gnu-social/locale/eo/LC_MESSAGES/statusnet.po

7616 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: AVRS
# Author: Brion
# Author: Eliovir
# Author: Ianmcorvidae
# Author: Kris10
# Author: LyzTyphone
2010-08-11 11:46:54 +01:00
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2010-08-11 11:46:54 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:37+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
2010-08-11 11:46:54 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
2010-08-11 11:46:54 +01:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eo\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-08-11 11:46:54 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
2010-08-11 11:46:54 +01:00
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
2010-08-11 11:46:54 +01:00
msgid "Access"
msgstr "Atingo"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Retejo-atinga agordo"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Registrado"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Nur per invito"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Malpermesi novan registriĝon."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "Konservu atingan agordon"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:355
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Ne estas tiu paĝo."
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s kaj amikoj"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn."
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo](%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion "
"vi mem."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%"
"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi "
"avizon al li?"
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "Vi kaj amikoj"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!"
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "Metodo de API ne troviĝas."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', "
"'im', 'none'."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
msgid "Could not update user."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
msgid "Could not save profile."
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (% bajtoj) pro ĝia nuna "
"agordo."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
msgid "Could not update your design."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton."
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton."
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:91
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:96
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:110
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s"
#. TRANS: Client error (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "Sen mesaĝteksto!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
msgstr[1] "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas."
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata."
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Malsukcesis krei ŝataton."
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "La stato ne estas ŝatata."
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton."
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas."
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem."
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "Du uzantajn IDojn aŭ montronomojn vi devas specifi."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton."
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon."
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian."
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ne valida kromnomo."
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Plennomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "lokonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Tro da alinomoj! Maksimume %d."
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"."
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo."
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo ne troviĝas."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Vi estas jam grupano."
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo."
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s."
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupoj de %s"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupoj de %s"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupoj ĉe %s"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "Malsukcesis alŝuti"
#: actions/apioauthaccesstoken.php:108
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
#: actions/apioauthauthorize.php:109
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ne oauth_token parametro provizita."
#: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
msgstr "Nevalida ĵetono"
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje."
#: actions/apioauthauthorize.php:163
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!"
#: actions/apioauthauthorize.php:193
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro forigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#: actions/apioauthauthorize.php:218
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo."
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Neatendita formo-sendo."
#: actions/apioauthauthorize.php:291
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:308
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon"
#: actions/apioauthauthorize.php:324
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"La aplikaĵo <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> volas la kapablon "
"<strong>%3$s</strong> vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al "
"via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: actions/apioauthauthorize.php:366
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#: actions/apioauthauthorize.php:383
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon al via kontdatumo."
#: actions/apioauthauthorize.php:433
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
#: actions/apioauthauthorize.php:435
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "La demanda token %s estis neita kaj revokita."
#: actions/apioauthauthorize.php:453
#, fuzzy, php-format
msgid "You have successfully authorized %s."
msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#: actions/apioauthauthorize.php:458
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto."
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Ne estas tiu avizo."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "Stato forigita."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas."
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron."
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj."
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Ne troviĝas."
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn."
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato ne subtenata."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s."
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publika tempstrio"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Ripetita al %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Ripetoj de %s"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Avizoj etikeditaj %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!"
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metodo farata."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Neniu kromnomo."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr " Neniu grando."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Grando nevalida."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Vizaĝbildo"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uzanto sen egala profilo."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Vizaĝbilda agordo"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Originala"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Tranĉi"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Vizaĝbildo forigita."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Vi jam blokis la uzanton."
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Bloki uzanton"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos "
"aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Ne bloki la uzanton"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Bloki la uzanton"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Eraris konservi blokado-informon."
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Ne estas tiu grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profiloj blokitaj"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Malbloki uzanton de grupo"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloki"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Sendi al %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Neniu konfirma kodo."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Konfirma kodo ne trovitas."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Nerekonata adrestipo %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "La adreso jam estis konfirmita."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Konfirmi retadreson"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Avizoj"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Aplikaĵo ne trovita."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1353
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Forigi aplikaĵon"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de "
"la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "Viŝi ĉi tiun aplikon"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
#. TRANS: Title.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Forigi uzanton"
#: actions/deletegroup.php:206
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
"datumbazo sen sekurkopio."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Ne forigi la avizon"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Forigi la uzanton"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Ne konektita."
#: actions/deletenotice.php:74
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon."
#: actions/deletenotice.php:106
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion."
