2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto)
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
# Author: AVRS
|
|
|
|
|
# Author: Brion
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
# Author: Eliovir
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
# Author: Ianmcorvidae
|
|
|
|
|
# Author: Kris10
|
|
|
|
|
# Author: LyzTyphone
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:16+0000\n"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: eo\n"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
|
2010-08-11 11:46:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Access"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atingo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Site access settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Retejo-atinga agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Privata"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Make registration invitation only."
|
|
|
|
|
msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Invite only"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur per invito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Disable new registrations."
|
|
|
|
|
msgstr "Malpermesi novan registriĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Save access settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Konservu atingan agordon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:355
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Konservu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
|
|
|
|
msgid "No such page."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu paĝo."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
|
|
|
|
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s kaj amikoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:116
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:125
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:138
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:143
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
"Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo](%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
"vi mem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:146
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
|
|
|
|
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%"
|
|
|
|
|
"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
|
|
|
|
"post a notice to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kial ne [krei konton]](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
|
|
|
|
|
"avizon al li?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:182
|
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi kaj amikoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
|
|
|
|
|
msgid "API method not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
|
|
|
|
"none."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', "
|
|
|
|
|
"'im', 'none'."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:84
|
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:283
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (% bajtoj) pro ĝia nuna "
|
|
|
|
|
"agordo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:106
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You cannot block yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:127
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:115
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen mesaĝteksto!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
|
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:121
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "La stato ne estas ŝatata."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Du uzantajn IDojn aŭ montronomojn vi devas specifi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
|
|
|
|
msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:215
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne valida kromnomo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Plennomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:172
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:234
|
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "lokonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:268
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Group not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi estas jam grupano."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
|
msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:116
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne estas grupano."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:398
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user name
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:108
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "grupoj ĉe %s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apimediaupload.php:100
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis alŝuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
|
|
|
|
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne oauth_token parametro provizita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida ĵetono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Invalid nickname / password!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Datumbaza eraro forigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
|
|
|
|
"token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La demanda ĵetono %s estis rajtigita. Bonvolu interŝanĝi ĝin por atinga "
|
|
|
|
|
"ĵetono."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "La demanda token %s estis neita kaj revokita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Neatendita formo-sendo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
|
|
|
|
msgid "An application would like to connect to your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access"
|
|
|
|
|
msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
|
|
|
|
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
|
|
|
|
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
|
|
|
|
|
"<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
|
|
|
|
|
"via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Malpermesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Permesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
|
|
|
|
msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon al via kontdatumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
|
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu avizo."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice."
|
|
|
|
|
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Stato forigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:145
|
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:222
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:60
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne troviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
|
|
msgstr "Formato ne subtenata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:131
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s publika tempstrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripetita al %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeats of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripetoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizoj etikeditaj %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API-metodo farata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu kromnomo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr " Neniu grando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "Grando nevalida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:113
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizaĝbildo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto sen egala profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizaĝbilda agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Originala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Alŝuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Tranĉi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:305
|
|
|
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:332
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:370
|
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:373
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Vizaĝbildo forigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:69
|
|
|
|
|
msgid "You already blocked that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi jam blokis la uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos "
|
|
|
|
|
"aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne bloki la uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:185
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to block a user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki la uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris konservi blokado-informon."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:380
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "%s profiloj blokitaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Malbloki uzanton de grupo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "Malbloki"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:51
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Post to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendi al %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu konfirma kodo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirma kodo ne trovitas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nerekonata adrestipo %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:96
|
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "La adreso jam estis konfirmita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:464
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:422
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Confirm address"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmi retadreson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:161
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Konversacio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:63
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Application not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵo ne trovita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:94
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner of this application."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1307
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Delete application"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi aplikaĵon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
|
|
|
|
"about the application from the database, including all existing user "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de "
|
|
|
|
|
"la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Viŝi ĉi tiun aplikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne konektita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi avizon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:151
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne forigi la avizon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi la avizon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:67
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete users."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:74
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete local users."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Delete user"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the user from the database, without a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
|
|
|
|
|
"datumbazo sen sekurkopio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi la uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Aspekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:74
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Design settings for this StatusNet site"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desegna agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:331
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logo URL."
|
|
|
|
|
msgstr "URL por la emblemo nevalida."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:335
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme not available: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Desegno ne havebla: %s."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:439
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi emblemon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:444
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Site logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Reteja emblemo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:456
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi desegnon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:473
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Site theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Reteja desegno"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:474
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the site."
