2010-09-28 09:11:53 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Hungarian (Magyar)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#
# Author: Bdamokos
# Author: Dani
# Author: Gerymate
# Author: Glanthor Reviol
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:15+0000\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Language-Team: Hungarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Hiba történt."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Unknown page"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen művelet"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site access settings"
msgstr "A webhely hozzáférhetőségének beállítása"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Tiltsuk, hogy az anonim (be nem jelentkezett) felhasználók megnézhessék a "
"webhelyet?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Legyen a regisztráció meghíváshoz kötött."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Csak meghívással"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Új regisztrációk tiltása."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Zárva"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Save access settings"
msgstr "Hozzáférések beállításainak mentése"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to save lists.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Probléma volt a munkameneted tokenjével. Kérlek, próbáld újra."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Nincs ilyen profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
msgstr "Nincs ilyen lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such page."
msgstr "Nincs ilyen lap."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#, fuzzy
msgid "Home timeline"
msgstr "%s története"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "%s története"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Ez itt %s és barátai története, de eddig még senki nem küldött egyetlen hírt "
"sem."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"Iratkozz fel további emberek híreire, [csatlakozz egy csoporthoz](action."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"groups%%%%), vagy írj valamit te magad."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s és barátai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Frissítések %1$s felhasználótól, és barátok a következő oldalon: %2$s!"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "API method not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ez a metódus POST-ot igényel."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználót."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User has no profile."
msgstr "A felhasználónak nincs profilja."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"A szerver nem tudott feldolgozni ennyi POST-adatot (%s bájtot) a jelenlegi "
"konfigurációja miatt."
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"A szerver nem tudott feldolgozni ennyi POST-adatot (%s bájtot) a jelenlegi "
"konfigurációja miatt."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Elsődleges"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s története"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s feliratkozásai"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s kedvencei"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s tagságai"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Nem blokkolhatod saját magad!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkolása."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkjának feloldása."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Közvetlen üzenetek tőle: %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s által küldött összes közvetlen üzenetek"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Közvetlen üzenetek neki: %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%s részére küldött összes közvetlen üzenet"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No message text!"
msgstr "Az üzenetnek nincs szövege!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "A címzett felhasználó nem található."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Nem küldhetsz közvetlen üzenetet olyan felhasználóknak, akik nem a barátaid."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne küldj üzenetet magadnak, helyette mondd el halkan."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nincs ilyen azonosítójú állapot."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Ez az állapotjelentés már a kedvenceid között van."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kedvencet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Az az állapotjelentés nincs a kedvenceid között."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem lehet követni a felhasználót: a profilja nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Nem lehet követni a felhasználót: %s már a listádon van."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Nem tudunk leválni a felhasználóról: nincs ilyen felhasználó."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Nem tudod nem figyelemmel követni magadat."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Két érvényes azonosítót vagy becenevet kell megadni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Nem sikerült megállapítani a forrás felhasználót."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "A cél felhasználó nem található."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "A becenév már foglalt. Próbálj meg egy másikat."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Nem érvényes becenév."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "A honlap érvénytelen URL-cím."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A teljes név túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "A leírás túl hosszú (legfeljebb %d karakter lehet)."
msgstr[1] "A leírás túl hosszú (legfeljebb %d karakter lehet)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A hely túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Túl sok álnév! Legfeljebb %d lehet."
msgstr[1] "Túl sok álnév! Legfeljebb %d lehet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen álnév: „%s”."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "A(z) „%s” álnév már használatban van. Próbálj meg egy másikat."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Az álnév nem egyezhet meg a becenévvel."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "A csoport nem található."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Már tagja vagy ennek a csoportnak."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Az adminisztrátor blokkolt ebből a csoportból."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót hozzáadni a %2$s csoporthoz."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót eltávolítani a %2$s csoportból."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s csoportjai"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s-csoportok, melyeknek %2$s tagja."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s csoportok"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s csoportok"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A csoport szerkesztéséhez adminisztrátornak kell lenned."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Nem sikerült a csoport frissítése."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "A becenév csak kisbetűket és számokat tartalmazhat, szóközök nélkül."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Az álnév nem egyezhet meg a becenévvel."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
msgstr "A lista nem található."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr "Nem frissíthetsz olyan listákat, melyek nem a tieid."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr "Hiba történt."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr "Nem törölhetsz olyan listákat, melyek nem a tieid."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "A megadott felhasználó nem a lista tagja."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "Nincs jogod új felhasználókat adni a listához."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
msgid "You must specify a member."
msgstr "Meg kell adnod egy tagot."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "Nincs jogod felhasználókat eltávolítani a listából."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr "A eltávolítani kívánt felhasználó nem tagja a listának."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
msgstr "A listának nevet kell adni."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr "A megadott felhasználó nincs feliratkozva a listára."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "Nem vagy feliratkozva a listára."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Upload failed."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A feltöltés nem sikerült."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Érvénytelen kéréstoken vagy hitelesítő."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Az oauth_token paraméter nem lett megadva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Érvénytelen kéréstoken."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A kéréstoken már engedélyezve volt."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Érvénytelen becenév / jelszó!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Adatbázishiba történt az oauth_toke_association behelyezésekor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Váratlan űrlapbeküldés."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Egy alkalmazás szeretne csatlakozni a kontódhoz"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Elérés engedélyezése vagy tiltása"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Egy alkalmazás szeretne <strong>%3$s</strong> a(z) %4$s-fiókod adataihoz. "
"Csak olyan külső oldalaknak adj hozzáférést a fiókhoz, melyekben megbízol."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Account"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Fiók"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Allow"
msgstr "Engedjük"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Engedélyezheted vagy megtilthatod a kontód megtekintését."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Hitelesítés visszavonva."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A következő token vissza lett vonva: %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Nincs jogosultságod."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Térj vissza az alkalmazáshoz, és írd be a következő biztonsági kódot a "
"folyamat befejezéséhez:"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nincs jogosultságod."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A metódus csak POST vagy DELETE lehet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Nem törölheted más felhasználók állapotait."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such notice."
msgstr "Nincs ilyen hír."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Nem támogatott formátum."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Állapot törölve."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nem található ilyen azonosítójú állapot."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Csak az Atom formátum használatával lehet törölni."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Törölt értesítés %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A kliensnek meg kell adnia a 'status' paramétert az érték mellett."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Szülőértesítés nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat, a melléklet URL-jét is beleértve."