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
msgid "Delete notice"
msgstr "Forigi avizon"
#: actions/deletenotice.php:147
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:154
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Ne forigi la avizon"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete this notice"
msgstr "Forigi la avizon"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Forigi uzanton"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la "
"datumbazo sen sekurkopio."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Forigi la uzanton"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Aspekto"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Desegna agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo"
#: actions/designadminpanel.php:332
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL por la emblemo nevalida."
#: actions/designadminpanel.php:337
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "URL por la emblemo nevalida."
#: actions/designadminpanel.php:341
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Desegno ne havebla: %s."
#: actions/designadminpanel.php:445
msgid "Change logo"
msgstr "Ŝanĝi emblemon"
#: actions/designadminpanel.php:450
msgid "Site logo"
msgstr "Reteja emblemo"
#: actions/designadminpanel.php:454
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Reteja emblemo"
#: actions/designadminpanel.php:466
msgid "Change theme"
msgstr "Ŝanĝi desegnon"
#: actions/designadminpanel.php:483
msgid "Site theme"
msgstr "Reteja desegno"
#: actions/designadminpanel.php:484
msgid "Theme for the site."
msgstr "Desegno por la retejo"
#: actions/designadminpanel.php:490
msgid "Custom theme"
msgstr "Propra desegno"
#: actions/designadminpanel.php:494
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero"
#: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Ŝanĝi fonbildon"
#: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: actions/designadminpanel.php:519
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "En"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "For"
#: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon"
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Ripeti la fonbildon"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Ŝanĝi kolorojn"
#: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka strio"
#: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: actions/designadminpanel.php:674
msgid "Advanced"
msgstr "Speciala"
#: actions/designadminpanel.php:678
msgid "Custom CSS"
msgstr "Propra CSS"
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Uzu defaŭlton"
#: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn"
#: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Redefaŭltiĝi"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
#: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Savi desegnon"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aldoni al ŝatolisto"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\""
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Redakti Aplikaĵon"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Ne estas tia aplikaĵo."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Nomo necesas."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)"
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Priskribo necesas."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Fonta URL estas tro longa."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Fonta URL estas nevalida."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Organizo necesas."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Revokfunkcio estas tro longa."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida."
#: actions/editapplication.php:261
msgid "Could not update application."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Redakti %s grupon"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Ensalutu por krei grupon."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon."
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Malsukcesis krei alinomon."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Elektoj konserviĝis."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "Retpoŝta agordo"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj "
"spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "Alveninta poŝto"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "Retpoŝta agordo."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "Neniu retpoŝta adreso."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian "
"alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita."
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso"
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Malŝati ŝataton."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populara avizo"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populara avizo, paĝo %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-"
"klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al "
"sia ŝatolisto!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Elstaraj uzantoj"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Ne estas avizo-ID"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Ne estas avizo."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Neatendita respondo!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vi povas aboni loke!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Ne ekzistas tia dosiero."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Malsukcesis legi dosieron."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Rolo nevalida."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita."
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Uzanto jam havas la rolon."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Neniu profilo elektita."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Neniu grupo elektita."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "La uzanto ne estas grupano."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloki uzanton de grupo"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos "
"forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Bloki la uzanton de la grupo"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Neniu ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Ensalutu por redakti grupon."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Grupa desegno"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Desegna agordo konservita."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Grupa emblemo"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Emblemo ĝisdatigita."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s grupanoj"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo"
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Bloki ĉi tiun uzanton"
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Elekti uzanton grupestro."
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Estrigi"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Estrigi la uzanton"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Tempstrio de %s"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupoj, paĝo %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj "
"interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso"
"\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]"
"(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Krei novan grupon"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu "
"serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Grup-serĉo"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Neniu rezulto."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action."
"newgroup%%)."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action."
"newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Eraro ĉe provo malbloki."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%"
"%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Tujmesaĝila adreso"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Nuna konfirmita Jabber/GTalk-adreso."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian Jabber/GTalk-konton por "
"mesaĝo kun pli da gvido. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber/GTalk-adreso, ekzemple \"UserName@example.org\". Unue, certe aldonu %"
"s al via amikolisto je via tujmesaĝilo-kliento aŭ je GTalk."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Sendu al mi avizojn per Jabber/GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publikigu MikroID por mia Jabber/GTalk-adreso."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Prefero konservita."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Mankas Jabber-ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Tio ne estas valida Jabber-ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Tio estas jam via Jabber-ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi "
"al %s sendi mesaĝojn al vi."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Tio ne estas via Jabber-ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Alvenkesto de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Invito estas malebligita."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invito(j) senditas"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Inviti novajn uzantojn"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Vi jam abonas jenajn uzantojn:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili."