|
|
|
|
|
msgstr "Desegno por la retejo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:480
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Propra desegno"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:484
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi fonbildon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Fono"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:509
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
|
|
|
|
"$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "For"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripeti la fonbildon"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Enhavo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Flanka strio"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligiloj"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:664
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Speciala"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:668
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Propra CSS"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzu defaŭlton"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
|
|
|
|
msgstr "Redefaŭltiĝi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:202
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save design"
|
|
|
|
|
msgstr "Savi desegnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldoni al ŝatolisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/doc.php:158
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No such document \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Redakti Aplikaĵon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:66
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:87
|
|
|
|
|
msgid "No such application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tia aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit your application."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Name is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Nomo necesas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Name already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribo necesas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Fonta URL estas tro longa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Fonta URL estas nevalida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Organization is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Organizo necesas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Organization homepage is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Callback is too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Revokfunkcio estas tro longa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
|
|
|
|
msgid "Callback URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:261
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not update application."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti %s grupon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por krei grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:280
|
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Elektoj konserviĝis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Email settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:76
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝtadreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:180
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj "
|
|
|
|
|
"spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuligi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
|
|
|
|
|
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
|
|
|
|
|
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
|
|
|
|
|
#. TRANS: organization.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr "Alveninta poŝto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
|
msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta agordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:184
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:190
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:197
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:203
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:209
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
|
|
|
msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:216
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:223
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:338
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:357
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu retpoŝta adreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:365
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:374
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:378
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:373
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:402
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian "
|
|
|
|
|
"alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:428
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:442
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:462
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:483
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The email address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Malŝati ŝataton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Populara avizo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Populara avizo, paĝo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-"
|
|
|
|
|
"klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al "
|
|
|
|
|
"sia ŝatolisto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr "Elstaraj uzantoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some great users on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
|
|
|
|
msgid "No notice ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas avizo-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
|
|
|
|
msgid "No notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas avizo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
|
|
|
|
msgid "No attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "Neatendita respondo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
|
|
|
msgid "User being listened to does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas aboni loke!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne estas rajtigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Could not convert request token to access token."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis legi dosieron."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Invalid role."
|
|
|
|
|
msgstr "Rolo nevalida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
|
|
|
|
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User already has this role."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto jam havas la rolon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu profilo elektita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No group specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu grupo elektita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
|
|
|
|
msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne estas grupano."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki uzanton de grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:160
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
|
|
|
|
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
|
|
|
|
"the group in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos "
|
|
|
|
|
"forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki la uzanton de la grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Database error blocking user from group."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por redakti grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa desegno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Desegna agordo konservita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa emblemo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:153
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:365
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:399
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Emblemo ĝisdatigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:401
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:102
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "%s grupanoj"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:107
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:122
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:186
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Administranto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:399
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:403
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bloki ĉi tiun uzanton"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:498
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Make user an admin of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Elekti uzanton grupestro."
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:533
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Estrigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:537
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Estrigi la uzanton"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempstrio de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:142
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj, paĝo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj "
|
|
|
|
|
"interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso"
|
|
|
|
|
"\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]"
|
|
|
|
|
"(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Krei novan grupon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu "
|
|
|
|
|
"serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup-serĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu rezulto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
|
|
|
|
msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraro ĉe provo malbloki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "IM settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝila agordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
|
|
|
|
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:74
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%"
|
|
|
|
|
"%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:94
|
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
|
|
|
|
|
msgid "IM address"
|
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝila adreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nuna konfirmita Jabber/GTalk-adreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian Jabber/GTalk-konton por "
|
|
|
|
|
"mesaĝo kun pli da gvido. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
|
|
|
|
|
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
|
|
|
|
|
#. TRANS: person or organization.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:143
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jabber/GTalk-adreso, ekzemple \"UserName@example.org\". Unue, certe aldonu %"
|
|
|
|
|
"s al via amikolisto je via tujmesaĝilo-kliento aŭ je GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:158
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "IM preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:163
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Sendu al mi avizojn per Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:169
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:175
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:182
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Publikigu MikroID por mia Jabber/GTalk-adreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Prefero konservita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:312
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Mankas Jabber-ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:320
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:325
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Tio ne estas valida Jabber-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:329
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tio estas jam via Jabber-ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:333
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:361
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi "
|
|
|
|
|
"al %s sendi mesaĝojn al vi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:391
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:400
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:405
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "IM confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:427
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tio ne estas via Jabber-ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:450
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The IM address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Alvenkesto de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Invito estas malebligita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:41
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Invito(j) senditas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviti novajn uzantojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la "
|
|
|
|
|
"retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝtadresoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Persona mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:198
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:228
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:231
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn "
|
|
|
|
|
"kaj la interesajn.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan "
|
|
|
|
|
"kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan "
|
|
|
|
|
"saminteresannon.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s diras:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"via sincere, %2$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
|
msgid "No nickname or ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:141
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne estas grupano."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:137
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:56
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Permesilo"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "License for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license selection."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida permesila elekto"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
|
|
|
|
|
"license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida permesila titolo. La longlimo estas 255 literoj."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license image URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:179
|
|
|
|
|
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:187
|
|
|
|
|
msgid "License image must be blank or valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:239
|
|
|
|
|
msgid "License selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Privata"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:246
|
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Creative Commons"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Speco"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Select license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:268
|
|
|
|
|
msgid "License details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:275
|
|
|
|
|
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:283
|
|
|
|
|
msgid "License Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:284
|
|
|
|
|
msgid "The title of the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
msgid "License URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:293
|
|
|
|
|
msgid "URL for more information about the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:300
|
|
|
|
|
msgid "License Image URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:301
|
|
|
|
|
msgid "URL for an image to display with the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:319
|
|
|
|
|
msgid "Save license settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi jam ensalutis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:148
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:249
|
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti al la retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
|
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "Memoru min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
|
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:269
|
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ "
|
|
|
|
|
"ŝanĝi vian agordon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:295
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
|
|
|
|
msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:133
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:146
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No current status."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas kuranta stato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:52
|
|
|
|
|
msgid "New Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova Apliko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:64
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to register an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to register a new application."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Fonta URL bezonata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
|
|
|
|
msgid "Could not create application."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:579
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu enhavo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo sendita"
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the other user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraro de Ajax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova avizo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:227
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizo afiŝiĝas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; "
|
|
|
|
|
"ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksta serĉado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
|
|
|
|
|
"s)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri "
|
|
|
|
|
"la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris "
|
|
|
|
|
"retpoŝtadreson."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Puŝeto sendiĝis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
|
|
|
msgstr "Puŝeto sendiĝis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
|
|
|
|
msgid "OAuth applications"
|
|
|
|
|
msgstr "OAuth aplikoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Applications you have registered"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have not registered any applications yet."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektita aplikaĵo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
|
|
|
|
msgid "You are not a user of that application."
