnet.po

5389 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Icelandic
#
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-21 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 11:33:47+0000\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59306); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: is\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Ekkert þannig merki."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "Enginn svoleiðis notandi."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s og vinirnir, síða %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s og vinirnir"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr ""
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Færslur frá %1$s og vinum á %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Aðferð í forritsskilum fannst ekki!"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Þessi aðferð krefst POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Gat ekki uppfært notanda."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Gat ekki uppfært hóp."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Gat ekki vistað persónulega síðu."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Mistókst að loka á notanda."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Mistókst að opna fyrir notanda."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Enginn texti í skilaboðum!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd skilaboða er 140 tákn."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Móttakandi fannst ekki."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Gat ekki sent bein skilaboð til notenda sem eru ekki vinir þínir."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Bein skilaboð til %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Öll bein skilaboð send frá %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Bein skilaboð til %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Öll bein skilaboð til %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Aðferð í forritsskilum fannst ekki!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Engin staða fundin með þessu kenni."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr ""
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Gat ekki búið til uppáhald."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr ""
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Gat ekki eytt uppáhaldi."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Get ekki fylgst með notanda: Notandinn finnst ekki."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
"Get ekki fylgst með notanda: %s. Þessi notandi er nú þegar í listanum þínum."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Get ekki fylgst með notanda: Notandinn finnst ekki."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Tvo notendakenni eða skjáarnöfn verða að vera uppgefin."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
msgid "Could not determine source user."
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
msgid "Could not find target user."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Stuttnefni geta bara verið lágstafir og tölustafir en engin bil."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Stuttnefni nú þegar í notkun. Prófaðu eitthvað annað."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ekki tækt stuttnefni."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Heimasíða er ekki gild vefslóð."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Fullt nafn er of langt (í mesta lagi 255 stafir)."
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lýsing er of löng (í mesta lagi 140 tákn)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Staðsetning er of löng (í mesta lagi 255 stafir)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found!"
msgstr "Aðferð í forritsskilum fannst ekki!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Þú ert nú þegar meðlimur í þessum hópi"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Gat ekki bætt notandanum %s í hópinn %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Hópar %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Hópsaðgerðir"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Hópar %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Hópar sem %s er meðlimur í"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Þessi aðferð krefst POST eða DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Þú getur ekki eytt stöðu annars notanda."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr ""
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Engin staða með þessu kenni fannst."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Skráarsnið myndar ekki stutt."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Uppáhaldsbabl frá %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s færslur gerðar að uppáhaldsbabli af %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Rás %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s færslur sem svara færslum frá %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Almenningsrás %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s færslur frá öllum!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Babl merkt með %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Fannst ekki."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr ""
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Ekkert stuttnefni."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Engin stærð."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Ótæk stærð."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Mynd"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Notandi með enga persónulega síðu sem passar við"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Stillingar fyrir mynd"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Upphafleg mynd"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:546
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Hlaða upp"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Skera af"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Það kom upp vandamál með setutókann þinn. Vinsamlegast reyndu aftur."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Bjóst ekki við innsendingu eyðublaðs."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
"Veldu ferningslaga svæði á upphaflegu myndinni sem einkennismyndina þína"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Týndum skráargögnunum okkar"
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Mynd hefur verið uppfærð."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Mistókst að uppfæra mynd"
#: actions/avatarsettings.php:387
msgid "Avatar deleted."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Ekkert stuttnefni"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Enginn þannig hópur"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Opna"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Opna á þennan notanda"
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Þú hefur nú þegar lokað á þennan notanda."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Loka á notanda"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Opna á þennan notanda"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Loka á þennan notanda"
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Mistókst að vista upplýsingar um notendalokun"
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Ljósmynd"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Enginn staðfestingarlykill."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Staðfestingarlykill fannst ekki."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Þessi staðfestingarlykill er ekki fyrir þig!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Óþekkt gerð tölvupóstfangs %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Þetta tölvupóstfang hefur nú þegar verið staðfest."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Gat ekki uppfært notanda."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Gat ekki eytt tölvupóstsstaðfestingu."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Staðfesta tölvupóstfang"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr ""
"Þetta tölvupóstfang, \"%s\", hefur verið staðfest fyrir aðganginn þinn."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Babl"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Ekkert svoleiðis babl."
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Ekki innskráð(ur)."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Get ekki eytt þessu babli."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Eyða babli"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu babli?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr ""
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:546
msgid "Delete this notice"
msgstr "Eyða þessu babli"
#: actions/deletenotice.php:157
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Gat ekki uppfært notanda."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Þú getur ekki eytt stöðu annars notanda."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Eyða"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Eyða þessu babli"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:270
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ótæk stærð."
#: actions/designadminpanel.php:274
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í "
#: actions/designadminpanel.php:370
#, fuzzy
msgid "Change logo"
msgstr "Breyta"
#: actions/designadminpanel.php:375
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Bjóða"
#: actions/designadminpanel.php:382
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Breyta"
#: actions/designadminpanel.php:399
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: actions/designadminpanel.php:400
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Skrá þig út af síðunni"
#: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:422
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn."
