2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Interlingua (Interlingua)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-07-21 13:49:16 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:20:18+0000\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-06-19 12:20:34 +01:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
|
2011-07-21 13:49:16 +01:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Creation de conto non permittite."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Nulle codice de confirmation."
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
|
|
msgid "Invitation already used."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Invitation jam usate."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
|
|
|
|
msgid "No such confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Iste codice de confirmation non existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for registration page.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Crear conto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Complete registration"
|
|
|
|
msgstr "Completar creation de conto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
|
|
|
|
#. TRANS: %s an e-mail address.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un e-mail ha essite inviate a %s pro confirmar iste adresse. Vide le "
|
|
|
|
"instructiones in le message de e-mail."
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
|
|
|
|
msgid "No confirmation thing."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Nulle cosa de confirmation."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
|
|
|
|
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Es necessari acceptar le conditiones de servicio e le politica de "
|
|
|
|
"confidentialitate pro poter crear un conto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
|
|
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
|
|
msgstr "Es necessari specificar un contrasigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
msgstr "Le contrasignos non corresponde."
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
|
|
msgid "Failed to register user."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
msgstr "Le creation del conto ha fallite."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Confirm your registration on %s"
|
|
|
|
msgstr "Confirma le creation de tu conto in %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
|
|
|
|
"address.\n"
|
|
|
|
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
|
|
|
|
"bar of your browser.\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
"If it was not you, you can safely ignore this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un persona (probabilemente tu) ha requestate le creation de un conto in %1$s "
|
|
|
|
"usante iste adresse de e-mail.\n"
|
|
|
|
"Pro confirmar le adresse, clicca super le URL sequente o copia lo in le "
|
|
|
|
"barra de adresse de tu navigator del web.\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
"Si non es tu qui demandava isto, tu pote tranquillemente ignorar iste "
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to register for an account."
|
|
|
|
msgstr "Entra tu adresse de e-mail pro crear un conto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
msgstr "Adresse de e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for registering an account.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to register.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Crear conto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
msgid "Enter a password to confirm your new account."
|
|
|
|
msgstr "Entra un contrasigno pro confirmar tu nove conto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
msgstr "Nomine de usator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
msgstr "Adresse de e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page.
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
|
|
msgid "6 or more characters."
|
|
|
|
msgstr "6 o plus characteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
|
|
|
|
msgctxt "PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
|
|
msgid "Same as password above."
|
|
|
|
msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
|
|
|
|
"\">Privacy policy</a> of this site."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Io me declara de accordo con le <a href=\"%1$s\">Conditiones de servicio</a> "
|
|
|
|
"e le <a href=\"%1$s\">Politica de confidentialitate</a> de iste sito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
|
|
|
|
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un usator con iste adresse de e-mail jam existe. Tu pote usar le instrumento "
|
|
|
|
"pro <a href=\"%s\">recuperar contrasignos</a> pro recuperar un contrasigno "
|
|
|
|
"mancante."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Adresse de e-mail invalide."
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
msgstr "Benvenite a %s"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
2011-04-27 13:53:02 +01:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid "Use email only for registration."
|
|
|
|
msgstr "Usar e-mail solmente pro creation de conto."
|