|
|
|
|
|
msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
|
|
|
|
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
|
|
|
|
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
|
|
|
|
msgstr "Programisto povas redakti registradan agordon de sia aplikaĵo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Avizo sen profilo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content type %s not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:163
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
|
|
|
|
|
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "Datumformato ne subteniĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Homserĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizoserĉo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Other settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliaj agordoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
|
|
|
msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid " (free service)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Senpaga servo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
|
|
|
|
msgstr "Mallongigu URLojn per"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidi profilo-desegnon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide profile designs."
|
|
|
|
|
msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No user ID specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:90
|
|
|
|
|
msgid "No login token requested."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Invalid login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Login token expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Elirkesto de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
"Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Malnova pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6 aŭ pli da literoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:440
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "Same kiel pasvorto supra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "La pasvortoj diferencas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Neĝusta malnova pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto konservitas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Vojoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Background directory not writable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Site's server hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Vojo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Site path"
|
|
|
|
|
msgstr "Reteja vojo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokigilo al lokaĵaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
|
|
|
|
msgid "Directory path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresara lokigilo al lokaĵaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Fancy URLs"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tajlora URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Temo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Theme server"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema servilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
|
|
|
|
msgid "Theme path"
|
|
|
|
|
msgstr "Temo-lokigilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema adresaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "Avataroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Avatar server"
|
|
|
|
|
msgstr "Avatara servilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Avatar path"
|
|
|
|
|
msgstr "Avataro-lokigilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Avatar directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Avatara adresaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Fono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
|
|
|
|
msgid "Background server"
|
|
|
|
|
msgstr "Fono-lokigilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
|
|
|
|
msgid "Background path"
|
|
|
|
|
msgstr "Fono-lokigilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
|
|
|
|
msgid "Background directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Fona adresaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "\"SSL\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Neniam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
|
|
|
|
msgid "Sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kelkfoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzi \"SSL\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
|
|
|
|
msgid "When to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiam uzi \"SSL\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
|
|
|
|
msgid "SSL server"
|
|
|
|
|
msgstr "\"SSL\"a servilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
|
|
|
|
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
|
|
|
|
msgstr "Servilo, kien orienti \"SSL\"-peton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
|
|
|
|
msgid "Save paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Konservu lokigilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu "
|
|
|
|
|
"serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "Persona serĉado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne valida persona markilo: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:142
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content."
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
|
|
|
|
msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profila agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri "
|
|
|
|
|
"vi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "Profila informo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Plena nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Hejmpaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests"
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
|
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "Biografio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Share my current location when posting notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Markiloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite "
|
|
|
|
|
"per komoj aŭ spacoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:151
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Lingvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferata lingvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Horzono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:162
|
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
|
msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Horzono ne elektita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:306
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:363
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save location prefs."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:375
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:383
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi markilojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Agordo konservitas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:130
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika tempstrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika fluo (Atom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:188
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis "
|
|
|
|
|
"ion ajn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:195
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:242
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
"Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"blogging) servo surbaze de Libera Programaro [StatusNet](http://status."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
"net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj "
|
|
|
|
|
"amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:247
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status."
|
|
|
|
|
"net/)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika markil-nubo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
|
|
|
|
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:75
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Entikedo-nubo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi jam ensalutis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tia rehava kodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne rehava kodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
|
|
|
|
"the email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
"Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al "
|
|
|
|
|
"la retpoŝtadreso konservita je via konto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasvorton rehavi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or email address"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rehavi"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Refari pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "Refari pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonata ago"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Restarigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282
|
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:299
|
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je "
|
|
|
|
|
"via konto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:357
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:365
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:369
|
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris agordi uzanton."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:395
|
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Registriĝo sukcesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Registriĝo ne permesita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas registri se vi ne konsentas al la licenco."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:219
|
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon "
|
|
|
|
|
"kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco. Bezonate."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:437
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "6 aŭ pli da literoj. Bezonate."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:441
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Same kiel supra pasvorto. Bezonate."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:457
|
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:518
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:528
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:532
|
|
|
|
|
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:535
|
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:540
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s krom jene: pasvorto, "
|
|
|
|
|
"retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:583
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n"
|
|
|
|
|
"* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon "
|
|
|
|
|
"per tujmesaĝilo.\n"
|
|
|
|
|
"* [Serŝi personon](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiun vi konas aŭ havas "
|
|
|
|
|
"similan ŝatokupon kiel vi. \n"
|
|
|
|
|
"* Ĝisdatigi vian [profila agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por "
|
|
|
|
|
"sciigi pli pri vi. \n"
|
|
|
|
|
"* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne "
|
|
|
|
|
"rimarkus. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dankon pro registri kaj ni esperas al vi ĝuo de uzi ĉi servon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
|
|
|
|
|
"%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
|
|
|
|
|
"openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defore aboni"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to a remote user"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aboni foran uzanton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzanta alinomo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profila URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:406
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Aboni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
|
|
|
|
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Couldn’t get a request token."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
|
|
|
|
msgid "No notice specified."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neniu profilo specifiĝas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:76
|
|
|
|
|
msgid "You can't repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:90
|
|
|
|
|
msgid "You already repeated that notice."