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat, a melléklet URL-jét is beleértve."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nem támogatott formátum."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s kedvencei"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s közösségi története"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s-frissítések mindenki számára!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nincs megvalósítva."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr ""
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Hírek %s címkével"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Csak POST műveletek végrehajtása lehetséges."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A(z) „%s” objektumtípus nem kezelhető."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Már létezik „%s” URI-címmel rendelkező értesítés."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "Az API-metódus fejlesztés alatt áll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Be kell jelentkezned hogy elhagyhass egy csoportot."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
msgstr "Nincs ilyen csoport."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Nincs nicknév vagy azonosító."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
#, fuzzy
msgid "Must be logged in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Nincs ilyen profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót hozzáadni a %2$s csoporthoz."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s kedvencei"
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request approved."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csatlakozási kérelem jóváhagyva."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request canceled."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csatlakozási kérelem jóváhagyva."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót hozzáadni a %2$s csoporthoz."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "%1$s / %2$s kedvencei"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
#, fuzzy
msgid "Subscription approved."
msgstr "Feliratkozások"
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Feliratkozások"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Frissítések %1$s felhasználótól, és barátok a következő oldalon: %2$s!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Unknown notice."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group memberships of %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s csoport tagjai"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Összes tag"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Az adminisztrátor blokkolta."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Összes tag"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nincs ilyen profil."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csak embereket lehet követni."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Már feliratkoztál!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such attachment."
msgstr "Nincs ilyen csatolmány."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No nickname."
msgstr "Nincs becenév."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No size."
msgstr "Nincs méret."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Érvénytelen méret."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Feltöltheted a személyes avatarodat. A fájl maximális mérete %s lehet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarbeállítások"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to delete a list.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nincs feltöltve fájl."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Válassz ki egy négyzet alakú területet a képből, ami az avatarod lesz"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Elvesztettük az adatainkat."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar frissítve."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Nem sikerült felölteni az avatart."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar törölve."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Biztonsági mentés készítése a fiókról"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Háttér"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Biztonsági másolat készítése a fiókról."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Már blokkoltad azt a felhasználót."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne blokkoljuk ezt a felhasználót"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a blokkolási információkat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s: blokkolt profilok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s: blokkolt profilok, %2$d. oldal"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "A csoportból blokkolt felhasználók listája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Oldjuk fel a felhasználó blokkolását a csoportban"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Blokk feloldása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Ezen felhasználó blokkjának feloldása"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Küldés ide: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A kérés nem tartalmazott profilazonosítót."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Nincs ilyen azonosítóval rendelkező profil."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Kövessük"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nincs megerősítő kód."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "A megerősítő kód nem található."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ez a megerősítő kód nem hozzád tartozik!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Ismeretlen címtípus: %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ez a cím már meg van erősítve."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználó rekordját."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült a helyszín beállításait elmenteni."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Confirm address"
msgstr "Cím ellenőrzése"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "A(z) „%s” cím meg van erősítve a fiókodhoz."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Hírek"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Biztos vagyok benne."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Avatar törölve."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Felhasználó törlése"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application not found."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Alkalmazás nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr ""
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete application"
msgstr "Alkalmazás törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Alkalmazás törlése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Be kell jelentkezned hogy elhagyhass egy csoportot."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nem sikerült a csoport frissítése."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Felhasználó törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Biztosan törölni szeretnéd ezt a felhasználót? Ezzel minden róla szóló "
"adatot törlünk az adatbázisból, biztonsági mentés nélkül."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Véglegesen törölni készülsz egy értesítést. Amint ez megtörtént, nem lehet "
"visszavonni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Hír törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a hírt?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a hírt"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Csak helyi felhasználókat tudsz törölni."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Biztosan törölni szeretnéd ezt a felhasználót? Ezzel minden róla szóló "
"adatot törlünk az adatbázisból, biztonsági mentés nélkül."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ez a hír nincs a kedvenceid között!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nincs ilyen dokumentum: „%s”"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Alkalmazás szerkesztése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "Nincs ilyen alkalmazás."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name is required."
msgstr "A név szükséges."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A név túl hosszú (max 255 karakter lehet)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "A név már foglalt. Próbálj egy másikat."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Description is required."
msgstr "A leírás megadása kötelező."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "A forrás URL túl hosszú."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "A forrás URL nem érvényes."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Organization is required."
msgstr "A szervezet szükséges."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A szervezet túl hosszú (255 karakter lehet)."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Szükséges a szervezet honlapja."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s csoport szerkesztése"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Csoport létrehozásához be kell jelentkezned."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Ezen űrlap segítségével szerkesztheted a csoportot."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen álnév: „%s”"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Edit list form success message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Options saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "%s lista törlése"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit list %s"
msgstr "%s lista szerkesztése"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Nincs címkéző vagy azonosító."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Nem helyi felhasználó."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "Csak a címke készítője módosíthatja a címkét."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Ezen űrlap segítségével szerkesztheted a listát."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
msgstr "Törlés megszakítva."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"A címke törlésével véglegesen törlődik az összes feliratkozás és tagság is. "
"Szeretnéd folytatni?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
msgid "Invalid tag."