#: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Þetta babl er ekki í uppáhaldi!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Bæta við sem uppáhaldsbabli"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Ekkert svoleiðis skjal."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Breyta hópnum %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að búa til hóp."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Þú verður að vera stjórnandi til að geta breytt hópnum"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að breyta hópnum."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lýsing er of löng (í mesta lagi 140 tákn)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Gat ekki uppfært hóp."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
msgid "Could not create aliases."
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Valmöguleikar vistaðir."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Tölvupóstsstillingar"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Stilla það hvernig þú færð tölvupóst frá %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Núverandi staðfesta tölvupóstfangið."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Býð eftir staðfestingu frá þessu netfangi. Athugaðu innhólfið þitt (og "
"ruslpóstinn þinn!). Þar ættu að vera skilaboð með ítarlegri leiðbeiningum."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Tölvupóstfang eins og \"notandi@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Móttökutölvupóstur"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Sendu tölvupóst á þetta póstfang til þess að senda inn nýtt babl."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Búa til nýtt tölvupóstfang til að senda til. Skrifar yfir það gamla."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Sendu mér tilkynningu varðandi nýjar áskriftir í gegnum tölvupóst."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver setur babl í mér í uppáhald hjá sér."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver sendir mér persónuleg skilaboð."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Leyfa vinum að ýta við mér og senda mér tölvupóst."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Ég vil babla í gegnum tölvupóst."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Birta MicroID fyrir tölvupóstfangið mitt."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Stillingar vistaðar."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Ekkert tölvupóstfang."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Get ekki staðlað þetta tölvupóstfang"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Ekki tækt tölvupóstfang"
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Þetta er nú þegar tölvupóstfangið þitt."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Þetta tölvupóstfang tilheyrir öðrum notanda."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Gat ekki sett inn staðfestingarlykil."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Staðfestingarlykill var sendur á tölvupóstfangið sem þú varst að bæta við. "
"Athugaðu innhólfið þitt (og ruslpóstinn þinn!). Þar ætti "
"staðfestingarlykillinn að vera og leiðbeingar um hvernig eigi að nota hann. "
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Engin staðfesting í bið sem þarf að hætta við."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Þetta er rangt snarskilaboðafang."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Hætt við staðfestingu."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Þetta er ekki tölvupóstfangið þitt."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Tölvupóstfangið hefur verið fjarlægt."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ekkert móttökutölvupóstfang."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Gat ekki uppfært skráarfærslu notanda."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Móttökutölvupóstfang fjarlægt."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nýju móttökutölvupóstfangi bætt við."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Vinsælt babl"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Vinsælt babl, síða %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Vinsælasta bablið á síðunni um þessar mundir."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Uppáhaldsbabl %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Þetta babl er nú þegar í uppáhaldi!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Ekki lengur í uppáhaldi"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Notendur í sviðsljósinu"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Notendur í sviðsljósinu, síða %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Úrval nokkurra frábærra notenda á %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice id"
msgstr ""
#: actions/file.php:38
msgid "No notice"
msgstr ""
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Bjóst ekki við þessu svari!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Notandi sem verið er að hlusta á er ekki til."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Þú getur notað staðbundna áskrift!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Þessi notandi hefur bannað þér að gerast áskrifandi"
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Engin heimild."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Gat ekki breytt beiðnistókum í aðgangstóka."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Óþekkt útgáfa OMB samskiptamátans."
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Villa kom upp í uppfærslu persónulegrar fjarsíðu"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Enginn þannig hópur."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Ekkert svoleiðis babl."