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la "
"retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Retpoŝtadresoj"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Persona mesaĝo"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn "
"kaj la interesajn.\n"
"\n"
"Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan "
"kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan "
"saminteresannon.\n"
"\n"
"%1$s diras:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n"
"\n"
"via sincere, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ensalutu por eksaniĝi."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Vi ne estas grupano."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Nevalida permesila elekto"
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr "Nevalida permesila titolo. La longlimo estas 255 literoj."
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr "Speco"
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Vi jam ensalutis."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Ensaluti al la retejo"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "Memoru min"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ "
"ŝanĝi vian agordon."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Ne estas kuranta stato."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Nova Apliko"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Fonta URL bezonata."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nova grupo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
#: lib/command.php:579
msgid "No content!"
msgstr "Neniu enhavo!"
#: actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj."
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
msgid "Ajax Error"
msgstr "Eraro de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nova avizo"
#: actions/newnotice.php:227
msgid "Notice posted"
msgstr "Avizo afiŝiĝas"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; "
"ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Teksta serĉado"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri "
"la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr ""
"La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris "
"retpoŝtadreson."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Puŝeto sendiĝis"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Puŝeto sendiĝis!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth aplikoj"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Konektita aplikaĵo"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr "Programisto povas redakti registradan agordon de sia aplikaĵo "
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Avizo sen profilo"
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Datumformato ne subteniĝas."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Homserĉo"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Avizoserĉo"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Aliaj agordoj"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (Senpaga servo)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Mallongigu URLojn per"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Vidi profilo-desegnon"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Elirkesto de %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorta ŝanĝo"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 aŭ pli da literoj"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Same kiel pasvorto supra"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "La pasvortoj diferencas."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Neĝusta malnova pasvorto"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Pasvorto konservitas."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Vojoj"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:164
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:170
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:178
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:184
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj."
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
#: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
#: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: actions/pathsadminpanel.php:239
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo"
#: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
#: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
#: actions/pathsadminpanel.php:243
msgid "Site path"
msgstr "Reteja vojo"
#: actions/pathsadminpanel.php:247
#, fuzzy
msgid "Locale Directory"
msgstr "Tema adresaro"
#: actions/pathsadminpanel.php:247
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Adresara lokigilo al lokaĵaro"
#: actions/pathsadminpanel.php:251
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Tajlora URL"
#: actions/pathsadminpanel.php:253
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?"
#: actions/pathsadminpanel.php:260
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
#, fuzzy
msgid "Server for themes"
msgstr "Desegno por la retejo"
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Web path to themes"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
msgid "SSL server"
msgstr "\"SSL\"a servilo"
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
#: actions/pathsadminpanel.php:355
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Reteja vojo"
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
#: actions/pathsadminpanel.php:359
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Tema adresaro"
#: actions/pathsadminpanel.php:281
#, fuzzy
msgid "Directory where themes are located"
msgstr "Adresara lokigilo al lokaĵaro"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatars"
msgstr "Avataroj"
#: actions/pathsadminpanel.php:293
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatara servilo"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
msgid "Avatar path"
msgstr "Avataro-lokigilo"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatara adresaro"
#: actions/pathsadminpanel.php:310
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fono"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵo"
#: actions/pathsadminpanel.php:366
msgid "SSL"
msgstr "\"SSL\""
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: actions/pathsadminpanel.php:371
msgid "Sometimes"
msgstr "Kelkfoje"
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: actions/pathsadminpanel.php:374
msgid "Use SSL"
msgstr "Uzi \"SSL\""
#: actions/pathsadminpanel.php:375
msgid "When to use SSL"
msgstr "Kiam uzi \"SSL\""
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Servilo, kien orienti \"SSL\"-peton"
#: actions/pathsadminpanel.php:397
msgid "Save paths"
msgstr "Konservu lokigilon"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu "
"serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Persona serĉado"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ne valida persona markilo: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Aviza permesilo %1$s ne konformas al reteja permesilo %2$s."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Profila agordo"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri "
"vi."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Profila informo"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Plena nomo"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "Biografio"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon."
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Markiloj"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite "
"per komoj aŭ spacoj"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferata lingvo"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Horzono"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)"
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Horzono ne elektita"
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)"
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Nevalida markilo: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Malsukcesis konservi markilojn."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Agordo konservitas."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Publika tempstrio"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publika fluo (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis "
"ion ajn."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) servo surbaze de Libera Programaro [StatusNet](http://status."
"net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj "
"amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status."
"net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publika markil-nubo"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Estu la unua afiŝanto!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Entikedo-nubo"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Vi jam ensalutis."
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ne estas tia rehava kodo."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ne rehava kodo."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al "
"la retpoŝtadreso konservita je via konto."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton."
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Pasvorton rehavi."