|
|
|
|
|
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripetita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Repeated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripetita!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondoj al %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:128
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:145
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:152
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:159
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Responda fluo al %s (Atom)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:199
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
|
|
|
|
"notice to them yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ "
|
|
|
|
|
"ricevas neniun avizon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:204
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ "
|
|
|
|
|
"[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:206
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User doesn't have this role."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne havas la rolon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
|
|
|
|
|
msgid "StatusNet"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtas provejigi uzantojn ĉe tiu ĉi retejo."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already sandboxed."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La uzanto jam provejiĝis."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:379
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seancoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Handle sessions"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trakti seancojn"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Session debugging"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Seanca sencimigado"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Save site settings"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konservi retejan agordon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:82
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to view an application."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Application profile"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵa profilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ikono"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:190
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizaĵo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Statistiko"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:203
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj - %3$d uzantoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Application actions"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵa ago"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Reset key & secret"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:261
|
|
|
|
|
msgid "Application info"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikaĵa informo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konsumanta ŝlosilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:268
|
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konsumanta sekreto"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Request token URL"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pet-ĵetona URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Access token URL"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alir-ĵetona URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Authorize URL"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rajtigi URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
|
|
|
|
"signature method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
"Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta "
|
|
|
|
|
"subskribado-metodon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:309
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:171
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:178
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:185
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por "
|
|
|
|
|
"poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:208
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:212
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
|
|
|
|
"their favorites :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:243
|
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupo %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupa profilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alnomo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:302
|
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupaj agoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:338
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:344
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:350
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:355
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Foramiko de grupo %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupanoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(nenio)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:404
|
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj grupanoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:439
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kreita"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:455
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de Libera Programaro "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi "
|
|
|
|
|
"parto de tiu ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:461
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
|
|
|
|
|
"(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
|
|
|
|
|
"Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri "
|
|
|
|
|
"siaj vivoj kaj ŝatokupoj. "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:489
|
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Administrantoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu mesaĝo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Notice deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Avizo viŝiĝas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid " tagged %s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr " Etikedigita %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:79
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s, page %2$d"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:122
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:129
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:136
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:148
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Foramiko de %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:200
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:207
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
|
|
|
|
"%?status_textarea=%2$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%2$s)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:246
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/"
|
|
|
|
|
"wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]"
|
|
|
|
|
"(http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por sekvi avizojn de **%"
|
|
|
|
|
"s** kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:251
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/"
|
|
|
|
|
"wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]"
|
|
|
|
|
"(http://status.net/). "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:308
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeat of %s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ripeto de %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot silence users on this site."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already silenced."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La uzanto jam silentiĝas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Site name must have non-zero length."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
|
|
|
|
msgid "You must have a valid contact email address."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nomo de retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
|
|
|
|
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
|
|
|
|
msgid "Brought by"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eblige de"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
|
|
|
|
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
|
|
|
|
msgid "Brought by URL"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alportita de URL"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
|
|
|
|
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Contact email address for your site"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Loka"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
|
|
|
|
msgid "Default timezone"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defaŭlta horzono"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
|
|
|
|
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Default language"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defaŭlta lingvo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Limoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Text limit"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Teksta longlimo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Longlimo por afiŝoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Refoja limo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
|
|
|
|
msgid "Site Notice"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reteja Anonco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Edit site-wide message"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti retejan mesaĝon"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save site notice."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Site notice text"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Teksto de reteja anonco."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
|
|
|
|
msgid "Save site notice"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konservi retejan agordon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "SMS settings"
|
|
|
|
|
msgstr "SMM-a agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:74
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "SMM ne estas disponebla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
|
msgid "SMS address"
|
|
|
|
|
msgstr "SMM-a adreso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirma kodo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:148
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "SMS phone number"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SMM-a telefonnumero"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:195
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "SMM-aj preferoj"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia "
|
|
|
|
|
"peranto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:315
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "SMM-prefero konserviĝas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:338
|
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Mankas la telefononumero."
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:344
|
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu peranto elektiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:352
|
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tio estas jam via telefonnumero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:356
|
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian "
|
|
|
|
|
"poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:427
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:448
|
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:470
|
|
|
|
|
msgid "The SMS phone number was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "La SMM-numreo estas forigita."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:511
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poŝtelefona peranto"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:516
|
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Elektu peranton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:525
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM "
|
|
|
|
|
"per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:548
|
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu kodo entajpita"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:395
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Momentfotoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Manage snapshot configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Administri agordon pri momentfoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot run value."
|
|
|
|
|
msgstr "Momentfota ofteco nevalida."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Momentfota ofteco estu nombro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Randomly during web hit"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Harzarde dum ret-alklako."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
|
|
|
|
msgid "In a scheduled job"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Laŭplane"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Data snapshots"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datumaj momentfotoj"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
|
|
|
|
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Ofteco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Report URL"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alraporta URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Save snapshot settings"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Konservi retejan agordon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi abonon."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:107
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:117
|
|
|
|
|
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Abonita"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "%s abonantoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
|
|
|
|
"return the favor"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj "
|
|
|
|
|
"esti la unua?"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s abonatoj"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%"
|
|
|
|
|
"action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian "
|
|
|
|
|
"[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action."