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Týndum skránni okkar"
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Engin persónuleg síða tilgreind"
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Engin persónulega síða með þessu einkenni"
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
msgid "Block user from group"
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Ekkert einkenni"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
msgid "Couldn't update your design."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Einkennismynd hópsins"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Einkennismynd uppfærð."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Tókst ekki að uppfæra einkennismynd"
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Hópmeðlimir %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Hópmeðlimir %s, síða %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Listi yfir notendur í þessum hóp."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Stjórnandi"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Loka"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Færslur frá %1$s á %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Hópleit"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Hópar, síða %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Búa til nýjan hóp"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
msgstr "Vill kom upp við að aflétta notendalokun."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Snarskilaboðastillingar"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Þú getur sent og tekið á móti babli í gegnum Jabber/GTalk "
"[snarskilaboðaþjónustuna](%%doc.im%%). Settu upp netfangið þitt hér fyrir "
"neðan og stilltu notkunina."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Núverandi staðfesta Jabber/GTalk snarskilaboðafangið."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Býð eftir staðfestingu frá þessu netfangi. Athugaðu Jabber/GTalk aðganginn "
"þinn. Þar ættu að vera skilaboð með ítarlegri leiðbeiningum. (Hefurðu bætt %"
"s við í vinalistann þinn?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Snarskilaboðafang"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber eða GTalk netfang eins og \"notandi@eitthvað.is\". Fyrst skaltu vera "
"viss um að bæta %s við í vinalistann þinn í snarskilaboðaforritinu þínu eða "
"á GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Sendur mér babl í gegnum Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Senda inn babl þegar Jabber/GTalk staðan breytist."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Sendu mér svör í gegnum Jabber/GTalk frá fólki sem ég er ekki áskrifandi að."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Birta MicroID fyrir Jabber/GTalk netfangið mitt."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Ekkert Jabber-kenni"
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Get ekki staðlað þetta Jabber kenni"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ekki tækt Jabber-kenni"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Þetta er nú þegar Jabber-kennið þitt."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-kennið tilheyrir öðrum notanda."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Staðfestingarlykill var sendur á snarskilaboðafangið sem þú varst að bæta "
"við. Þú verður að leyfa %s að senda snarskilaboð til þín."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Þetta er ekki Jabber-kennið þitt."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Innhólf %s - síða %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Innhólf %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Þetta er innhólfið þitt sem sýnir persónuleg skilaboð sem voru send til þín."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Þú verður að vera innskráð(ur) til að geta boðið öðrum að nota %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Ótækt tölvupóstfang: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Boðskort hefur verið sent út"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Bjóða nýjum notendum að vera með"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Þetta fólk er nú þegar notendur og þú varðst sjálfkrafa áskrifandi að þeim:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Boðskort sent á eftirfarandi aðila:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Við sendum þér tilkynningu þegar þeir sem þú býður samþykkja boðskortið og "
"skrá sig á síðuna. Takk fyrir að stækka samfélagið!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Notaðu þetta eyðublað til þess að bjóða vinum þínum og kunningjum að nota "
"þessa örbloggsþjónustu."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Tölvupóstfang vina sem þú vilt bjóða (eitt póstfang í hverja línu)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Persónuleg skilaboð"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Bættu persónulegum skilaboðum við boðskortið ef þú vilt."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s hefur boðið þér að slást í hópinn með þeim á %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s hefur boðið þér að slást í hópinn með þeim á %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s er örbloggsþjónusta sem leyfir þér að fylgjast með með fólki sem þú "
"þekkir eða öðru áhugaverðu fólki í rauntíma.\n"
"\n"
"Þú getur líka sent inn fréttir af þér og deilt hugleiðingum og netveru þinni "
"með fólki sem þekkir til þín. Þetta er frábær leið til þess að kynnast fólki "
"sem hefur sömu áhugamál og þú.\n"
"\n"
"%1$s sagði:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Þú getur séð persónulega síðu %1$s á %2$s hér:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ef þig langar til að prófa þjónustuna, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir neðan "
"til að taka þessu boði.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ef ekki, þá getur þú hunsað þessi skilaboð. Takk fyrir tímann og "
"þolinmæðina.\n"
"\n"
"Með bestu kveðju, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Þú verður að hafa skráð þig inn til að bæta þér í hóp."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Þú ert nú þegar meðlimur í þessum hópi"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Gat ekki bætt notandanum %s í hópinn %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s bætti sér í hópinn %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Þú verður aða hafa skráð þig inn til að ganga úr hóp."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Gat ekki fundið meðlimaskrá."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Gat ekki fjarlægt notandann %s úr hópnum %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s gekk úr hópnum %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Þú hefur nú þegar skráð þig inn."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Ótækt bablinnihald"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð."
#: actions/login.php:149
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Engin heimild."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Skrá þig inn á síðuna"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Stuttnefni"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Muna eftir mér"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Sjálfvirk innskráning í framtíðinni. Ekki nota þetta á tölvu sem aðrir deila "
"með þér!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Tapað eða gleymt lykilorð?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Af öryggisástæðum, vinsamlegast sláðu aftur inn notendanafnið þitt og "
"lykilorð áður en þú breytir stillingunum þínum."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Skráðu þig inn með notendanafninu þínu og lykilorði. Ertu ekki með "
"notendanafn? [Nýskráðu þig](%%action.register%%) eða prófaðu [OpenID](%%"
"action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Engin núverandi staða"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nýr hópur"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Notaðu þetta eyðublað til að búa til nýjan hóp."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Ný skilaboð"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Ekkert innihald!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Enginn móttökuaðili tilgreindur."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ekki senda þér skilaboð. Þú getur sagt þetta í hljóði við sjálfa(n) þig í "
"staðinn."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Bein skilaboð send til %s"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax villa"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nýtt babl"
#: actions/newnotice.php:206
msgid "Notice posted"
msgstr "Babl sent inn"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Leita í innihaldi babls á %%site.name%%. Leitarorð eru aðskilin með bili og "
"verða að vera að minnsta kosti 3 tákn."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Textaleit"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Allar færslur sem passa við \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Þessi notandi leyfir ekki að ýta við sér eða hefur ekki staðfest eða skráð "
"tölvupóstinn sinn."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Ýtt við notanda"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Ýtt við notanda!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Babl hefur enga persónulega síðu"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Staða %1$s á %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Enginn stuðningur við gagnasnið."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Leit að fólki"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Leit í babli"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Aðrar stillingar"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Sjá um ýmsar aðrar stillingar."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Þjónusta sem sér um sjálfkrafa styttingu."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr ""
"Þjónusta sjálfvirkrar vefslóðastyttingar er of löng (í mesta lagi 50 stafir)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Úthólf %s - síða %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Úthólf %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Þetta er úthólfið þitt sem sýnir persónuleg skilaboð sem þú hefur sent."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Breyta lykilorðinu þínu."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Lykilorðabreyting"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Eldra lykilorð"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eða fleiri tákn"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "same as password above"
msgstr "sama og lykilorðið hér fyrir ofan"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Breyta"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Lykilorð verður að vera að minnsta kosti 6 tákn."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Lykilorðin passa ekki saman."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Rangt eldra lykilorð"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Villa kom upp í vistun notanda: ótækt."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Get ekki vistað nýja lykilorðið."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Lykilorð vistað."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í "
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Bjóða"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:216
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:247
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Mynd"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Stillingar fyrir mynd"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Mynd hefur verið uppfærð."