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Rehavi"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Refari pasvorton"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Refari pasvorton"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Nekonata ago"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Restarigi"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Eraras pro komfirma kodo."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je "
"via konto."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo."
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "Eraris agordi uzanton."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registriĝo sukcesa"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registri"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registriĝo ne permesita."
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vi ne povas registri se vi ne konsentas al la licenco."
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas."
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto."
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon "
"kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. "
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco. Bezonate."
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 aŭ pli da literoj. Bezonate."
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Same kiel supra pasvorto. Bezonate."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton."
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo."
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita."
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s krom jene: pasvorto, "
"retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero."
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n"
"\n"
"* Al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n"
"* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon "
"per tujmesaĝilo.\n"
"* [Serŝi personon](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiun vi konas aŭ havas "
"similan ŝatokupon kiel vi. \n"
"* Ĝisdatigi vian [profila agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por "
"sciigi pli pri vi. \n"
"* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne "
"rimarkus. \n"
"\n"
"Dankon pro registri kaj ni esperas al vi ĝuo de uzi ĉi servon."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%"
"%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc."
"openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Defore aboni"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Aboni foran uzanton"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Uzanta alinomo"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profila URL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Neniu profilo specifiĝas."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "La avizo jam ripetiĝis."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetita"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Ripetita!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respondoj al %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Responda fluo al %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ "
"ricevas neniun avizon."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ "
"[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "La uzanto ne havas la rolon."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Vi ne rajtas provejigi uzantojn ĉe tiu ĉi retejo."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "La uzanto jam provejiĝis."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Seancoj"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Trakti seancojn"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Seanca sencimigado"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Konservi retejan agordon"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Aplikaĵa profilo"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Ikono"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organizaĵo"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj - %3$d uzantoj"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Aplikaĵa ago"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Aplikaĵa informo"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Konsumanta ŝlosilo"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Konsumanta sekreto"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "Pet-ĵetona URL"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "Alir-ĵetona URL"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Rajtigi URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta "
"subskribado-metodon."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por "
"poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%"
"action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton."
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Grupa profilo"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Alnomo"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Grupaj agoj"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:356
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:361
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Foramiko de grupo %s"
#: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
msgid "Members"
msgstr "Grupanoj"
#: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nenio)"
#: actions/showgroup.php:410
msgid "All members"
msgstr "Ĉiuj grupanoj"
#: actions/showgroup.php:445
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
#: actions/showgroup.php:461
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%%%site.name%%%%, [mikrobloga](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de Libera Programaro "
"[StatusNet](http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi "
"parto de tiu ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
#: actions/showgroup.php:467
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
"(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
"Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri "
"siaj vivoj kaj ŝatokupoj. "
#: actions/showgroup.php:495
msgid "Admins"
msgstr "Administrantoj"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Ne estas tiu mesaĝo."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Avizo viŝiĝas"
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " Etikedigita %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Foramiko de %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:246
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por sekvi avizojn de **%"
"s** kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))"
#: actions/showstream.php:251
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]"
"(http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:308
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Ripeto de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "La uzanto jam silentiĝas."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco"
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson"
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Nomo de retejo"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Eblige de"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "Alportita de URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Loka"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Defaŭlta horzono"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Defaŭlta lingvo"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Limoj"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Teksta longlimo"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Longlimo por afiŝoj."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Refoja limo"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "Reteja Anonco"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Redakti retejan mesaĝon"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Teksto de reteja anonco."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "Konservi retejan agordon"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "SMM-a agordo"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMM ne estas disponebla."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMM-a adreso"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero"
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Konfirma kodo."
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMM-a telefonnumero"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMM-aj preferoj"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia "
"peranto."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMM-prefero konserviĝas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Mankas la telefononumero."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Neniu peranto elektiĝas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Tio estas jam via telefonnumero."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian "
"poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Tio ne estas via telefonnumero."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "La SMM-numreo estas forigita."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Poŝtelefona peranto"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Elektu peranton"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM "
"per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Neniu kodo entajpita"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Momentfotoj"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Administri agordon pri momentfoto"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Momentfota ofteco nevalida."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Momentfota ofteco estu nombro."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Harzarde dum ret-alklako."
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Laŭplane"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Datumaj momentfotoj"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Ofteco"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Alraporta URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Konservi retejan agordon"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Vi ne abonis tiun profilon."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Malsukcesis konservi abonon."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton."
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Ne ekzistas tia profilo."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s abonantoj"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj "
"esti la unua?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s abonatoj"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%"
"action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian "
"[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action."
"twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s ne abonas iun ajn."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:222
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Neniu ID-argumento"
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etikedo %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Uzanta profilo"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etikedi uzanton"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per "
"komo aŭ spaco."