|
|
|
|
|
"twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ne abonas iun ajn."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:222
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:87
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:93
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
|
msgid "No ID argument."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu ID-argumento"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Etikedo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanta profilo"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "Etikedi uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per "
|
|
|
|
|
"komo aŭ spaco."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tiu etikedo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You haven't blocked that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/unsandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne estas provejigita."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/unsilence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not silenced."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uzanto ne estas silentigita."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "No profile ID in request."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu profila ID petiĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Malabonita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:60
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:71
|
|
|
|
|
msgid "User settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:150
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:156
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:166
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:223
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bio Limit"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Longlimo de biografio"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:224
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:232
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "New users"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Novuloj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:236
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "New user welcome"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bonveno al novuloj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:237
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:242
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default subscription"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defaŭlta abono"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:243
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:252
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Invitoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:257
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invitations enabled"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Invito ebliĝis"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:259
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:295
|
|
|
|
|
msgid "Save user settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rajtigi abonon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
|
|
|
|
"click “Reject”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
|
|
|
|
|
"tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:403
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Licenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Akcepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aboni la uzanton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:219
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Malakcepti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Reject this subscription"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Rifuzi la abonon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:232
|
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne bezonas permesado!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abono permesiĝis"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
|
|
|
|
|
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:266
|
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abono rifuziĝis"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
|
|
|
|
|
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:303
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL de aboninto ‘%s’ ne troviĝas tie ĉi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:308
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL de abonito ‘%s’ tro longas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:314
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL de abonito ‘%s’ estas de loka uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:329
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profila URL ‘%s’ estas de loka uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:345
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vizaĝbilda URL ‘%s' ne estas valida."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:350
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:355
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL ‘%s'."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Profila desegno"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:66
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Search for more groups"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉi pli da grupoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:159
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a member of any group."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:164
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:75
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet %s"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:155
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
|
|
|
|
"Inc. and contributors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. "
|
|
|
|
|
"kaj kontribuintoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontribuantoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
|
|
|
|
|
"sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de "
|
|
|
|
|
"la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) "
|
|
|
|
|
"ĉiu posta versio taŭgas. "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estus utila, sed SEN AJNA "
|
|
|
|
|
"GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. "
|
|
|
|
|
"Legu la GNU Affero Ĝenerala Publika Licenco pro pli da detaloj. "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:182
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program. If not, see %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Vi laŭe jam ricevis eldonon de GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco. "
|
|
|
|
|
"Nekaze, legu %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kromprogramo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:198 lib/action.php:802
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:199
|
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aŭtoro(j)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
|
|
|
|
|
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝati"
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
|
|
|
|
|
#: classes/Fave.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:142
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:174
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Robin pensas ke io neeblas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:189
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
|
|
|
|
"Try to upload a smaller version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
"Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
|
|
|
|
|
"sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:201
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:210
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2010-08-28 14:11:23 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Group join failed."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Not part of group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne grupano."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Group leave failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis foriri de grupo."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:76
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile ID %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Group ID %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Activity title.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Aniĝi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:117
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Local_group.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Could not update local group."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
|
|
|
|
#: classes/Login_token.php:78
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
|
|
|
|
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
|
|
|
|
|
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:45
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:62
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:73
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas tia profilo(%1$d) rilate al avizo (%2$d)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:193
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Datumbaze eraris enmeti heketetikedo: %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:265
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Ĝi tro longas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:270
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Uzanto ne kontata."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:276
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Tro da avizoj tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:283
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
|
|
|
|
"few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Tro da refojado tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:291
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi estas blokita de afiŝi ĉe tiu ĉi retejo."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi avizon."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:907
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fuŝa tipo donita al saveKnownGroups"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1006
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving group inbox."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi grupan alvenkeston."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1822
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:785
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; ĝi ne ekzistas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:794
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; datumbaza eraro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
|
|
|
|
|
#: classes/Remote_profile.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Missing profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Mankas profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
|
|
|
|
#: classes/Status_network.php:338
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Jam abonato!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:85
|
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto blokis vin."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne abonato!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete self-subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:255
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now following %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: classes/User.php:384
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:495
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis krei grupon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:505
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan URI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:528
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan anecon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:543
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not save local group info."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:104
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:111
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Alŝuti vizaĝbildon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:125
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi retpoŝtan disponadon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:132
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Design your profile"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desegni vian profilon"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:139
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliaj"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:141
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:148
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:164
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sentitola paĝo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:448
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Unua reteja navigado"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:454
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tempstrio pri vi kaj amikoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:457
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:459
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu la retpoŝtadreson, vizaĝbildon, pasvorton aŭ la profilon"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:464
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
|
|
|
|
msgstr "Konekti al servoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:467
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Konekti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:470
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Change site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Administri"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:477
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:480
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviti"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:486
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
|
|
|
msgstr "Elsaluti el la retejo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:489
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr " Elsaluti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:494
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Krei konton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:497
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registriĝi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:500
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti al la retejo"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:503
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:506
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Helpu min!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:509
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Helpo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:512
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉi homon aŭ tekston"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:515
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Serĉi"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Reteja anonco"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:604
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Loka vido"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:674