msgstr "Érvénytelen címke."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Már van %s nevű címkéd."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Could not update list."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Email beállítások"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Beállíthatod, milyen email-eket kapj a(z) %%site.name%% webhelyről."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Email-cím"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "A jelenleg megerősített e-mail cím."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Megerősítés várása a címről. Ellenőrizd a beérkező leveleidet (és a "
"spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a további teendőket "
"tartalmazza."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-mail cím, például „FelhasználóNév@example.org”"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Bejövő email"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Szeretnék email segítségével közzétenni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Erre a címre küldj emailt új hír közzétételéhez."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Új"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "E-mail beállítások"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Kapjak email-t, ha valaki feliratkozott a híreimre."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Kapjak emailt róla, ha valaki kedvenceként jelöl meg egy általam küldött "
"hírt."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Kapjak emailt róla, ha valaki privát üzenetet küld nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Kapjak emailt róla, ha valaki \"@-választ\" küld nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Megengedem a barátaimnak, hogy megbökjenek és emailt küldjenek nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "MicroID közzététele az e-mail címemhez."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-mail beállítások elmentve."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Nincs e-mail cím."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült normalizálni az e-mail címet"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Érvénytelen email cím."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "Jelenleg is ez az e-mail címed."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ez az e-mail cím egy másik felhasználóhoz tartozik."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Elküldtük a megerősítő kódot az általad megadott e-mail címre. Ellenőrizd a "
"beérkező leveleidet (és a spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a "
"további teendőket tartalmazza."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nincs várakozó megerősítés, amit vissza lehetne vonni."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ez nem a te e-mail címed."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nincs bejövő e-mail cím."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználó rekordját."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "A bejövő email címet eltávolítottuk."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Új bejövő e-mail cím hozzáadva."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ez a hír már a kedvenceid között van!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Népszerű hírek"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Népszerű hírek, %d oldal"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Most épp a webhely legnépszerűbb hírei"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Ezen az oldalon kedvencnek jelölt hírek jelennek meg, de még egyet sem tett "
"senki a kedvencévé."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s kedvenc hírei"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Featured users"
msgstr "Kiemelt felhasználók"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Kiemelt felhasználók, %d. oldal"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No notice ID."
msgstr "Nincs hír-ID."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No notice."
msgstr "Nincs hír."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No attachments."
msgstr "Nincs melléklet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nincs feltöltött melléklet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nem várt válasz!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "A felhasználó akire figyelsz nem létezik."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Figyelemmel követheted helyben!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nincs jogosultságod."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such file."
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "A fájl nem olvasható."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid role."
msgstr "Érvénytelen szerep."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User already has this role."
msgstr "A felhasználónak már van ilyen szerepe."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Nincs profil megadva."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No group specified."
msgstr "Nincs csoport megadva."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Csak az adminisztrátor blokkolhat csoporttagokat."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Ez a felhasználó már blokkolva van a csoportból."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Ez a felhasználó nem a csoport tagja."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Felhasználó blokkolása a csoportból"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Biztosan blokkolni szeretnéd \"%1$s\" felhasználót a \"%2$s\" csoportból? A "
"blokkolt felhasználók el lesznek távolítva a csoportból, nem küldhetnek "
"híreket, és nem tudják majd figyelemmel követni a csoportot a jövőben."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne blokkoljuk ezt a felhasználót ebből a csoportból"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Felhasználó blokkolása a csoportból"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Adatbázishiba történt a felhasználó csoportból történő blokkolása során."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No ID."
msgstr "Nincs ID."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group logo"
msgstr "Csoport logója"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logó frissítve."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Nem sikerült a logó feltöltése."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A(z) %s csoport tagjai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "%s csoport tagjai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s csoport, %2$d. oldal"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Csoportok, %d. oldal"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Új csoport létrehozása"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Csoport keresése a %%site.name%% webhelyen név, helyszín vagy leírás "
"alapján. Szóközökkel válaszd el a keresett kifejezéseket; legalább 3 "
"karaktert adj meg."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group search"
msgstr "Csoport-keresés"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Ha nem találod a csoportot amit keresel, [létrehozhatod](%%action.newgroup%"
"%) saját magad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "A felhasználó nincs blokkolva a csoportból."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Hiba a blokkolás feloldása közben."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM settings"
msgstr "IM beállítások"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM nem elérhető."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "A jelenleg megerősített e-mail cím."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"Megerősítés várása a címről. Ellenőrizd a beérkező leveleidet (és a "
"spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a további teendőket "
"tartalmazza."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "IM-cím"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s screenname."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Azonnali üzenetküldő beállításai"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices"
msgstr "Küldjünk egy hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "MicroID közzététele az e-mail címemhez."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználót."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Nincs becenév."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Nincs hír."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem lehet normalizálni a Jabber azonosítót"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes becenév."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez a Jabber-azonosító már egy másik felhasználóhoz tartozik."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "Ez a megerősítő kód nem hozzád tartozik!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ez a hibás IM-cím."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez nem a te Jabber-azonosítód."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s bejövő postafiókja"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Ez a postaládád, ahol láthatod a neked küldött privát üzeneteket."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "A meghívások tiltva vannak."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Meghívó(k) elküldve"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Új felhasználó meghívása"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
msgstr[1] "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Ők már felhasználók és automatikusan felirattunk az általuk küldött hírekre:"
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Ők már felhasználók és automatikusan felirattunk az általuk küldött hírekre:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Meghívók elküldve a következő embereknek:"
msgstr[1] "Meghívók elküldve a következő embereknek:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Ezen űrlap segítségével meghívhatsz barátokat és kollégákat erre a "
"szolgáltatásra."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Be kell jelentkezned, ha csatlakozni szeretnél a csoporthoz."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
#, fuzzy
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Ismeretlen művelet"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Nem vagy tagja annak a csoportnak."
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Licenc"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A StatusNet oldal licence"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A kiválasztott licenc érvénytelen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Érvénytelen licenc URL-cím."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Érvénytelen URL-cím a licenc képének."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"A licenc URL-címét üresen kell hagyni, vagy érvényes URL-címnek kell lennie."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"A licenc képének URL-címét üresen kell hagyni, vagy érvényes URL-címnek kell "
"lennie."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License selection"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Licenc kiválasztása"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Privát"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Minden jog fenntartva"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Creative Commons"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Type"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Típus"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
msgid "Select a license."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Válassz egy licencet!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License details"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A licenc részletei"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Owner"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Tulajdonos"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az oldal tartalom tulajdonosának neve (ha van ilyen)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License Title"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A licenc címe"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The title of the license."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A licenc címe."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License URL"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Licenc URL-címe"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az az URL-cím, ahol több információt lehet találni a licencről."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License Image URL"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Licenc képének URL-címe"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A licenc mellett megjelenő kép URL-címe."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
msgid "Save license settings."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Licencbeállítások mentése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Már be vagy jelentkezve."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Rossz felhasználónév vagy jelszó."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Hiba történt a felhasználó előkészítése közben. Valószínűleg nem sikerült a "
"hitelesítés."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login to site"
msgstr "Bejelentkezés az oldalra"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label on login page.