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Ne estas tiu etikedo."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "La uzanto ne estas provejigita."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Uzanto ne estas silentigita."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Neniu profila ID petiĝas."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Malabonita"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:150
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero."
#: actions/useradminpanel.php:156
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj."
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Bio Limit"
msgstr "Longlimo de biografio"
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj"
#: actions/useradminpanel.php:232
msgid "New users"
msgstr "Novuloj"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Bonveno al novuloj"
#: actions/useradminpanel.php:237
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)."
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Default subscription"
msgstr "Defaŭlta abono"
#: actions/useradminpanel.php:243
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto."
#: actions/useradminpanel.php:252
msgid "Invitations"
msgstr "Invitoj"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invito ebliĝis"
#: actions/useradminpanel.php:259
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn."
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Rajtigi abonon"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi "
"tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Licenco"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Aboni la uzanton"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Rifuzi la abonon"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ne bezonas permesado!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abono permesiĝis"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abono rifuziĝis"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro "
"detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URL de aboninto %s ne troviĝas tie ĉi."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "URL de abonito %s tro longas."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "URL de abonito %s estas de loka uzanto."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Profila URL %s estas de loka uzanto."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "Vizaĝbilda URL %s' ne estas valida."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL %s."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL %s'."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Profila desegno"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Serĉi pli da grupoj"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. "
"kaj kontribuintoj."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Kontribuantoj"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin "
"sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de "
"la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) "
"ĉiu posta versio taŭgas. "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estus utila, sed SEN AJNA "
"GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. "
"Legu la GNU Affero Ĝenerala Publika Licenco pro pli da detaloj. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Vi laŭe jam ricevis eldonon de GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco. "
"Nekaze, legu %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:830
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
msgid "Favor"
msgstr "Ŝati"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:142
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:174
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin pensas ke io neeblas."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:189
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
"Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis "
"sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:201
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:210
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nevalida dosiernomo."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Ne grupano."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Malsukcesis foriri de grupo."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Aniĝi"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
msgid "Could not insert message."
msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:73
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI"
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Ne estas tia profilo(%1$d) rilate al avizo (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Datumbaze eraris enmeti heketetikedo: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Ĝi tro longas."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon. Uzanto ne kontata."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Tro da avizoj tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Tro da refojado tro rapide; pace spiru kaj reafiŝu post kelke da minutoj."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Vi estas blokita de afiŝi ĉe tiu ĉi retejo."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Malsukcesis konservi avizon."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:907
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr "Fuŝa tipo donita al saveKnownGroups"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1006
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Malsukcesis konservi grupan alvenkeston."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1120
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1822
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:785
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; ĝi ne ekzistas."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:794
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "Malsukcesis revoki rolon \"%1$s\" de uzanto #%2$d; datumbaza eraro."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Mankas profilo."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Malsukcesis konservi etikedon."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Vi esatas blokita de aboni."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Jam abonato!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "La uzanto blokis vin."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ne abonato!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Ne eblas forigi abonon al vi mem."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Malsukcesis forigi abonon."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:495
msgid "Could not create group."
msgstr "Malsukcesis krei grupon."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:505
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan URI."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:528
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupan anecon."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:543
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Malsukcesis lokan grupan informon."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ŝanĝi vian profilan agordon."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Alŝuti vizaĝbildon"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Ŝanĝi retpoŝtan disponadon."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Desegni vian profilon"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Aliaj"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "Sentitola paĝo"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:476
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Unua reteja navigado"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:482
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Tempstrio pri vi kaj amikoj"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:485
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:487
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Ŝanĝu la retpoŝtadreson, vizaĝbildon, pasvorton aŭ la profilon"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:492
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Konekti al servoj"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:495
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:498
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administri"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:505
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:508
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Inviti"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:514
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Elsaluti el la retejo"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:517
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr " Elsaluti"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:522
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Krei konton"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:525
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registriĝi"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:528
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Ensaluti al la retejo"
#: lib/action.php:531
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:534
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Helpu min!"