#: actions/pathsadminpanel.php:260
msgid "Avatar directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:297
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Leita að fólki á %%site.name%% eftir nafni, staðsetningu eða áhugamáli. "
"Leitarorð eru aðskilin með bili og verða að vera að minnsta kosti 3 tákn."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Leit að fólki"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Ekki gilt persónumerki: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Notendur sjálfmerktir með %s - síða %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Ótækt bablinnihald"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Stillingar persónulegrar síðu"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Þú getur uppfært persónulegu síðuna þína hér þannig að fólk geti lært meira "
"um þig."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Upplýsingar á persónulegri síðu"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 lágstafir eða tölustafir, engin greinarmerki eða bil"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Fullt nafn"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr ""
"Veffang heimasíðunnar þinnar, bloggsins þíns eða persónulegrar síðu á öðru "
"vefsvæði"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Lýstu þér og áhugamálum þínum í 140 táknum"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Lýstu þér og þínum "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Lýsing"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Staðsetning þín, eins og \"borg, sýsla, land\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Merki"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Merki fyrir þig (bókstafir, tölustafir, -, ., og _), aðskilin með kommu eða "
"bili"
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Tungumál (ákjósanlegt)"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Í hvaða tímabelti eru í rauninni?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Gerast sjálfkrafa áskrifandi að hverjum þeim sem gerist áskrifandi að þér "
"(best fyrir ómannlega notendur)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Lýsingin er of löng (í mesta lagi 140 tákn)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tímabelti ekki valið."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Tungumál er of langt (í mesta lagi 50 stafir)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ógilt merki: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Gat ekki uppfært notanda í sjálfvirka áskrift."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Gat ekki vistað persónulega síðu."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Gat ekki vistað merki."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Stillingar vistaðar."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Gat ekki sótt efni úr almenningsveitu."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Almenningsrás, síða %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Almenningsrás"
#: actions/public.php:151
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/public.php:155
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Merkjaský almenningsins"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Þetta eru vinsælustu nýlegu merkin á %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Merkjaský"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Þú ert nú þegar innskráð(ur)!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Enginn svoleiðis staðfestingarlykill."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Þetta er ekki staðfestingarlykill."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Lykill fyrir endurheimtingu óþekkts notanda."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Villa kom upp varðandi staðfestingarlykilinn."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
"Þessi staðfestingarlykill er of gamall. Vinsamlegast byrjaðu aftur upp á "
"nýtt."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Gat ekki uppfært notanda með staðfestu tölvupóstfangi."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Stuttnefnið þitt á þessum vefþjóni eða skráða tölvupóstfangið."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Endurheimta"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Endurheimta lykilorð"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Beiðni um að endurheimta lykilorð hefur verið send inn"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Óþekkt aðgerð"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eða fleiri tákn og ekki gleyma því!"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Sama og lykilorðið hér fyrir ofan"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Sláðu inn stuttnefni eða tölvupóstfang."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Enginn notandi með þetta tölvupóstfang eða notendanafn"
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ekkert tölvupóstfang á skrá fyrir þennan notanda."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Villa kom upp í vistun netfangsstaðfestingar."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Leiðbeiningar um það hvernig þú getur endurheimt lykilorðið þitt hafa verið "
"sendar á tölvupóstfangið sem er tengt notendaaðganginum þínum."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Bjóst ekki við endurstillingu lykilorðs."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Lykilorð verður að vera 6 tákn eða fleiri."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Lykilorð og staðfesting passa ekki saman."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Villa kom upp í stillingu notanda."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Tókst að vista nýtt lykilorð. Þú ert núna innskráð(ur)"
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Afsakið en aðeins fólki sem er boðið getur nýskráð sig."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr ""
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Nýskráning tókst"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Nýskrá"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Nýskráning ekki leyfð."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Þú getur ekki nýskráð þig nema þú samþykkir leyfið."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ekki tækt tölvupóstfang."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Tölvupóstfang er nú þegar skráð."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ótækt notendanafn eða lykilorð."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 lágstafir eða tölustafir, engin greinarmerki eða bil. Nauðsynlegt."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eða fleiri tákn. Nauðsynlegt"
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Sama og lykilorðið hér fyrir ofan. Nauðsynlegt."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Aðeins notað fyrir uppfærslur, tilkynningar og endurheimtingu lykilorða."
