2019-06-09 03:56:32 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2011 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#
# Translators:
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 18:23+0000\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/fr/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: fr\n"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Entrez un mot de passe pour confirmer votre nouveau compte."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nom d’ utilisateur"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 caractères ou plus."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "Je suis d'accord avec les<a href=\"%1$s\">Conditions de service</a> et la <a href=\"%1$s\">Politique de confidentialité</a> de ce site."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "S’ inscrire"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Entrez votre adresse email pour créer un compte."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:84
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Registration not allowed."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Inscription non autorisée."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Désolé, seulement les personnes invitées peuvent s'inscrire."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:107
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Aucun code de confirmation."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Invitation already used."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Invitation déjà utilisée."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Aucun code confirmation similaire."
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:170
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr "S’ inscrire"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:176
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Terminer l'enregistrement"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:236
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Un courriel a été envoyé à %s pour confirmer cette adresse. Vérifiez votre boîte de courriel pour les instructions."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "No confirmation thing."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Aucun élément de confirmation."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:275
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Vous devez accepter les conditions de service et la politique de confidentialité pour vous inscrire.."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:278
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You must set a password"
msgstr "Vous devez définir un mot de passe"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:281
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:316
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Failed to register user."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Impossible d'enregistrer cet utilisateur."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:350
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirmer votre inscription sur %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:356
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Quelqu'un (probablement vous) a demandé un compte sur %1$s en utilisant cette adresse e-mail.\nPour confirmer l'adresse, cliquez sur l'URL ci-dessous ou copiez-la dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n%2$s\nSi ce n'est pas vous, vous pouvez ignorer ce message."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse e-mail existe déjà. Vous pouvez utiliser l'outil de <a href=\"%s\">récupération de mot de passe</a> si vous avez oublié votre mot de passe."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Bienvenue à %s"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Plugin description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Utiliser seulement le courrier électronique pour l'inscription."