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Paĝa anonco"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:775
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dua reteja navigado"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:781
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Helpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:784
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkonduko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:787
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "Oftaj demandoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:792
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serva Kondiĉo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:796
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:799
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontkodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:805
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakto"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:808
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
|
|
|
|
msgstr "Insigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:837
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
|
|
|
msgstr "Licenco de la programaro StatusNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
|
|
|
|
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:844
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** estas mikrobloga servo kreite de [%%site.broughtby%%](%%"
|
|
|
|
|
"site.broughtbyurl%%)."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:847
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:854
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Ĝi utiligas mikroblogilaron de [StatusNet](http://status.net/), versio %s, "
|
|
|
|
|
"havebla sub la [GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo](http://www.fsf.org/"
|
|
|
|
|
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:870
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
|
|
|
|
msgstr "Reteja enhava permesilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:877
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Enhavo kaj datumo de %1$s estas privata kaj konfidenca."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:884
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al %1$s. Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:888
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al kontribuintoj. Ĉiuj rajtoj "
|
|
|
|
|
"rezervitaj."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: license message in footer.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:902
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj enhavo kaj datumo ĉe %1$s estas havebla sub permesilo %2$s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1238
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr "Paĝado"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1249
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1259
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Antaŭe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/activity.php:120
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:200
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle remote content yet."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti foran enhavon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:237
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan XML-aĵon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:242
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan Base64-enhavon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
|
|
|
|
msgid "You cannot make changes to this site."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi ĉe tiu ĉi retejo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Malpermesas ŝanĝi agordon sur la panelon."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:222
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "showForm() not implemented."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "showForm() ne jam realigita."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:250
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "saveSettings() not implemented."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "saveSettings() ne jam realigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
|
|
|
|
#. TRANS: the admin panel Design.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete design setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesas forigi desegnan agordon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:337
|
|
|
|
|
msgid "Basic site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Baza reteja agordo"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:339
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Retejo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:345
|
|
|
|
|
msgid "Design configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Desegna agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Desegno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:353
|
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanta agordo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:361
|
|
|
|
|
msgid "Access configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Alira agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:369
|
|
|
|
|
msgid "Paths configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Voja agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:377
|
|
|
|
|
msgid "Sessions configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Seanca agodo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:385
|
|
|
|
|
msgid "Edit site notice"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Redakti retejan anoncon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:393
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Momentfota Agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:401
|
|
|
|
|
msgid "Set site license"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error 401.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:111
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "API-fonto bezonas leg-skriba aliro, sed vi nur rajtas legi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:175
|
|
|
|
|
msgid "No application for that consumer key."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas aplikaĵo kun la kosumanta ŝlosilo."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Bad access token."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fuŝa aliro-ĵetono."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:217
|
|
|
|
|
msgid "No user for that token."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
|
|
|
|
|
msgid "Could not authenticate you."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
|
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Tried to revoke unknown token."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:183
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to delete revoked token."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Edit application"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti aplikaĵon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Icon for this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Emblemo por tiu ĉi aplikaĵo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe your application in %d character"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:205
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Describe your application"
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribu vian aplikaĵon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:216
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage of this application"
|
|
|
|
|
msgstr "URL al la hejmpaĝo de tiu ĉi aplikaĵo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:218
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonta URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:225
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Organization responsible for this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizo, kiu prizorgi la aplikaĵon"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:234
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL al la hejmpaĝo de la organizo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:243
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL por alidirekto post aŭtentigado"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:271
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Foliumilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:288
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Labortablo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:290
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de aplikaĵo, foliumilo aŭ labortablo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:314
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur-lege"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:334
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Leg-skribe"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:336
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Defaŭta aliro por la aplikaĵo: nur-lege aŭ leg-skribe."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:353
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuligi"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:134
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "read-write"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "leg-skribe"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:136
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "nur-lege"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:142
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
|
|
|
|
msgstr "Permesita %1$s - aliro \"%2$s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:157
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
|
msgstr "Revoki"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/atom10feed.php:112
|
|
|
|
|
msgid "author element must contain a name element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:85
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Aldonaĵo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:256
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:270
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Donanto"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tags for this attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
|
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password changing failed."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La ŝanĝo de pasvorto maltrafis"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
|
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password changing is not allowed."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to block a user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:68
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for command results.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "Komandaj rezultoj"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for command results.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AJAX error"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraro de Ajax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Komando kompleta"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:244
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Komando maltrafis"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice with that id does not exist."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "User has no last notice."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne havas lastan averton."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:128
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a user with nickname %s."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:148
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne troviĝas loka uzanto kun alnomo %s."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:183
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:229
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having nudged another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:238
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent to %s."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: User statistics text.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:268
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Abonatoj: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Abonantoj: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Avizoj: %3$s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:312
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "Avizo ŝatiĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:357
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:405
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:430
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Plennomo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Loko: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hejmpaĝo: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:442
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Biografio: %s"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a remote profile.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:471
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
|
|
|
|
"same server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama "
|
|
|
|
|
"servilo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:514
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:551
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from %s repeated."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Avizo de %s ripetiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:554
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error repeating notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris ripeti avizon."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:589
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
|
|
|
|
|
"$d."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:600
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %s sent."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondo al %s sendiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:603
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris sendi avizon."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:650
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:659
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis aboni OMB-profilon per komando."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:667
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s abonita"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Specifu la nomon de uzanto malabonota."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:699
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s malabonita."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:723
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "Sciigo for."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:726
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:749
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "Sciigo en."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:752
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:766
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login command is disabled."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ensaluta komando malebliĝas."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a logon link..