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengra nafn, ákjósalegast að það sé \"rétta\" nafnið þitt"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Textinn og skrárnar mínar eru aðgengilegar undir "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Til hamingju %s! Frábært að þú skulir hafa skráð þig á %%%%site.name%%%%. "
"Héðan vilt þú kannski...\n"
"\n"
"* Fara á [persónulegu síðuna þína](%s) senda inn þitt fyrsta babl.\n"
"* Bæta við [Jabber/GTalk snarskilaboðafangi](%%%%action.imsettings%%%%) svo "
"þú getir sent inn babl í snarskilaboðum.\n"
"* [Leita að fólki](%%%%action.peoplesearch%%%%) sem þú þekkir eða hefur sömu "
"áhugamál og þú. \n"
"* Uppfæra [persónulegu síðuna](%%%%action.profilesettings%%%%) þína til þess "
"að leyfa öðrum að kynnast þér betur.\n"
"* Lesa [vefleiðbeiningarnar](%%%%doc.help%%%%) til þess að læra að babla "
"betur.\n"
"\n"
"Takk fyrir að skrá þig og við vonum að þú njótir þjónustunnar."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Þú ættir að fá tölvupóst eftir smá stund. Í tölvupóstinum eru leiðbeiningar "
"um það hvernig þú staðfestir tölvupóstfangið þitt.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Til þess að gerast áskrifandi getur þú [skráð þig inn](%%action.login%%) eða "
"[nýskráð þig](%%action.register%%). Ef þú hefur nú þegar búið til aðgang á "
"[samvirkandi örbloggsþjónustu](%%doc.openmublog%%), sláðu þá inn veffang "
"persónulegu síðunnar þinnar hér fyrir neðan."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fara í fjaráskrift"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Stuttnefni notanda"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Stuttnefni notandans sem þú vilt fylgja"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Veffang persónulegrar síðu"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Veffang persónulegrar síðu á samvirkandi örbloggsþjónustu"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:356
msgid "Subscribe"
msgstr "Gerast áskrifandi"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ótækt veffang persónulegrar síðu (vitlaust snið)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "Ekki tækt veffang á persónulega síðu (ekkert YADIS skjal)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
"Þetta er staðbundinn persónuaðgangur! Skráðu þig inn til að gerast "
"áskrifandi."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Gat ekki komist yfir beiðnistóka."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svör við %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Svör við %s, síða %d"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/replies.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Bablveita fyrir hópinn %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Skilaboð til %1$s á %2$s"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Gat ekki sótt uppáhaldsbabl."
#: actions/showfavorites.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Bablveita uppáhaldsbabls %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s hópurinn"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "%s hópurinn, síða %d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Hópssíðan"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "Vefslóð"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Athugasemd"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Hópsaðgerðir"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:345
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s hópurinn"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Meðlimir"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Allir meðlimir"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Engin þannig skilaboð."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Aðeins sendandi og móttakandi geta lesið þessi skilaboð."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Skilaboð til %1$s á %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Skilaboð frá %1$s á %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Babl sent inn"
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, síða %d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:147
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:155
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "Ekki tækt tölvupóstfang"
#: actions/siteadminpanel.php:173
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:180
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:186
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:192
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:199
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:204
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:210
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:216
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:269
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: actions/siteadminpanel.php:270
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:279
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Nýtt tölvupóstfang til að senda á %s"
#: actions/siteadminpanel.php:290
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Staðbundin sýn"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:308
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Tungumál (ákjósanlegt)"
#: actions/siteadminpanel.php:316
#, fuzzy
msgid "URLs"
msgstr "Vefslóð"
#: actions/siteadminpanel.php:319
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Endurheimta"
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:325
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:331
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Samþykkja"
#: actions/siteadminpanel.php:334
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Friðhelgi"
#: actions/siteadminpanel.php:336
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:340
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Bjóða"
#: actions/siteadminpanel.php:342
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:346
msgid "Closed"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:357
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:358
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Endurheimta"
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:361
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:366
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:372
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:373
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:380
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/siteadminpanel.php:384
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Babl"
#: actions/siteadminpanel.php:385
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:387
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:388
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:393
msgid "SSL Server"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:394
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:400
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Stillingar fyrir mynd"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS stillingar"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Þú getur fengið SMS í gegnum tölvupóst frá %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Þessi síða er ekki aðgengileg í "
