gnu-social/plugins/OStatus/locale/uk/LC_MESSAGES/OStatus.po

966 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - OStatus to Ukrainian (Українська)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Boogie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:07+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:38:15+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
msgid "Feeds"
msgstr "Веб-стрічки"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgid "List remote profile"
msgstr "Позначити віддалений профіль."
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Віддалений профіль"
#. TRANS: Field title.
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"OStatus-адреса користувача, щось на зразок nickname@example.com або http://"
"example.net/nickname"
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr "Вивести"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
msgid "Invalid URI."
msgstr "Неправильний URI."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Вибачайте, але ми в змозі розшукати дану адресу. Будь ласка, переконайтеся, "
"що адресу зазначено згідно правил протоколу OStatus, щось на зразок "
"nickname@example.com або ж http://example.net/nickname."
#. TRANS: Title. %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Надіслано з %s через OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Не вдалося створити віддалену підписку."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Не читати"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s припинив читати ваші дописи %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленої спільноти."
#. TRANS: Title for joining a remote groep.
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Помилка приєднання до віддаленої спільноти."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Залишити"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Не вдалося налаштувати підписку до віддаленого списку."
#. TRANS: Title for following a remote list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr "Слідкувати за списком"
#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
#, php-format
msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s тепер відслідковує дописи людей у списку %2$s користувача %3$s."
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Помилка підключення до віддаленого списку."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
msgid "Unfollow list"
msgstr "Не стежити за списком"
#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s припинив слідкувати за списком %2$s користувача %3$s."
#. TRANS: Title for listing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "List"
msgstr "Список"
#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
#, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s включив %2$s до списку %3$s."
#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
"be saved."
msgstr ""
"Не вдається завершити підписку до каналу віддаленого профілю. Список %s "
"зберегти не вдалося."
#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unlist"
msgstr "Вилучити зі списку"
#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
#, php-format
msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
msgstr "%1$s вилучив %2$s зі списку %3$s."
#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
msgid "Unlike"
msgstr "Вилучити зі списку обраних"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s no longer likes %2$s."
msgstr "%1$s вилучив допис %2$s зі свого списку обраних дописів."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Віддалено"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Оновлення профілю"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s оновив сторінку свого профілю."
#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Список"
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Додає можливість слідкувати за дописами людей з інших мереж, які підтримують "
"протокол <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Публікація змісту зовнішніх веб-стрічок не підтримується."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Невизначений режим «%s»."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"hub.topic %s не підтримується. Цей вузол використовується лише тутешніми "
"користувачами та групою веб-стрічок у форматі Atom."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "hub.verify «%s» невірний. Він має бути синхронним або ж асинхронним."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"hub.lease «%s» невірний. Він має бути порожнім або містити ціле позитивне "
"число."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "hub.secret «%s» невірний. 200 байтів — не більше."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Користувача не існує."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Спільноти не існує."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Список не існує."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Для %1$s передано невірний URL: «%2$s»"
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
#, fuzzy
msgid "You can use the local list functionality!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "List %s"
msgstr "Список"
#. TRANS: Button text to list a remote object.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Ім’я користувача"
#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to list."
msgstr "Ім’я користувача, якого ви хотіли б позначити теґом."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Профіль акаунту"
#. TRANS: Field title.
msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)."
#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Не вдалося знайти профіль OStatus-акаунту."
#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "Не вдалося підтвердити адресу віддаленого профілю."
#. TRANS: Title for an OStatus list.
msgid "OStatus list"
msgstr "Список OStatus"
#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Порожній або недійсний ідентифікатор веб-стрічки."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Веб-стрічка за протоколом PuSH має невідомий ідентифікатор %s"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "hub.topic веб-стрічки «%s» неправильний."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "hub.verify_token %1$s для %2$s неправильний."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Несподіваний запит підписки для %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Несподіваний запит щодо скасування підписки для %s."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Підписатися"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. TRANS: Button text.
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Приєднатися до спільноти"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Ви вже підписані до цього користувача."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Вибачайте, але ми не в змозі досягти цієї веб-стрічки. Будь ласка, спробуйте "
"дану адресу ще раз пізніше."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Вже підписаний!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Підписатися віддалено не вдалося!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Підписатися до користувача"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Ви маєте можливість підписуватись до користувачів на аналогічних сайтах. "
"Просто вставте їхні адреси або URI профілів тут:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Долучитися до спільноти"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Адреса спільноти згідно протоколу OStatus, наприклад http://example.net/"
"group/nickname."
#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Ви вже є учасником цієї спільноти."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Ви вже учасник!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Приєднатися до віддаленої спільноти не вдалося!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Підтвердження приєднання до віддаленої спільноти"
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Ви можете долучатися до спільнот на аналогічних сайтах. Просто вставте URI "
"профілю спільноти тут:"
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "Немає ідентифікатора."
#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Не вдається обробити такий тип допису."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "У відповідь на невідомий допис."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"У відповідь на допис іншого користувача, а даний користувач у ньому навіть "
"не згадується."
#. TRANS: Client exception.
msgid "To the attention of user(s), not including this one."
msgstr "До уваги користувача(ів), не включаючи це."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Not to anyone in reply to anything."
msgstr "Ні для кого у відповідь на щось."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Цей допис вже є обраним."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Не вдалося зберегти як новий обраний допис."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr "Допис не було додано до списку обраних!"
