2012-06-04 16:02:34 +01:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Ukrainian (українська)
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Boogie
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-06-30 12:10:38 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:25+0000\n"
|
2011-09-11 15:54:08 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-06-19 12:20:34 +01:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
|
2012-06-30 12:10:38 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
|
2012-03-01 16:22:45 +00:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
"X-Language-Code: uk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
|
|
|
|
|
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вибачте, але реєстрація лише за запрошеннями."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає коду підтвердження."
|
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
|
|
|
msgid "Invitation already used."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Це запрошення вже було використано."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
|
|
|
|
|
msgid "No such confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає такого коду підтвердження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for registration page.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Complete registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення реєстрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s an e-mail address.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
|
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лист було надіслано %s для підтвердження цієї адреси. Перевірте вашу поштову "
|
|
|
|
|
"скриньку для отримання інструкцій."
|
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation thing."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає коду підтвердження."
|
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
|
|
|
|
|
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб зареєструватися, ви повинні прийняти умови надання послуг та погодитися "
|
|
|
|
|
"політикою конфіденційності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
|
|
|
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви повинні встановити пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Паролі не збігаються."
|
|
|
|
|
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
|
|
|
|
|
msgid "Failed to register user."
|
2011-06-18 17:14:28 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зареєструвати користувача."
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm your registration on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження вашої реєстрації на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
|
|
|
|
|
"address.\n"
|
|
|
|
|
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
|
|
|
|
|
"bar of your browser.\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"If it was not you, you can safely ignore this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хтось (ймовірно, ви) надіслав запит на реєстрацію на %1$s, використовуючи цю "
|
|
|
|
|
"електронну адресу. Щоб підтвердити цю адресу, натисніть на відповідне "
|
|
|
|
|
"посилання або скопіюйте URL до адресного рядка вашого браузера.\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"У випадку, якщо це були не ви, просто ігноруйте це повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
|
msgid "Enter your email address to register for an account."
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть адресу електронної пошти, щоб створити обліковий запис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for registering an account.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to register.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
|
msgid "Enter a password to confirm your new account."
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть пароль для підтвердження вашого нового облікового запису."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Електронна адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page.
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "6 або більше знаків."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
|
|
|
|
|
msgctxt "PASSWORD"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above."
|
|
|
|
|
msgstr "Такий само, як і пароль вище."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
|
|
|
|
|
"\">Privacy policy</a> of this site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Я погоджуюсь з <a href=\"%1$s\">умовами надання послуг</a> та <a href=\"%1$s"
|
|
|
|
|
"\">політикою конфіденційності</a> на цьому сайті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
|
|
|
|
|
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Користувач з такою адресою електронної пошти вже зареєстрований. Ви можете "
|
|
|
|
|
"скористатися інструментом <a href=\"%s\">відновлення паролю</a>, щоб "
|
|
|
|
|
"відновити втрачений пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Це не дійсна електронна адреса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
2011-06-05 10:50:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
|
2011-05-05 22:24:49 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
|
msgid "Use email only for registration."
|
|
|
|
|
msgstr "Використання електронної пошти тільки для реєстрації."
|