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Núverandi staðfesta SMS símanúmerið."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Býð eftir staðfestingu varðandi þetta símanúmer."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Staðfestingarlykill"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Sláðu inn lykilinn sem þú fékkst í símann þinn."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "SMS símanúmer"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Símanúmer, með svæðisnúmeri ef við á, án greinarmerkja eða bila"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Sendu mér babl í gegnum SMS. Ég veit að það er möguleiki að "
"farsímafyrirtækið rukki fyrir móttöku á SMSunum."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Ekkert símanúmer."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ekkert farsímafélag valið."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Þetta er nú þegar símanúmerið þitt."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Þetta símanúmer tilheyri nú þegar öðrum notanda."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Þetta er rangur staðfestingarlykill."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Þetta er ekki símanúmerið þitt."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Farsímafyrirtæki"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Veldu farsímafyrirtæki"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Farsímafélagið þitt. Ef þú veist um farsímafélag sem tekur á móti SMS í "
"gegnum tölvupóst sem er ekki í þessum lista, sendu okkur tölvupóst í %s og "
"láttu okkur vita."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Enginn lykill sleginn inn"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Þú ert ekki áskrifandi."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Gat ekki vistað áskrift."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Ekki staðbundinn notandi."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Þú ert nú í áskrift"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s áskrifendur"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "%s áskrifendur, síða %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Þetta er fólkið sem hlustar á bablið í þér."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Þetta er fólkið sem hlustar á bablið í %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s áskriftir"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "%s áskriftir, síða %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Þetta er fólkið sem þú hlustar á bablið í."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Þetta er fólkið sem %s hlustar á bablið í."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber snarskilaboðaþjónusta"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Ekki innskráð(ur)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Ekkert einkenni gefið upp."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Merki %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Persónuleg síða notanda"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Ljósmynd"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Merkja notanda"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Merki fyrir þennan notanda (bókstafir, tölustafir, -, ., og _), aðskilin með "
"kommu eða bili"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Þú getur aðeins merkt fólk sem þú ert áskrifandi að eða þau sem eru "
"áskrifendur að þér."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Gat ekki vistað merki."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Notaðu þetta eyðublað til að bæta við merkjum við áskrifendur þína eða þau "
"sem þú ert áskrifandi að."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Babl merkt með %s, síða %d"
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Bablveita fyrir %s"
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Ekkert þannig merki."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Aðferð í forritsskilum er í þróun."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Þú hefur nú þegar lokað á þennan notanda."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Notandi hefur ekkert nýtt babl"
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Notandi hefur enga persónulega síðu."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Ekkert einkenni persónulegrar síðu í beiðni."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Enginn persónuleg síða með þessu einkenni."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ekki lengur áskrifandi"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Persónuleg síða"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Bjóða nýjum notendum að vera með"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Allar áskriftir"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Gerast sjálfkrafa áskrifandi að hverjum þeim sem gerist áskrifandi að þér "
"(best fyrir ómannlega notendur)"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Boðskort hefur verið sent út"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Boðskort hefur verið sent út"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Heimila áskriftir"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Vinsamlegast athugaðu þessi atriði til þess að vera viss um að þú viljir "
"gerast áskrifandi að babli þessa notanda. Ef þú baðst ekki um að gerast "
"áskrifandi að babli, smelltu þá á \"Hætta við\"."
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Gerast áskrifandi að þessum notanda"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Hafna"
#: actions/userauthorization.php:212
msgid "Reject this subscription"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Engin heimildarbeiðni!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Áskrift heimiluð"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Áskriftin hefur verið heimiluð en afturkallsveffang var ekki sent. Athugaðu "
"leiðbeiningar síðunnar um það hvernig á að heimila áskrift. Áskriftartókinn "
"þinn er;"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Áskrift hafnað"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Áskriftinni hefur verið hafnað en afturkallsveffang var ekki sent. Athugaðu "
"leiðbeiningar síðunnar um það hvernig á að hafna áskrift alveg."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Get ekki lesið slóðina fyrir myndina '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Röng gerð myndar fyrir '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Ekkert kenni."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Hópar %s, síða %d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Villa kom upp við að senda bein skilaboð"
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Gat ekki skeytt skilaboðum inn í."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Gat ekki uppfært skilaboð með nýju veffangi."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Gagnagrunnsvilla við innsetningu myllumerkis: %s"
#: classes/Notice.php:179
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Gat ekki vistað babl. Óþekktur notandi."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Of mikið babl í einu; slakaðu aðeins á og haltu svo áfram eftir nokkrar "
"mínútur."
#: classes/Notice.php:194
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:200
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Það hefur verið lagt bann við babli frá þér á þessari síðu."
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl."
#: classes/Notice.php:1117
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Gagnagrunnsvilla við innsetningu svars: %s"
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr "Gat ekki búið til hóp."
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Gat ekki skráð hópmeðlimi."