#. TRANS: Client exception.
msgid "Not a person object."
msgstr "Не персональний об’єкт."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Unidentified profile being listed."
msgstr "До невідомого профілю застосовано теґи."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This user is not the one being listed."
msgstr "Цей користувач не є тим, до якого застосовано теґи."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "The listing could not be saved."
msgstr "Хмарка теґів не може бути збереженою."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Unidentified profile being unlisted."
msgstr "З невідомого профілю знято всі теґи."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This user is not the one being unlisted."
msgstr "Цей користувач не є тим, з профілю якого знято теґи."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "The listing could not be deleted."
msgstr "Хмарка теґів не може бути видаленою."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr ""
"Неможливо додати до обраних або видалити зі списку обраних, якщо немає "
"об’єкта."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr ""
"Не вдається обробити подібний об’єкт для додавання його до списку обраних "
"або вилучення з цього списку."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Допис з ідентифікатором %s є невідомим."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Допис з ідентифікатором %1$s було надіслано не %2$s."
#. TRANS: Field label.
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Підписатися до списку"
#. TRANS: Field title.
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
msgstr "Адреса списку OStatus, наприклад, http://example.net/user/all/tag."
#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Ви вже підписані до цього списку."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Підтвердження підписки до віддаленого списку"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
"below:"
msgstr ""
"Ви можете підписуватися до списків на аналогічних сайтах. Просто вставте URI "
"списку тут:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Такої спільноти немає."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів до віддаленої спільноти."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr "Не можу прочитати профіль, аби долучитися до спільноти."
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Спільноти не можуть приєднуватися до спільнот."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr ""
"Віддаленому користувачеві %1$s не вдалося долучитися до спільноти %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
#. TRANS: because the remote profile could not be read.
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr ""
"Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати його участь у "
"спільноті."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не вдалось видалити віддаленого користувача %1$s зі спільноти %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error.
msgid "No such list."
msgstr "Такого списку немає."
#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів для віддаленого списку."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
msgstr "Не можу прочитати профіль, аби налаштувати підписку до списку."
#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Спільноти не можуть підписуватись до списків."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "Не можу підписати віддаленого користувача %1$s до списку %2$s."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
msgstr ""
"Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати підписку до списку."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
#, php-format
msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
msgstr "Не можу відписати віддаленого користувача %1$s від списку %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#. TRANS: Form title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Підписатися до користувача"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Приєднатися до спільноти %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
#, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Підписатися до списку %1$s користувача %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Підписатися до %s"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Назва спільноти"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Назва спільноти, до якої ви хотіли б приєднатися."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Мусите зазначити віддалений профіль."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr "Не зазначено псевдоніму ані локального користувача ані спільноти."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "З’єднання OStatus"
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Спроба підписатися за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має вузла."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Спроба скасувати підписку за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має "
"вузла."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"Невірний стан параметру ostatus_profile: два або більше ідентифікатори "
"встановлено для %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
msgstr ""
"Невірний стан параметру ostatus_profile: всі ідентифікатори порожні для %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "До %1$s передано невірний об’єкт: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"До параметру Ostatus_profile::notify передано невірний тип. Це має бути або "
"рядок у форматі XML, або запис активності."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Невідомий формат веб-стрічки."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "RSS-стрічка не має каналу."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
msgid "Can only handle shared activities."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
#. TRANS: %s is a share ID.
#, php-format
msgid "Failed to save activity %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Допис %s не має змісту."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Розгорнути"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Не вдалося досягти сторінки профілю %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Не вдалося знайти URL веб-стрічки для сторінки профілю %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Не можу знайти достатньо інформації про профіль, аби сформувати веб-стрічку."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Невірна URL-адреса аватари %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Намагаюся оновити аватару для не збереженого віддаленого профілю %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Неможливо завантажити аватару з %s."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No author ID URI found."
msgstr "Не знайдено URI ідентифікатора автора."
#. TRANS: Exception.
msgid "No profile URI."
msgstr "Немає URI профілю."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "Місцевий користувач не може бути зазначеним у якості віддаленого."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Локальну спільноту не можна зазначити у якості віддаленої."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "Місцевий список не може бути зазначений у якості віддаленого."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Не вдається зберегти місцевий профіль."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local list."
msgstr "Не вдається зберегти місцевий список."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Не вдається зберегти профіль OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Це недійсна адреса для протоколу WebFinger."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Не можу зберегти профіль для «%s»."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Не можу зберегти профіль OStatus для «%s»."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не можу знайти відповідний й профіль для «%s»."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "Не можу зберегти HTML місткого допису у якості файлу."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr "Нерозпізнаний URI протоколу для профілю: %1$s (%2$s)."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr "Немає URI протоколу для профілю: %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Перевірка вузла підписки завершилася зі статусом HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Зворотній виклик повернуто зі статусом: %1$s. Зміст: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Не вдалося знайти публічного ключа підписанта."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Недійсний учасник подій за протоколом Salmon для підписання."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Цей метод вимагає команди POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Протокол Salmon вимагає \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Перевірка підпису протоколу Salmon не вдалася."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Дописи за протоколом Salmon мають бути у форматі Atom."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Невідомий тип діяльності."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «дописи»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «слідувати»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «не слідувати»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «додати до обраних»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «вилучити з обраних»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «поділитися подією»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «приєднатися»."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «залишати подію»."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand list events."
msgstr "!Ціль не розуміє, що таке «позначити подію»."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand unlist events."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «зняти теґ з події»."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Отримано ляпаса від невизначеного учасника за протоколом Salmon."