#, fuzzy
msgid "Username or email address"
msgstr "Becenév vagy email cím"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezz rám"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"A jövőben legyen automatikus a bejelentkezés; csak ha egyedül használod a "
"számítógépet!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Elvesztetted vagy elfelejtetted a jelszavad?"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Biztonsági okok miatt írd be újra a felhasználónevedet és jelszavadat a "
"beállítások módosítása előtt."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Bejelentkezés a felhasználóneveddel és jelszavaddal."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Még nincs felhasználói fiókod? [Regisztrálj](%%action.register%%) egy új "
"fiókot!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Csak kezelő tehet egy másik felhasználót kezelővé."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s már kezelője a \"%2$s\" csoportnak."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s-t a %2$s csoport kezelőjévé tenni."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No current status."
msgstr "Nincs aktuális állapot."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Új alkalmazás"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Alkalmazás regisztrálásához be kell jelentkezned."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to register a new application."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az alábbi űrlap segítségével regisztrálhatsz új alkalmazásokat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "Meg kell adnod forrás URL-t."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not create application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Érvénytelen méret."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New group"
msgstr "Új csoport"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Ezen az űrlapon tudsz új csoportot létrehozni."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New message"
msgstr "Új üzenet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ennek a felhasználónak nem küldhetsz üzenetet."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "Nincs tartalom!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nincs címzett megadva."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Közvetlen üzenet ment %s részére."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-hiba"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New notice"
msgstr "Új hír"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Hír elküldve"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Text search"
msgstr "Szöveg keresése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "Megböktük"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Megböktük!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "OAuth applications"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "OAuth-alkalmazások"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Applications you have registered"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Általad regisztrált alkalmazások"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Még nem regisztráltál egyetlen alkalmazást sem."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Connected applications"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Összekapcsolt alkalmazások"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az alábbi kapcsolatok lettek kiépítve a fiókoddal."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem vagy az alkalmazás felhasználója."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem sikerült visszavonni a hozzáférést az alkalmazástól: %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Sikeresen visszavontad a(z) %1$s alkalmazás hozzáférését és a(z) %2$s "
"azonosítóval kezdődő tokenjét"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Egyetlen alkalmazásnak sem engedélyezted még a fiókod használatát."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Fejlesztő vagy? [Regisztrálj egy OAuth kliensalkalmazást](%s), ami együtt "
"tud működni a StatusNettel."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "\"%s\" not found."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "„%s” nem található."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Notice %s not found."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s értesítés nem található."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az értesítéshez nem tartozik profil."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%1$s állapota %2s-kor"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Attachment %s not found."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A következő csatolmány nem található: %s."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Csak %s URL-címeket, sima HTTP-n keresztül! Köszi!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nem támogatott adatformátum."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People Search"
msgstr "Emberek keresése"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Hírek keresése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No user ID specified."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nincs megadva a felhasználó azonosítója."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No login token specified."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nincs megadva a bejelentkezési token."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No login token requested."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem lett bejelentkezési token kérve."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid login token specified."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Érvénytelen bejelentkezési token lett megadva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login token expired."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A bejelentkezési token lejárt."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s kimenő postafiókja - %2$d. oldal"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s kimenő postafiókja"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Ez az elküldött privát üzeneteid postafiókja."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change your password."
msgstr "Változtasd meg a jelszavadat."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "6 vagy több karakter"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Ugyanaz, mint a fenti jelszó."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Módosítás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
msgid "Passwords do not match."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A régi jelszó érvénytelen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Hiba a felhasználó mentésekor; érvénytelen."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Cannot save new password."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem sikerült elmenteni az új jelszót."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password saved."
msgstr "Jelszó elmentve."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A StatusNet oldal útvonal- és szerverbeállításai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A témakönyvtár nem olvasható: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az avatárkönyvtár nem írható: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A háttérkönyvtár nem írható: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A nyelvi fájlok könyvtára nem olvasható: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "A webhely kiszolgálójának neve."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Webhely útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "A webhely témája."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-kiszolgáló"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Webhely útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarok"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-kiszolgáló"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar path"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Avatárok útvonala"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Nem sikerült felölteni az avatart."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Nincs melléklet."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Időnként"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Mikor használjunk SSL-t"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Save paths"
msgstr "Elérési útvonalak mentése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Keressünk embereket a %%site.name%% webhelyen a nevük, lakhelyük vagy "
"érdeklődési körük alapján. A kifejezéseket válaszd el szóközökkel; legalább "
"3 betűből kell állniuk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People search"
msgstr "Emberkereső"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Public list %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem címkéző."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Szerző"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Privát listáid"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nyilvános listáid"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A te listáid"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s listái"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%1$s listái, %2$d. oldal"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem tekintheted meg mások privát listáit"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Mód"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, php-format
msgid "Lists for %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s listái"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Válassz egy címkét amire szűrjünk"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nyilvános"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nyilvános címkék megjelenítése."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Menjünk"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr ""
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Letiltva"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Nincs ilyen lap."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Engedélyezve"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Kiegészítők"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr "A hír licence ‘ %1$s’ nem kompatibilis a webhely licencével ‘ %2$s’ ."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr ""
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilbeállítások"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Itt frissítheted a személyes információkat magadról, hogy az emberek minél "
"többet tudhassanak rólad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile information"
msgstr "Személyes profil"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "1-64 kisbetű vagy számjegy, nem lehet benne írásjel vagy szóköz"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"A honlapodhoz, blogodhoz, vagy egy másik webhelyen lévő profilodhoz tartozó "
"URL"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Bio"
msgstr "Életrajz"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Merre vagy, mint pl. \"Város, Megye, Ország\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Tegyük közzé az aktuális tartózkodási helyem amikor híreket küldök"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Címkék magadhoz (betűk, számok, -, ., és _), vesszővel vagy szóközzel "
"elválasztva"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Előnyben részesített nyelv"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Általában melyik időzónában vagy?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Automatikusan iratkozzunk fel mindazok híreire, aki feliratkoznak a mieinkre "
"(nem embereknek való)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
msgstr "Feliratkozások"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Az bemutatkozás túl hosszú (max %d karakter)."