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:779
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas uzebla nur unufoje kaj valida nur 2 minutojn: %s."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:808
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed %s."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s malaboniĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:826
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne abonas iun ajn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:831
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
|
|
|
|
|
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:853
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "No one is subscribed to you."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neniu abonas vin."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:858
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "This person is subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "La homo abonas vin:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "La homoj abonas vin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
|
|
|
|
|
#. TRANS: any group subscriptions.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:880
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of any groups."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:885
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are a member of this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:900
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
|
|
|
|
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
|
|
|
|
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Komandoj:\n"
|
|
|
|
|
"on - ŝalti sciigon\n"
|
|
|
|
|
"off - malŝalti sciigon\n"
|
|
|
|
|
"help - montri ĉi tiun helpon\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - aboni uzanton\n"
|
|
|
|
|
"groups - listi grupon, kiujn vi aniĝis\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - listi viajn abonatojn\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - listi viajn abonantojn\n"
|
|
|
|
|
"leave <nickname> - malabnoi uzanton\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - sendi rektan mesaĝon al uzanto\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - legi la lastan avizon de uzanto\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - legi profilan informon pri uzanto\n"
|
|
|
|
|
"lose <nickname> - ĉesigi la uzanton de sekvi vin\n"
|
|
|
|
|
"fav <nickname> - ŝati la lastan avizon de uzanto\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - ŝati la avizon kun la ID\n"
|
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - ripeti la avizon kun la ID\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - ripeti la lastan avizon de uzanto\n"
|
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - respondi la avizon kun la ID\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - respondi la lastan avizon de uzanto\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - aniĝi al grupo\n"
|
|
|
|
|
"login - havi ligilon por ensaluti al reta interfaco\n"
|
|
|
|
|
"drop <group> - foriri de gruop\n"
|
|
|
|
|
"stats - legi vian staton\n"
|
|
|
|
|
"stop - same kiel 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same kiel 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same kiel 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same kiel 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same kiel 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"track off - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - ankoraŭ ne realigita.\n"
|
|
|
|
|
"tracking -ankoraŭ ne realigita.\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:136
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "No configuration file found. "
|
|
|
|
|
msgstr "Ne troviĝas agorda dosiero. "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:139
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mi serĉis agordan dosieron je jenaj lokoj: "
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:142
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vi eble volas uzi instalilon por ripari tiun ĉi."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:146
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Al la instalilo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "IM"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tujmesaĝilo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:115
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektoj"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:122
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authorized connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Datumbaza eraro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
|
msgstr "Alŝuti dosieron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:418
|
|
|
|
|
msgid "Design defaults restored."
|
|
|
|
|
msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas."
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Neŝati la avizon"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝati la avizon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 1.0"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 2.0"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atom"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FOAF"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:66
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
2010-10-03 21:46:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fluoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrilo-etikedoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Select tag to filter"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eletu etikedon por filtrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Etikedo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Iri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grantroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Donu al la uzanto rolon \"%s\""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\""
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:89
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:95
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupanoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupanoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokito de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti agordon de grupo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:126
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Emblemo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:129
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:138
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etikedoj en avizoj de gruop %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception 406
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "Formato ne subtenata."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:88
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "La dosiero tro grandas. Dosiera grandlimo estas %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Parta alŝuto."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sisteme eraris alŝuti dosieron."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ne bildo aŭ dosiero difektita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "Perdiĝis nian dosieron."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonata dosiertipo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:244
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:246
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:387
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[%s]"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:567
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown inbox source %d."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Forlasi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Krei novan konton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:177
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Saluton, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Iu ĵus entajpis tiun ĉi retpoŝtadreson ĉe %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se faris vi tion, kaj vi volas konfirmi vian eniron, uzu la URL sube:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se ne, simple ignoru ĉi mesaĝon.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dankon por via tempo,\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:243
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:248
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
|
|
|
|
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via "
|
|
|
|
|
"abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"%1$s nun rigardas vian avizojn ĉe %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"fidele via,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Ŝanĝu vian retpoŝtadreson aŭ la sciigan agordon ĉe %8$s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:274
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Biografio: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:304
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:308
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Vi havas novan afiŝan adreson ĉe %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sendu mesaĝon al %2$s por afiŝii novan avizon.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pli da retpoŝta gvido troviĝas ĉe %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fidele via,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:433
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "%s stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:460
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS-a konfirmo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:463
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:484
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vin puŝetis %s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:489
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) scivolas, kion faras vi lastatempe kaj invitas al vi afiŝi kelke "
|
|
|
|
|
"da novaĵoj.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do sciigu nin pri vi :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝo; ili ne ricevos ĝin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"kun bona espero,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:536
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova privata mesaĝo de %s"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:541
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sendis al vi privatan mesaĝon:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi povas respondi al lia mesaĝon jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝon; li ne ricevos ĝin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kun bona espero,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:589
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:592
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) ĵus aldoniss vian mesaĝon ĉe %2$s al sia ŝatolisto.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La URL de via avizo estas:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La enhavo de via avizo estas:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi povas legi la ŝatoliston de %1$s jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"fidele via,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:651
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The full conversation can be read here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"La tutan interparolon oni povas legi jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:657
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:660
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) ĵus afiŝis al vi (\"@-respondo\") ĉe %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"La avizo estas jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kaj enhavas:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$sVi povas re-respondi jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Listo de ĉiuj @-respondoj al vi estas jene:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"fidele via,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. Vi rajtas malŝalti tian ĉi retpoŝtan sciigon ĉi tie: %8$s\n"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj "
|
|
|
|
|
"interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "de"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne registrita uzanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Pardonon, tiu ne estas via alvena retpoŝtadreso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pardonon, neniu alvena mesaĝo permesiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:228
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported message type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesubtenata mesaĝo-tipo: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Databaze eraris konservi vian dosieron. Bonvole reprovu."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:145
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon upload_max_filesize (alŝuta "
|
|
|
|
|
"grandlimo) en php.ini."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:151
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon MAX_FILE_SIZE (Alŝuta grandlimo) "
|
|
|
|
|
"difinitan per HTML formo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:157