#: classes/User.php:347
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Breyta persónulegu stillingunum þínum"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Hlaða upp einkennismynd"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Breyta lykilorðinu þínu"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Breyta tölvupóstumsjón"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Aðrir valkostir"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Ónafngreind síða"
#: lib/action.php:425
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Stikl aðalsíðu"
#: lib/action.php:431
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: lib/action.php:431
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Persónuleg síða og vinarás"
#: lib/action.php:433
msgid "Account"
msgstr "Aðgangur"
#: lib/action.php:433
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr ""
"Breyttu tölvupóstinum þínum, einkennismyndinni þinni, lykilorðinu þínu, "
"persónulegu síðunni þinni"
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: lib/action.php:436
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Gat ekki framsent til vefþjóns: %s"
#: lib/action.php:440
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Stikl aðalsíðu"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Bjóða"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Bjóða vinum og vandamönnum að slást í hópinn á %s"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
msgstr "Útskráning"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout from the site"
msgstr "Skrá þig út af síðunni"
#: lib/action.php:455
msgid "Create an account"
msgstr "Búa til aðgang"
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
msgstr "Skrá þig inn á síðuna"
#: lib/action.php:461 lib/action.php:724
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: lib/action.php:461
msgid "Help me!"
msgstr "Hjálp!"
#: lib/action.php:464
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: lib/action.php:464
msgid "Search for people or text"
msgstr "Leita að fólki eða texta"
#: lib/action.php:485
msgid "Site notice"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: lib/action.php:551
msgid "Local views"
msgstr "Staðbundin sýn"
#: lib/action.php:617
msgid "Page notice"
msgstr "Babl síðunnar"
#: lib/action.php:719
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Stikl undirsíðu"
#: lib/action.php:726
msgid "About"
msgstr "Um"
#: lib/action.php:728
msgid "FAQ"
msgstr "Spurt og svarað"
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
msgstr "Friðhelgi"
#: lib/action.php:737
msgid "Source"
msgstr "Frumþula"
#: lib/action.php:739
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"
#: lib/action.php:741
msgid "Badge"
msgstr ""
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Hugbúnaðarleyfi StatusNet"
#: lib/action.php:772
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** er örbloggsþjónusta í boði [%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** er örbloggsþjónusta."
#: lib/action.php:776
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Það keyrir [StatusNet](http://status.net/) örbloggshugbúnaðinn, útgáfu %s, "
"sem er gefinn út undir [GNU Affero almenningsleyfinu](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:790
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Hugbúnaðarleyfi StatusNet"
#: lib/action.php:799
msgid "All "
msgstr "Allt "
#: lib/action.php:804
msgid "license."
msgstr "leyfi."
#: lib/action.php:1068
msgid "Pagination"
msgstr "Uppröðun"
#: lib/action.php:1077
msgid "After"
msgstr "Eftir"
#: lib/action.php:1085
msgid "Before"
msgstr "Áður"
#: lib/action.php:1133
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Það komu upp vandamál varðandi setutókann þinn."
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Þú getur ekki sent þessum notanda skilaboð."
#: lib/adminpanelaction.php:195
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin"
#: lib/adminpanelaction.php:224
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin"
#: lib/adminpanelaction.php:247
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:300
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Staðfesting tölvupóstfangs"
#: lib/adminpanelaction.php:303
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS staðfesting"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS staðfesting"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr ""
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Niðurstöður skipunar"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Fullkláruð skipun"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Misheppnuð skipun"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Fyrirgefðu en þessi skipun hefur ekki enn verið útbúin."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Gat ekki uppfært notanda með staðfestu tölvupóstfangi."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Ýtt við notanda"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "Notandi hefur ekkert nýtt babl"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Babl gert að uppáhaldi."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullt nafn: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Staðsetning: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Heimasíða: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Um: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Skilaboð eru of löng - 140 tákn eru í mesta lagi leyfð en þú sendir %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Villa kom upp við að senda bein skilaboð"
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Skilaboð eru of löng - 140 tákn eru í mesta lagi leyfð en þú sendir %d"
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Svara þessu babli"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Vandamál komu upp við að vista babl."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Tilgreindu nafn notandans sem þú vilt gerast áskrifandi að"
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Nú ert þú áskrifandi að %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Tilgreindu nafn notandans sem þú vilt hætta sem áskrifandi að"
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Nú ert þú ekki lengur áskrifandi að %s"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Skipun hefur ekki verið fullbúin"
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Tilkynningar af."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Get ekki slökkt á tilkynningum."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Tilkynningar á."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Get ekki kveikt á tilkynningum."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Gat ekki búið til OpenID eyðublað: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:618
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Þú ert ekki áskrifandi."
#: lib/command.php:620
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:"
msgstr[1] "Þú ert nú þegar í áskrift að þessum notendum:"
#: lib/command.php:640
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér."
#: lib/command.php:642
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér."
msgstr[1] "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér."
#: lib/command.php:662
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi."
#: lib/command.php:664
#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi."
msgstr[1] "Þú ert ekki meðlimur í þessum hópi."
#: lib/command.php:678
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:199
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Enginn staðfestingarlykill."
