gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/ca/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

186 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Catalan (català)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Dvdgmz
# Author: Solde
# Author: Toniher
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:23+0000\n"
"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "No es permet el registre."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Només es poden registrar les persones convidades."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "No hi ha cap codi de confirmació."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "Ja s'ha utilitzat la invitació."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "No existeix el codi de confirmació."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Registre complet"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "No hi ha res de confirmació."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Cal que acceptis les condicions del servei i la política de privacitat per "
"registrar-te"
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Cal que defineixis una contrassenya"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "No s'ha pogut registrar l'usuari."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirmeu el vostre registre a %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica per registrar un compte."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Enregistrar"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Escrigui una contrasenya per a confirmar el nou compte."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o més caràcters."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Estic d'acord amb les <a href=\"%1$s\">Condicions de servei</a> i la <a href="
"\"%1$s\">Política de privacitat</a> d'aquest lloc."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Un usuari amb aquesta adreça de correu electrònic ja existeix. Vostè pot "
"utilitzar l'eina de <a href=\"%s\">recuperació de la contrasenya</a> per "
"recuperar una contrasenya perduda."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No és una adreça de correu electrònic vàlida."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Us donem la benvinguda a %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Utilitza el correu electrònic només per al registre."