#: lib/action.php:537
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:540
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Serĉi homon aŭ tekston"
#: lib/action.php:543
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Reteja anonco"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:632
msgid "Local views"
msgstr "Loka vido"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:702
msgid "Page notice"
msgstr "Paĝa anonco"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:803
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Dua reteja navigado"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:809
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:812
msgid "About"
msgstr "Enkonduko"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:815
msgid "FAQ"
msgstr "Oftaj demandoj"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:820
msgid "TOS"
msgstr "Serva Kondiĉo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:824
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:827
msgid "Source"
msgstr "Fontkodo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:833
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:836
msgid "Badge"
msgstr "Insigno"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:865
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licenco de la programaro StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:872
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** estas mikrobloga servo kreite de [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:875
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** estas mikrobloga servo."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:882
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Ĝi utiligas mikroblogilaron de [StatusNet](http://status.net/), versio %s, "
"havebla sub la [GNU Affero Ĝenerala Publika Permesilo](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:898
msgid "Site content license"
msgstr "Reteja enhava permesilo"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:905
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Enhavo kaj datumo de %1$s estas privata kaj konfidenca."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:912
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al %1$s. Ĉiuj rajtoj rezervitaj."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:916
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Enhava kaj datuma aŭtorrajto apartenas al kontribuintoj. Ĉiuj rajtoj "
"rezervitaj."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:948
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Ĉiuj enhavo kaj datumo ĉe %1$s estas havebla sub permesilo %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1284
msgid "Pagination"
msgstr "Paĝado"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1295
msgid "After"
msgstr "Poste"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1305
msgid "Before"
msgstr "Antaŭe"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti foran enhavon."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan XML-aĵon."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Ankoraŭ ne eblas trakti enigitan Base64-enhavon."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Vi ne rajtas ŝanĝi ĉe tiu ĉi retejo."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Malpermesas ŝanĝi agordon sur la panelon."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() ne jam realigita."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() ne jam realigita."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Malsukcesas forigi desegnan agordon."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Baza reteja agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Desegna agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Desegno"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Uzanta agordo"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Alira agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Voja agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Seanca agodo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Redakti retejan anoncon"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Momentfota Agordo"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "API-fonto bezonas leg-skriba aliro, sed vi nur rajtas legi."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Ne estas aplikaĵo kun la kosumanta ŝlosilo."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr "Fuŝa aliro-ĵetono."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr "Ne estas uzanto kun tiu ĵetono."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Malsukcesis aŭtentigi vin."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:184
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Provis revoki nekonatan ĵetonon."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:189
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Malsukcesis forigi revokitan ĵetonon."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Redakti aplikaĵon"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Emblemo por tiu ĉi aplikaĵo"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
msgstr[1] "Priskribu vian aplikaĵon per malpli ol %d literoj."
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Priskribu vian aplikaĵon"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL al la hejmpaĝo de tiu ĉi aplikaĵo"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "Fonta URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organizo, kiu prizorgi la aplikaĵon"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL al la hejmpaĝo de la organizo"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL por alidirekto post aŭtentigado"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Foliumilo"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Tipo de aplikaĵo, foliumilo aŭ labortablo"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Nur-lege"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Leg-skribe"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr "Defaŭta aliro por la aplikaĵo: nur-lege aŭ leg-skribe."
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:134
msgid "read-write"
msgstr "leg-skribe"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-only"
msgstr "nur-lege"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:142
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Permesita %1$s - aliro \"%2$s\"."
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:157
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoki"
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:256
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:270
msgid "Provider"
msgstr "Donanto"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "La ŝanĝo de pasvorto maltrafis"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Komandaj rezultoj"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Eraro de Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Komando kompleta"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Komando maltrafis"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
msgid "User has no last notice."
msgstr "La uzanto ne havas lastan averton."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Ne troviĝas loka uzanto kun alnomo %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s"
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonatoj: %1$s\n"
"Abonantoj: %2$s\n"
"Avizoj: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Avizo ŝatiĝas."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Plennomo: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hejmpaĝo: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Biografio: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama "
"servilo."
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Mesaĝo tro longas - longlimo estas %1$d, via estas %2$d"
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:514
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:551
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Avizo de %s ripetiĝas."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:554
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Eraris ripeti avizon."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:589
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2"
"$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:600
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Respondo al %s sendiĝas."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:603
msgid "Error saving notice."
msgstr "Eraris sendi avizon."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:650
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:659
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Malsukcesis aboni OMB-profilon per komando."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:667
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%s abonita"
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Specifu la nomon de uzanto malabonota."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:699
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s malabonita."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:723
msgid "Notification off."
msgstr "Sciigo for."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:726
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:749
msgid "Notification on."