msgstr[1] "Az bemutatkozás túl hosszú (max %d karakter)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Nem választottál időzónát."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A nyelv túl hosszú (legfeljebb 50 karakter lehet)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Érvénytelen címke: \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült a felhasználónak automatikus feliratkozást beállítani."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült a helyszín beállításait elmenteni."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem sikerült elmenteni a címkéket."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "A beállításokat elmentettük."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Restore account"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Fiók helyreállítása"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A lapkorláton túl (%s)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not retrieve public stream."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyilvános adatfolyamot."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Közösségi történet, %d. oldal"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Közösségi történet"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr "Ez itt %%site.name%% közösségi története, de még senki nem írt semmit."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Légy az első aki ír!"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "Ha [regisztrálnál](%%action.register%%), te írhatnád az első hírt!"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% - egy [mikroblog](http://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblog#Mikroblog), mely a szabad [StatusNet](http://status.net/) "
"szoftveren fut.\n"
"[Csatlakozz](%%action.register%%), és küldj híreket magadról a barátaidnak, "
"a családodnak, a munkatársaidnak! ([Tudj meg többet](%%doc.help%%))"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
msgid "Public list cloud"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are largest lists on %s"
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr ""
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
msgid "Be the first to list someone!"
msgstr ""
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
msgid "List cloud"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listafelhő"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s-frissítések mindenki számára!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nyilvános címkefelhő"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s legnépszerűbb címkéi mostanában "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Küld be te az első hírt!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Már be vagy jelentkezve!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Nincs ilyen visszaállítási kód."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Nem visszaállítási kód."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó frissítése a megerősített e-mail címmel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Becenév vagy email cím"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recover"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó alaphelyzetbe állítása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recover password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Jelszó visszaállítás kérvényezve"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Jelszó elmentve."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "6 vagy több karakter, és ne felejtsd el!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Adj meg egy nicknevet vagy email címet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A jelszó és a megerősítése nem egyeznek meg."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Hiba a felhasználó beállításakor."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Új jelszó sikeresen elmentve. Most már bejelentkezhetsz."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
#, fuzzy
msgid "No id parameter."
msgstr "Nincs kód megadva"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Elnézést, de csak meghívóval lehet regisztrálni."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Sajnáljuk, a meghívókód érvénytelen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Registration successful"
msgstr "A regisztráció sikeres"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "A regisztráció nem megengedett."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem tudsz regisztrálni ha nem fogadod el a licencet."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Az e-mail cím már létezik."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Csak frissítéskor, fontos közlemények esetén és jelszóproblémák orvoslására "
"használjuk"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Hosszabb név, célszerűen a \"valódi\" neved"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Minden jog fenntartva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Hamarosan kapnod kell egy e-mailt az e-mail címed megerősítésére vonatkozó "
"utasításokkal.)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Távoli feliratkozás"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User nickname"
msgstr "Felhasználó beceneve"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Kövessük"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Érvénytelen profil URL-cím (hibás formátum)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No notice specified."
msgstr "Nincs hír megjelölve."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Repeated"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Repeated!"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr ""
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Nem törölheted más felhasználók állapotait."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Fájl feltöltése"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "A feltöltött fájl csak részben van feltöltve."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Hiányzik egy ideiglenes mappa."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nem sikerült a fájlt lemezre írni."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "A fájl feltöltése megszakadt a kiterjedése/kiterjesztése miatt."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Összes tag"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Fájl feltöltése"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
msgstr "A felhasználónak már van ilyen szerepe."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Érvénytelen lista: %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Handle sessions"
msgstr "Kezeljük a munkameneteket"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Mi magunk kezeljük-e a munkameneteket."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Session debugging"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Munkamenet-hibakeresés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgid "Save session settings"
msgstr "Hozzáférések beállításainak mentése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application profile"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Alkalmazásprofil"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application actions"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Alkalmazásműveletek"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application info"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Nem sikerült a kedvenc híreket lekérni."
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s kedvenceinek Atom hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s kedvenceinek RSS 1.0 hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s kedvenceinek RSS 2.0 hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s kedvenceinek Atom hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Ez az egyik módja annak, hogy megoszd amit kedvelsz."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s csoport"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s csoport, %2$d. oldal"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s csoport Atom hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s csoport RSS 1.0 hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s csoport RSS 2.0 hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s csoport Atom hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF a %s csoportnak"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Empty list message for tags.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(nincs)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All members"
msgstr "Összes tag"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Label for group creation date.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Létrehoztuk"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** egy felhasználói csoport a %%%%site.name%%%% webhelyen - ami egy "
"[mikroblog](http://hu.wikipedia.org/wiki/Mikroblog#Mikroblog), mely a szabad "
"[StatusNet](http://status.net/) szoftveren fut. A csoport tagjai rövid "
"üzeneteket írnak az életükről és az érdeklődési körükkel kapcsolatban.\n"
"[Csatlakozz](%%%%action.register%%%%), és légy tagja ennek a csoportnak - és "
"még sok másiknak is! ([Tudj meg többet](%%%%doc.help%%%%))"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Admins"
msgstr "Adminisztrátorok"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such message."
msgstr "Nincs ilyen üzenet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Csak a küldő és a címzett olvashatja ezt az üzenetet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
#, fuzzy
msgid "Not available."
msgstr "IM nem elérhető."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice deleted."
msgstr "A hírt töröltük."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr ""
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr ""
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
msgstr ""
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
msgstr ""
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
msgstr ""
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
msgid "Listed"
msgstr ""
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#. TRANS: Link for more "People following tag x"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "All subscribers"
msgstr "Minden feliratkozott"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr " %s megcímkézve"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "%1$s és barátai, %2$d oldal"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s kimenő postafiókja - %2$d. oldal"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "RSS 1.0 csatorna %1$s %2$s címkéjű híreiből"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s RSS 1.0 hírcsatornája"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s RSS 2.0 hírcsatornája"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez %1$s története, de %2$s még nem tett közzé hírt."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, ami egy [mikroblog](http://hu."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblog#Mikroblog) szolgáltatás, mely a szabad "
"[StatusNet](http://status.net/) szoftverre épült. [Csatlakozz](%%%%action."