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:202
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Skrá þig inn á síðuna"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "Snarskilaboð"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Færslur sendar með snarskilaboðaþjónustu (instant messaging)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Færslur sendar með SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Taka þetta babl út sem uppáhald"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Setja þetta babl í uppáhald"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Uppáhald"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Flytja út gögn"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Sía merki"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Veldu farsímafyrirtæki"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Merki"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Veldu merki til að þrengja lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Áfram"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "Vefslóð vefsíðu hópsins eða umfjöllunarefnisins"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Lýstu hópnum eða umfjöllunarefninu með 140 táknum"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Staðsetning hópsins, ef einhver, eins og \"Borg, landshluti, land\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Breyta hópstillingum %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Einkennismerki"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Bæta við eða breyta einkennismerki %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Hóparnir með flestu meðlimina"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Hóparnir með mesta bablið"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Merki í babli %s hópsins"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
"Þessi síða er ekki aðgengileg í margmiðlunargerðinni sem þú tekur á móti"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Þetta er of langt. Hámarkslengd babls er 140 tákn."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Upphal að hluta til."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Kerfisvilla kom upp við upphal skráar."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Annaðhvort ekki mynd eða þá að skráin er gölluð."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Skráarsnið myndar ekki stutt."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Týndum skránni okkar"
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Óþekkt skráargerð"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Gerast meðlimur"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Hætta sem meðlimur"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Skráðu þig inn með notendanafni og lykilorði"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Búðu til nýjan aðgang"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Aðeins notandinn getur lesið hans eigin pósthólf."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:448
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "frá"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Staðfesting tölvupóstfangs"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s er að hlusta á bablið þitt á %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Staðsetning: %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Vefsíða: %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lýsing: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nýtt tölvupóstfang til að senda á %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Þú hefur nýtt bablpóstfang á %1$s.\n"
"\n"
"Sendu tölvupóst á %2$s til að senda inn babl.\n"
"\n"
"Ítarlegri tölvupóstleiðbeiningar eru á %3$s.\n"
"\n"
"Með kærri kveðju,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Staða %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS staðfesting"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s ýtti við þér"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ný persónuleg skilaboð frá %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s heldur upp á babl frá þér"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Gat ekki eytt uppáhaldi."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Senda bein skilaboð"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Til"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Leyfileg tákn"
#: lib/noticeform.php:158
msgid "Send a notice"
msgstr "Senda babl"
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Hvað er að frétta %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:406
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:502
msgid "in context"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:522
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svara þessu babli"
#: lib/noticelist.php:523
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Ýta við þessum notanda"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pot"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Ýta við þessum notanda"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Villa kom upp við að setja inn nýja persónulega síðu"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Villa kom upp við að setja inn mynd"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Villa kom upp við að setja inn persónulega fjarsíðu"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Eyða babli"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Þessi notandi hefur bannað þér að gerast áskrifandi"
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Gat ekki sett inn nýja áskrift."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Persónulegt"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Svör"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Uppáhald"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Innhólf"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Mótteknu skilaboðin þín"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Úthólf"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Skilaboð sem þú hefur sent"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Merki í babli %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Áskriftir"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Allar áskriftir"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Áskrifendur"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Allir áskrifendur"
#: lib/profileaction.php:177
msgid "User ID"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Meðlimur síðan"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Allir hópar"
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments"
msgstr "Ekkert einkenni gefið upp."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Almenn"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Notendahópar"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Nýleg merki"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Í sviðsljósinu"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Vinsælt"
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innhólf"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Opna á þennan notanda"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Fólk"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finna persónur á þessu vefsvæði"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Babl"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Finna innihald babls"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finna hópa á þessari síðu"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Ónafngreindur hluti"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Babl vefsíðunnar"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Loka á þennan notanda"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Fólk sem %s er áskrifandi að"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Fólk sem eru áskrifendur að %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Hópar sem %s er meðlimur í"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(ekkert)"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "Notandinn hefur lokað á þig."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Gat ekki farið í áskrift."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Gat ekki leyft öðrum að gerast áskrifandi að þér."
#: lib/subs.php:128
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ekki í áskrift!"
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Gat ekki eytt áskrift."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Aðalbablararnir"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Opna á þennan notanda"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Opna á þennan notanda"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Hætta sem áskrifandi að þessum notanda"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fara úr áskrift"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Notandaaðgerðir"
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Senda bein skilaboð til þessa notanda"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: lib/util.php:826
msgid "a few seconds ago"
msgstr "fyrir nokkrum sekúndum"
#: lib/util.php:828
msgid "about a minute ago"
msgstr "fyrir um einni mínútu síðan"
#: lib/util.php:830
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "fyrir um %d mínútum síðan"
#: lib/util.php:832
msgid "about an hour ago"
msgstr "fyrir um einum klukkutíma síðan"
#: lib/util.php:834
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "fyrir um %d klukkutímum síðan"
#: lib/util.php:836
msgid "about a day ago"
msgstr "fyrir um einum degi síðan"
#: lib/util.php:838
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "fyrir um %d dögum síðan"
#: lib/util.php:840
msgid "about a month ago"
msgstr "fyrir um einum mánuði síðan"
#: lib/util.php:842
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "fyrir um %d mánuðum síðan"
#: lib/util.php:844
msgid "about a year ago"
msgstr "fyrir um einu ári síðan"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr ""
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Gat ekki þáttað skilaboðin."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ekki skráður notandi."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Afsakið en þetta er ekki móttökutölvupóstfangið þitt."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Því miður er móttökutölvupóstur ekki leyfður."