gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

195 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: ChrisiPK
# Author: DaSch
# Author: Giftpflanze
# Author: Inkowik
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:43:33+0000\n"
"Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Kein Bestätigungscode."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "Einladung bereits verwendet."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Bestätigungscode nicht vorhanden."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Registrierung abschließen"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in "
"deinem Postfach nach weiteren Instruktionen."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Kein Bestätigungscode."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um "
"dich registrieren zu können."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Du musst ein Passwort angeben"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "Registrieren des Benutzers fehlgeschlagen"
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Bestätige deine Registrierung auf %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein "
"Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\n"
"Um die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie "
"in die Adressleiste deines Browsers.\n"
"%2$s\n"
"Wenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "Mindestens 6 Zeichen."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Dasselbe Passwort wie oben."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\">Nutzungsbedingungen</a> und die <a href="
"\"%1$s\">Datenschutzrichtlinie</a> dieser Site."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die <a "
"href=\"%s\">Passwortwiederherstellung</a> benutzen, um ein verlorenes "
"Passwort wiederherzustellen."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "E-Mail nur für die Registrierung benutzen."