"register%%%%) és kövesd nyomon **%s** pletykáit - és még rengeteg mást! "
"([Tudj meg többet](%%%%doc.help%%%%))"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, [mikroblogot](http://hu.wikipedia.org/"
"wiki/Mikroblog#Mikroblog) ír egy webhelyen, ami a szabad [StatusNet](http://"
"status.net/) szoftverre épült. "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s ismétlése"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ezen a webhelyen nem hallgattathatod el a felhasználókat."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is already silenced."
msgstr "A felhasználó már el van hallgattatva."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "A webhely nevének legalább egy karakter hosszúnak kell lennie."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Valódi kapcsolattartó email címet kell megadnod."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Érvénytelen logó URL."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Érvénytelen logó URL."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyelv: \"%s\"."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A webhelyhez tartozó kapcsolattartó email cím"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Default timezone"
msgstr "Alapértelmezett időzóna"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "A webhely alapértelmezett időzónája; többnyire GMT+1."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Text limit"
msgstr "Szöveg hosszának korlátja"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "A hírek maximális karakterszáma."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplázások korlátja"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Oldal logója"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Oldal logója"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site Notice"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit site-wide message"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unable to save site notice."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site notice text"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A webhely híre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS beállítások"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "Az SMS nem elérhető."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "SMS cím"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Ez a telefonszám ellenőrzésre vár."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Megerősítő kód"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Add meg a kódot amit a telefonodra kaptál."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefonszám"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "1-64 kisbetű vagy számjegy, nem lehet benne írásjel vagy szóköz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "Nincs telefonszám."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr ""
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobilszolgáltató"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
msgstr "Válassz egy szolgáltatót"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nincs kód megadva"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Véletlenszerűen, a webes lekérések közben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "In a scheduled job"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Egy ütemezett feladatban"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Data snapshots"
msgstr "Adat pillanatképek"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Report URL"
msgstr "URL jelentése"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
msgstr "%s csoport tagjai"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s csoport, %2$d. oldal"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozott"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr ""
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ezek azok az emberek, akik odafigyelnek %s híreire."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ezek azok az emberek, akiknek a híreire odafigyelsz."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nem követ figyelemmel senkit."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s címke Atom hírcsatornája"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s címke RSS 1.0 hírcsatornája"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s címke RSS 2.0 hírcsatornája"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s címke Atom hírcsatornája"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
msgstr ""
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. TRANS: Header in list form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User profile"
msgstr "Felhasználói profil"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listák"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Field title on list form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listák elmentve."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Page notice.
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such tag."
msgstr "Nincs ilyen címke."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not sandboxed."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not silenced."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "A hír licence ‘ %1$s’ nem kompatibilis a webhely licencével ‘ %2$s’ ."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "IM beállítások"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Számos egyéb beállítás kezelése."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (ingyenes szolgáltatás)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[none]"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "[semmi]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[internal]"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "[belső]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "URL-címek rövidítése a következővel"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL longer than"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Text longer than"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "A nyelv túl hosszú (legfeljebb 50 karakter lehet)."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Felhasználó"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Bio Limit"
msgstr "Bemutatkozás méretkorlátja"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New users"
msgstr "Új felhasználók"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New user welcome"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "A teljes név túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Default subscription"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Alapértelmezett feliratkozások"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invitations enabled"
msgstr "A meghívások engedélyezve vannak"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Reject this subscription."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscription rejected"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Feliratkozás visszautasítva"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"subscription."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A forrás URL túl hosszú."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A forrás URL nem érvényes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Search for more groups"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "További csoportok keresése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Version"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgstr "Munkamenetek"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerző(k)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Kedvelem"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Hiba a felhasználó mentésekor; érvénytelen."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a csoporthoz."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem vagy a csoport tagja."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült kilépni a csoportból."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Join"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csatlakozás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s csatlakozott a következő csoporthoz: %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni a helyi csoportot."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s bejelentkezési tokenjét."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Le van tiltva a közvetlen üzenetküldési lehetőséged."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Ne sikerült eltárolni az üzenetet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni az üzenetet az új URI-val."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Adatbázishiba történt a hashtag beszúrásakor: %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Probléma merült fel a hír mentése közben."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
msgstr "Nincs megadva a címkéző."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
msgstr "Nincs címke megadva."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
msgid "Adding list subscription failed."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
msgid "Removing list subscription failed."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Hiányzó profil."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült elmenteni a címkét."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Eltiltottak a feliratkozástól."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Már feliratkoztál!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "A felhasználó blokkolt."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nem követed figyelemmel!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgstr "Engedjük"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csoportot."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Nem sikerült beállítani a csoporttagságot."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem található %s XRD-je."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Felhasználói műveletek"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Felhasználó törlése folyamatban..."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
msgstr "Profilbeállítások"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
msgstr "Közvetlen üzenetek neki: %s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Moderálás"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Név nélküli oldal"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "TAB"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "StatusNet"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Utána"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyelv: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Nem sikerült a felhasználónak automatikus feliratkozást beállítani."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Már tagja vagy ennek a csoportnak."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "No such user \"%s\"."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Nem tudsz változtatni ezen a webhelyen."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Azon a panelen nem szabad változtatni."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "a showForm() nincs megvalósítva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "a saveSettings() nincs megvalósítva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Otthon"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Otthon"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Basic site configuration"
msgstr "A webhely elemi beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Oldal"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User configuration"
msgstr "A felhasználók beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Access configuration"
msgstr "A jogosultságok beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Paths configuration"
msgstr "Az útvonalak beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Munkamenetek beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit site notice"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Site notice"
msgstr "A webhely híre"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Snapshots configuration"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Az útvonalak beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Kiegészítők"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Az API-n keresztül kért erőforrás írási és olvasási hozzáférést igényel, "