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alŝutata dosiero venas nur parte."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mankas labora dosierujo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:169
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron al disko."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:173
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosiera grandeco superas uzantan kvoton."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
|
|
|
|
|
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosiero ne povas translokiĝi al celata dosierujo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
|
|
|
|
|
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis decidi dosieran MIME-tipon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
|
|
|
|
|
#. TRANS: the MIME type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:340
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
|
|
|
|
|
"format."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"\"%1$s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo. Provu per plu da %2$s "
|
|
|
|
|
"formato."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:345
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sendi rektan avizon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Al"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Haveblaj karakteroj"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Send button for sending notice"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendi avizon"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:174
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kio novas, %s?"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:193
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aldoni"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:197
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aldoni dosieron"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:213
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Share my location"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sciigi mian lokon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:216
|
|
|
|
|
msgid "Do not share my location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne sciigi mian lokon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:217
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
|
|
|
|
"try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
"Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi "
|
|
|
|
|
"poste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:446
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:448
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:450
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "E"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:452
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "W"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:454
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:463
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
|
msgstr "al"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:512
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "web"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "TTT"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:578
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "in context"
|
|
|
|
|
msgstr "kuntekste"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:613
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Repeated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripetita de"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:640
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Respondi ĉi tiun avizon"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:641
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondi"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:685
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "Avizo ripetiĝas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Puŝeti la uzanton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Puŝeti"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:291
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:346
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Refoja avizo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:491
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Persona"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Respondoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝatolisto"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alvenkesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Elirkesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Viaj senditaj mesaĝoj"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Etikedoj en avizoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
|
2010-10-01 21:34:59 +01:00
|
|
|
|
#: lib/plugin.php:121
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Abonatoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj abonatoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Abonantoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:161
|
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj abonantoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:191
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanta ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:196
|
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano ekde"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:235
|
|
|
|
|
msgid "Daily average"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Taga meznombro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:264
|
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉiuj grupoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Unimplemented method."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nerealiĝita metodo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Publika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzantaj grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Freŝaj etikedoj"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
|
msgstr "Elstara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "Populara"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/redirectingaction.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No return-to arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉu ripeti la avizon?"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripeti la avizon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/revokeroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Revoki rolon %s de la uzanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/router.php:711
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Neniu difinata uzanto por sol-uzanta reĝimo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Provejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Provejigi la uzanton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:121
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉi ĉe retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
|
|
|
|
|
#. TRANS: for searching can be entered.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:129
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keyword(s)"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉvorto(j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:130
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Serĉi"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:170
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉa gvido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Homon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sentitola sekcio"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pli..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "Silento"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Silence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Silentigi la uzanton"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abonatoj de %s"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Abonantoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupoj de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nenio"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:50
|
|
|
|
|
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas disponi desegnan alŝuton sen ZIP-a subteno."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
|
|
|
|
|
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La desegna dosiero mankas aŭ malsukcesis alŝuti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Failed saving theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Malsukcesis konservi desegnon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:147
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida desegno: fuŝa dosieruja sturkturo."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:166
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nevalida desegna arkivo: mankas dosiero css/display.css"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:218
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
|
|
|
|
"digits, underscore, and minus sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
"Desegno enhavas nevalidan dosieran aŭ dosierujan nomon. Uzu nur ASCII-"
|
|
|
|
|
"literaron, ciferojn, substrekon kaj minussignon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desegno enhavas malsekuran dosiersufikson; eble malsukuras."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:241
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Desegno enhavas dosieron de tipo \".%s\", kiu malpermesiĝas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Error opening theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Eraris malfermi desegnan arkivon."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Pintaj afiŝantoj"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malprovejigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Malprovejigi la uzanton"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesilentigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesilentigi la uzanton"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Malaboni la uzanton"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Malaboni"
|
|
|
|
|
|
2010-10-04 23:59:47 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
|
|
|
|
|
#: lib/usernoprofileexception.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
|
|
|
|
|
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti vizaĝbildon"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nekonata ago"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "User deletion in progress..."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Forigante uzanton..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti profilan agordon"
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:287
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendi rektan mesaĝon a ĉi tiu uzanto"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:326
|
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderigi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:364
|
|
|
|
|
msgid "User role"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanta rolo"
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:366
|
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administranto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:367
|
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1126
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1129
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1133
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d minutes ago"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1136
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1140
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d hours ago"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1143
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1147
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d days ago"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d tagoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:1150
|
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Antaŭ ĉrikaŭ unu monato"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1154
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d months ago"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu monato"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d monatoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:1157
|
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu jaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ne estas valida koloro!"
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:123
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ne estas valida koloro! Uzu 3 aŭ 6 deksesumaĵojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "Backup file for user %s (%s)"
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:88
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No user specified; using backup user."
|
|
|
|
|
msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
|
2010-09-28 00:03:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:94
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-28 20:06:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d entries in backup."
|
2010-08-11 11:55:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|