msgstr "Sciigo en."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:752
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:766
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Ensaluta komando malebliĝas."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:779
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas uzebla nur unufoje kaj valida nur 2 minutojn: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:808
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s malaboniĝas."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:826
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Vi ne abonas iun ajn."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:831
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:"
msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:853
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Neniu abonas vin."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:858
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "La homo abonas vin:"
msgstr[1] "La homoj abonas vin:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:880
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:885
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:"
msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:900
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Komandoj:\n"
"on - ŝalti sciigon\n"
"off - malŝalti sciigon\n"
"help - montri ĉi tiun helpon\n"
"follow <nickname> - aboni uzanton\n"
"groups - listi grupon, kiujn vi aniĝis\n"
"subscriptions - listi viajn abonatojn\n"
"subscribers - listi viajn abonantojn\n"
"leave <nickname> - malabnoi uzanton\n"
"d <nickname> <text> - sendi rektan mesaĝon al uzanto\n"
"get <nickname> - legi la lastan avizon de uzanto\n"
"whois <nickname> - legi profilan informon pri uzanto\n"
"lose <nickname> - ĉesigi la uzanton de sekvi vin\n"
"fav <nickname> - ŝati la lastan avizon de uzanto\n"
"fav #<notice_id> - ŝati la avizon kun la ID\n"
"repeat #<notice_id> - ripeti la avizon kun la ID\n"
"repeat <nickname> - ripeti la lastan avizon de uzanto\n"
"reply #<notice_id> - respondi la avizon kun la ID\n"
"reply <nickname> - respondi la lastan avizon de uzanto\n"
"join <group> - aniĝi al grupo\n"
"login - havi ligilon por ensaluti al reta interfaco\n"
"drop <group> - foriri de gruop\n"
"stats - legi vian staton\n"
"stop - same kiel 'off'\n"
"quit - same kiel 'off'\n"
"sub <nickname> - same kiel 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same kiel 'leave'\n"
"last <nickname> - same kiel 'get'\n"
"on <nickname> - ankoraŭ ne realigita.\n"
"off <nickname> - ankoraŭ ne realigita.\n"
"nudge <nickname> - puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n"
"invite <phone number> - ankoraŭ ne realigita.\n"
"track <word> - ankoraŭ ne realigita.\n"
"untrack <word> - ankoraŭ ne realigita.\n"
"track off - ankoraŭ ne realigita.\n"
"untrack all - ankoraŭ ne realigita.\n"
"tracks - ankoraŭ ne realigita.\n"
"tracking -ankoraŭ ne realigita.\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ne troviĝas agorda dosiero. "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Mi serĉis agordan dosieron je jenaj lokoj: "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Vi eble volas uzi instalilon por ripari tiun ĉi."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
msgid "Go to the installer."
msgstr "Al la instalilo."
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo."
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM"
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Konektoj"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Datumbaza eraro"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Alŝuti dosieron"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Neŝati la avizon"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
msgid "Favor this notice"
msgstr "Ŝati la avizon"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr "Fluoj"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrilo-etikedoj"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Eletu etikedon por filtrado"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etikedo"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Iri"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Donu al la uzanto rolon \"%s\""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Grupanoj"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Grupanoj de %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokito"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blokito de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Redakti agordon de grupo %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Emblemo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etikedoj en avizoj de gruop %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas"
#: lib/imagefile.php:72
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato ne subtenata."
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "La dosiero tro grandas. Dosiera grandlimo estas %s."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Parta alŝuto."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "Sisteme eraris alŝuti dosieron."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ne bildo aŭ dosiero difektita."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Perdiĝis nian dosieron."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosiertipo"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Forlasi"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto."
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Krei novan konton"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Saluton, %s.\n"
"\n"
"Iu ĵus entajpis tiun ĉi retpoŝtadreson ĉe %s.\n"
"\n"
"Se faris vi tion, kaj vi volas konfirmi vian eniron, uzu la URL sube:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se ne, simple ignoru ĉi mesaĝon.\n"
"\n"
"Dankon por via tempo,\n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s."