"neked csak olvasási hozzáférésed van."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem használhatod az API-t."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Hibás hozzáférési token."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nincs felhasználó a tokenhez társítva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem sikerült hitelesítenünk téged."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Az alkalmazás ikonja"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Név"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Az alkalmazás leírása"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "A forrás URL-címe"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "A szervezet honlapjának URL-je"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "Hitelesítés után átirányítás erre az URL-re"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Az alkalmazás típusa, böngészős vagy asztali"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Az alkalmazás alapvető hozzáférési módja: csak olvasás, vagy írás és olvasás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to save a list.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgid "Unknown application"
msgstr "Ismeretlen művelet"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid " by "
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "írás-olvasás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "csak olvasás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Visszavonás"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Hírek, ahol ez a melléklet megjelenik"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Címkék ehhez a melléklethez"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszó megváltoztatása sikertelen"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Blokkolás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Csatlakozási kérelem visszavonása"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
msgstr "Összes feliratkozás"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command results"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-hiba"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command complete"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Parancs végrehajtva"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command failed"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Parancs sikertelen"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr ""
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Figyelemmel követ: %1$s\n"
"Figyelemmel követik: %2$s\n"
"Hírek: %3$s"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "A hír kedveltként van megjelölve."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen címke: \"%s\""
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Teljes név: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a location.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Helyszín: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Honlap: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s adatai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
msgstr[1] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ennek a felhasználónak nem küldhetsz üzenetet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Hiba a közvetlen üzenet küldése közben."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
msgstr[1] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A válasz elküldve %s részére."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "Hiba a hír elmentésekor."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Leiratkoztál a következőről: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr "Ne legyenek értesítések."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az értesítések nem kapcsolhatóak ki."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr "Legyenek értesítések."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Az értesítések nem kapcsolhatóak be."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A bejelentkezési parancs le van tiltva."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ezen személy híreire iratkoztál fel:"
msgstr[1] "Ezen emberek híreire iratkoztál fel:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Senki sem követ figyelemmel."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Ez a személy iratkozott fel a híreidre:"
msgstr[1] "Ezek az emberek iratkoztak fel a híreidre:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Nem vagy tagja semmilyen csoportnak."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Ennek a csoportnak vagy tagja:"
msgstr[1] "Ezeknek a csoportoknak vagy tagja:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Parancsok:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "értesítések bekapcsolása"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "értesítések kikapcsolása"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "felhasználó megcímkézése"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr "címke eltávolítása"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "követett emberek listája"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "téged követő emberek listája"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "Közvetlen üzenetek neki: %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "Személyes profil"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "Ismételjük meg ezt a hírt"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "Válaszoljunk erre a hírre"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "Felhasználó törlése"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem találtunk konfigurációs fájlt. "
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A következő helyeken kerestem konfigurációs fájlokat: "
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "A telepítő futtatása kijavíthatja ezt."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Go to the installer."
msgstr "Menj a telepítőhöz."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nyilvános"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Nem kedvelem ezt a hírt"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "Kedvelem ezt a hírt"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Kedvelem"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "RSS 1.0"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "RSS 1.0"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "FOAF"
msgstr ""
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All"
msgstr "Összes"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Válassz egy címkét hogy szűkítsük a listát"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Blokkolás"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A csoporthoz vagy témához tartozó honlap illetve blog URL-je"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Jellemezd a csoportot vagy a témát"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"A csoport földrajzi elhelyezkedése, ha van ilyen, pl. \"Város, Megye, Ország"
"\""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Álnevek"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Extra becenevek a csoport számára, vesszővel vagy szóközökkel elválasztva, "
"legfeljebb %d"
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Extra becenevek a csoport számára, vesszővel vagy szóközökkel elválasztva, "
"legfeljebb %d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
#, fuzzy
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csoport"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csoport: %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Tagok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Csopottagok: %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %d is the number of pending members.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s pending members"
msgstr "%s csoport tagjai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Blokkolva"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s blokkolt felhasználó"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Adminisztrátor"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Logó"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Csoport-tevékenységek"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Popular groups"
msgstr "Népszerű csoportok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Active groups"
msgstr "Aktív csoportok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Címkék a(z) %s csoport híreiben"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A lap nem érhető el abban a médiatípusban, amit elfogadsz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nem támogatott képformátum."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Az a fájl túl nagy. A maximális fájlméret %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Részleges feltöltés."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem kép, vagy a fájl sérült."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Elvesztettük a fájlt."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
2011-04-01 21:59:31 +01:00
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trendek"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "További kollégák meghívása"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
msgstr "További kollégák meghívása"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mail címek"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "A meghívandó barátaid címei (soronként egy)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Személyes üzenet"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Megadhatsz egy személyes üzenetet a meghívóhoz."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
msgid "Send invitations."
msgstr "Meghívások"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for joining a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozzunk"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Leave"
msgstr "Távozzunk"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Bejelentkezés"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Bejelentkezés felhasználónévvel és jelszóval"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Regisztráció"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Új kontó igénylése"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Heló, %s.\n"
"\n"
"Valaki épp most adta meg ezt az email címet a %s webhelyen.\n"
"\n"
"Ha te voltál, és meg szeretnéd erősíteni a bejegyzésed, használt ezt az URL-"
"t:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ha nem te voltál, egyszerűen hagyd ezt figyelmen kívül.\n"
"\n"
"Köszönjük a türelmed, \n"
"%s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"----\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Change your email address or notification options at %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Őszinte híved,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Az email címed és az üzenetekre vonatkozó beállításaid itt változtathatod "
"meg: %8$s\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Bemutatkozás: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"More email instructions at %3$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s állapota"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS megerősítés"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s megbökött téged."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"%1$s (%2$s) azon tűnődött, mi lehet veled mostanában, és arra hív, küldj "
"valami hírt.\n"
"\n"
"Úgyhogy hadd halljunk felőled :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ne erre az email-re válaszolj; az nem jut el a címzetthez.\n"
"\n"
"Mély tisztelettel,\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Új privát üzenetet küldött neked %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"%1$s (%2$s) privát üzenetet küldött neked:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Itt válaszolhatsz az üzenetre:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ne erre az email-re válaszolj; az nem jut el a címzetthez.\n"
"\n"
"Mély tisztelettel,\n"
2011-06-18 17:14:28 +01:00
"%5$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%5$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) hozzáadta azt a hírt a kedvenceihez, amit innen küldtél: %2$s.\n"
"\n"
"Az általad küldött hír URL-je:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"És így szólt:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s kedvenceinek listáját itt láthatod:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Őszinte híved,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s (@%s) figyelmedbe ajánlott egy hírt"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%7$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Nem jött személyes üzeneted. Küldhetsz privát üzeneteket, hogy párbeszédbe "
"keveredj más felhasználókkal. Olyan üzenetet küldhetnek neked emberek, amit "
"csak te láthatsz."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Homokozó"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "A bejövő üzeneteid"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "%s kimenő postafiókja"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "A küldött üzeneteid"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not parse message."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a registered user."
