2019-06-09 03:56:32 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2011 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#
# Translators:
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:33+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/gl/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: gl\n"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchunsub.php:90
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Cancelar a subscrición a esta procura"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:102
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a subscrición"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:106
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Cancelar a subscrición a esta procura."
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchsub.php:110
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Subscribirse a esta procura"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:138
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Subscribirse a esta procura."
#. TRANS: Plugin description.
#: SearchSubPlugin.php:99
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr "Complemento para permitir seguir todas as mensaxes cunha procura especificada."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
#: SearchSubPlugin.php:202 SearchSubPlugin.php:265
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
#: SearchSubPlugin.php:204
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Configurar as subscricións ás procuras"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#: SearchSubPlugin.php:242
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr "Comezar a seguir as notas que coincidan coa pescuda especificada."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#: SearchSubPlugin.php:244
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr "Deixar de seguir as notas que coincidan coa pescuda especificada."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#: SearchSubPlugin.php:246 SearchSubPlugin.php:248
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Desactivar todas as subscricións ás procuras que está a seguir."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#: SearchSubPlugin.php:250 SearchSubPlugin.php:252
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Listar todas as subscricións a procuras."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:51
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "Subscricións a procuras de %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:55
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
msgstr "Subscricións a procuras de %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:68
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Subscribiuse para recibir todas as notas do sitio que conteñan as seguintes procuras:"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:73
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following"
" searches:"
msgstr "%s subscribiuse para recibir todas as notas do sitio que conteñan as seguintes procuras:"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search
#. subscriptions.
#: actions/searchsubs.php:118
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Non está a seguir ningunha procura nestes intres. Pode premer no botón \"Subscribirse\" de calquera procura de texto para recibir automaticamente calquera mensaxe pública deste sitio que coincida coa procura, mesmo se non está subscrito ao autor."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for
#. a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the
#. user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:124 actions/searchsubs.php:130
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s non está subscrito a ningunha procura."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsubs.php:170
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" desde %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
#: actions/searchunsub.php:76
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cancelouse a subscrición"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:78
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:87
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/searchsub.php:97
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Non iniciou sesión."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#: actions/searchsub.php:106
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "No such profile."
msgstr "Non existe ese perfil."
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/searchsub.php:132
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions
#. with track off command, but has none.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:14 lib/searchsubtrackoffcommand.php:14
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "Non está a seguir a procura ningunha."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:24
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "\", \""
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:28
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "Está a seguir as procuras de: \"%s\"."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're
#. already subscribed to.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:21
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
msgstr "Xa está a seguir a procura \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track
#. command.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:29
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar a subscrición á procura para a pescuda \"%s\"."
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchsubtrackcommand.php:35
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Está subscrito á procura \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not
#. subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:22
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "Non está a seguir a procura \"%s\"."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by
#. untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:31
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Non se puido rematar a subscrición á procura para a pescuda \"%s\"."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack
#. command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:38
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Xa non está subscrito á procura \"%s\"."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with
#. 'track off' command.
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:25
2011-12-03 12:09:10 +00:00
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Erro ao desactivar a subscrición á procura da pescuda \"%s\"."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:32
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgid "Disabled all your search subscriptions."
msgstr "Desactivar todas as subscricións a procuras."