msgstr "Nem egy regisztrált felhasználó."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Sajnos az nem a te bejövő email-címed."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Sajnos a bejövő email nincs engedélyezve."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem támogatott üzenet-típus: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "A felhasználó legyen a csoport kezelője"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Adatbázis-hiba történt a fájlod elmentése közben. Kérlek próbáld újra."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "A fájl mérete meghaladja a felhasználónak megengedettet."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Nem sikerült a fájlt áthelyezni a célkönyvtárba."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Nem sikerült a fájl MIME-típusát megállapítani."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend for direct notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Küldjünk egy üzenetet közvetlenül"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Válassz egy szolgáltatót"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nem követed figyelemmel!"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "To"
msgstr "Címzett"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Küldés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Header in message list.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Üzenet"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "from"
msgstr "írta"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "web"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "xmpp"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "e-mail"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "omb"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "api"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client exception when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Küldjünk egy hírt"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Mizújs, %s?"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Csatoljunk egy állományt"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Share my location"
msgstr "Tegyük közzé a hollétemet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ne tegyük közzé a hollétemet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ", "
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "N"
msgstr "É"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "S"
msgstr "D"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "E"
msgstr "K"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "W"
msgstr "Ny"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by geo location.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "at"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "in context"
msgstr "előzmény"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Repeated by"
msgstr "Megismételte:"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Válaszoljunk erre a hírre"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Töröljük ezt a hírt"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A hírt megismételtük"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Field label for notice text.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Állapotod frissítése..."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "Bökjük meg ezt a felhasználót"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge"
msgstr "Megbök"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Bökjük meg ezt a felhasználót"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Hiba az új profil beszúrásakor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Hiba az avatár beszúrásakor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Hiba a távoli profil beszúrásakor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr ""
#. TRANS: Field label for list.
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANS: Field title for list.
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr ""
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Mutasd be a listát vagy a témát."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgstr "A lista törlése."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Emberek hozzáadása vagy eltávolítása"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
msgstr "Szerepel a listán"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Címkézve"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listabeállítások szerkesztése."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Privát"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Feliratkozások listája"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s listái"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s listái."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Label in lists widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Saját listák"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listák szerkesztése"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
msgstr "Népszerű listák"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Listán szereplők: %1$d, feliratkozók: %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#, php-format
msgid "Lists with you"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Téged tartalmazó listák"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#, php-format
msgid "Lists with %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "A következő személyt tartalmazó listák: %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
msgid "List subscriptions"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Feliratkozások listája"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Csoportprofil"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenet"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "A bejövő üzeneteid"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Ismeretlen"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Letiltás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Engedélyezés"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "(A kiegészítők leírásai nem elérhetőek, ha le vannak tiltva.)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "SMS beállítások"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Change your personal settings."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Változtasd meg a jelszavad"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Site configuration."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "A felhasználók beállításai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Logout from the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Kijelentkezés a webhelyről"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login to the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Bejelentkezés a webhelyre"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Search the site."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "A webhely témája."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Following"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Követ"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Followers"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Követők"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Member since"
msgstr "Tagság kezdete:"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Notices"
msgstr "Hírek"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Daily average"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Napi átlag"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unimplemented method."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nem megvalósított metódus."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User groups"
msgstr "A felhasználó csoportjai"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recent tags"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Legújabb címkék"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Recent tags"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Legújabb címkék"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
msgstr "Kiemelt felhasználók"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Popular"
msgstr "Népszerű"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No return-to arguments."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Nincsenek visszatérési argumentumok."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Megismételjük ezt a hírt?"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ismételjük meg ezt a hírt"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sandbox"
msgstr "Homokozó"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Keresés az oldalon"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Kulcsszavak"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Keresés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* Try fewer keywords."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Emberek keresése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Find people on this site"
msgstr "Emberek keresése az oldalon"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Hírek"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Find content of notices"
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Csoportok keresése az oldalon"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "GyIK"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "TOS"
msgstr "Felhasználási feltételek"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Privacy"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Privát"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Version"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Munkamenetek"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Badge"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgstr "Megbök"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Untitled section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Tovább…"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "SMS beállítások"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Profilbeállítások módosítása"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Avatar feltöltése"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Változtasd meg a jelszavad"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Email kezelés megváltoztatása"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL-cím"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shorteners"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "URL-cím rövidítők"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Silence"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "A webhely híre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Silence this user"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr "Már feliratkoztál!"
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Függőben (%d)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Approve pending subscription requests."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr "A legtöbb tagból álló csoportok"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "%s feliratkozásainak listája."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"Ezen űrlap segítségével meghívhatsz barátokat és kollégákat erre a "
"szolgáltatásra."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Feliratkozás a felhasználóra"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "None"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgstr "(nincs)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed saving theme."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Header for Notices section.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Hírek"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Te"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
msgctxt "FAVELIST"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You like this."
msgstr ""
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: List message for favoured notices.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Már megismételted azt a hírt."
msgstr[1] "Már megismételted azt a hírt."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Minden"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr "Teljes név"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for top posters section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Top posters"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Mindenki"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
msgstr ""
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr "Címzett"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Privát?"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyelv: \"%s\"."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Blokk feloldása"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsandbox"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgstr "Homokozó"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsilence this user"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsubscribe"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgstr "Kövessük"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "A felhasználónak nincs profilja."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "pár másodperce"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "körülbelül egy perce"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "körülbelül egy órája"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "körülbelül egy napja"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "körülbelül egy hónapja"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "körülbelül egy éve"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Érvénytelen méret."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Érvénytelen XML, hiányzó XRD gyökér."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Érvénytelen címke: \"%s\""
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a címkét."
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Érvénytelen email cím."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."