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via "
"abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s nun rigardas vian avizojn ĉe %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"fidele via,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Ŝanĝu vian retpoŝtadreson aŭ la sciigan agordon ĉe %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografio: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Vi havas novan afiŝan adreson ĉe %1$s.\n"
"\n"
"Sendu mesaĝon al %2$s por afiŝii novan avizon.\n"
"\n"
"Pli da retpoŝta gvido troviĝas ĉe %3$s.\n"
"\n"
"Fidele via,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s stato"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-a konfirmo"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Vin puŝetis %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) scivolas, kion faras vi lastatempe kaj invitas al vi afiŝi kelke "
"da novaĵoj.\n"
"\n"
"Do sciigu nin pri vi :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝo; ili ne ricevos ĝin.\n"
"\n"
"kun bona espero,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nova privata mesaĝo de %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) sendis al vi privatan mesaĝon:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Vi povas respondi al lia mesaĝon jene:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ne respondu al tiu ĉi mesaĝon; li ne ricevos ĝin.\n"
"\n"
"Kun bona espero,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) ĵus aldoniss vian mesaĝon ĉe %2$s al sia ŝatolisto.\n"
"\n"
"La URL de via avizo estas:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"La enhavo de via avizo estas:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Vi povas legi la ŝatoliston de %1$s jene:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"fidele via,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"La tutan interparolon oni povas legi jene:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) ĵus afiŝis al vi (\"@-respondo\") ĉe %2$s.\n"
"\n"
"La avizo estas jene:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Kaj enhavas:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sVi povas re-respondi jene:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"Listo de ĉiuj @-respondoj al vi estas jene:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"fidele via,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Vi rajtas malŝalti tian ĉi retpoŝtan sciigon ĉi tie: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj "
"interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mailhandler.php:37
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton"
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ne registrita uzanto"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Pardonon, tiu ne estas via alvena retpoŝtadreso."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Pardonon, neniu alvena mesaĝo permesiĝas."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nesubtenata mesaĝo-tipo: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Databaze eraris konservi vian dosieron. Bonvole reprovu."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon upload_max_filesize (alŝuta "
"grandlimo) en php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Alŝutata dosiero superas la dosierujon MAX_FILE_SIZE (Alŝuta grandlimo) "
"difinitan per HTML formo."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Alŝutata dosiero venas nur parte."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Mankas labora dosierujo."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Malsukcesis skribi dosieron al disko."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Dosiera grandeco superas uzantan kvoton."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Dosiero ne povas translokiĝi al celata dosierujo."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Malsukcesis decidi dosieran MIME-tipon."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo. Provu per plu da %2$s "
"formato."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" ne estas subtenata tipo ĉe tiu ĉi servilo."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Sendi rektan avizon"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Al"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Haveblaj karakteroj"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Sendi avizon"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Kio novas, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Aldoni"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Aldoni dosieron"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Sciigi mian lokon"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ne sciigi mian lokon"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi "
"poste."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:446
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:448
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:450
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:452
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:454
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:463
msgid "at"
msgstr "al"
#: lib/noticelist.php:512
msgid "web"
msgstr "TTT"
#: lib/noticelist.php:578
msgid "in context"
msgstr "kuntekste"
#: lib/noticelist.php:613
msgid "Repeated by"
msgstr "Ripetita de"
#: lib/noticelist.php:640
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Respondi ĉi tiun avizon"
#: lib/noticelist.php:641
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: lib/noticelist.php:685
msgid "Notice repeated"
msgstr "Avizo ripetiĝas"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Puŝeti la uzanton"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Puŝeti"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Refoja avizo."
#: lib/oauthstore.php:507
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Ŝatolisto"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Alvenkesto"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Viaj senditaj mesaĝoj"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etikedoj en avizoj de %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonatoj"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Ĉiuj abonatoj"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonantoj"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Ĉiuj abonantoj"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "Uzanta ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Ano ekde"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Taga meznombro"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Ĉiuj grupoj"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Nerealiĝita metodo"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Publika"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Uzantaj grupoj"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Freŝaj etikedoj"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Elstara"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populara"
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ne estas aldonaĵo."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Ĉu ripeti la avizon?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Ripeti la avizon"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revoki rolon %s de la uzanto"
#: lib/router.php:711
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Neniu difinata uzanto por sol-uzanta reĝimo."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Provejo"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Provejigi la uzanton"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "Serĉi ĉe retejo"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Serĉvorto(j)"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Serĉa gvido"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Homon"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Sentitola sekcio"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Pli..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Silento"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Silentigi la uzanton"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Abonatoj de %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Abonantoj de %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupoj de %s"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Inviti"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas disponi desegnan alŝuton sen ZIP-a subteno."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "La desegna dosiero mankas aŭ malsukcesis alŝuti."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Malsukcesis konservi desegnon."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Nevalida desegno: fuŝa dosieruja sturkturo."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr "Alŝutata desegno tro grandas; ĝi estu apenaŭ %d bitoj sen densigado."
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Nevalida desegna arkivo: mankas dosiero css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Desegno enhavas nevalidan dosieran aŭ dosierujan nomon. Uzu nur ASCII-"
"literaron, ciferojn, substrekon kaj minussignon."
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Desegno enhavas malsekuran dosiersufikson; eble malsukuras."
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Desegno enhavas dosieron de tipo \".%s\", kiu malpermesiĝas."
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Eraris malfermi desegnan arkivon."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Pintaj afiŝantoj"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Malprovejigi"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Malprovejigi la uzanton"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Nesilentigi"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Nesilentigi la uzanton"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Malaboni la uzanton"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Malaboni"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "La uzanto ne havas profilon."
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Redakti vizaĝbildon"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Nekonata ago"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Forigante uzanton..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Redakti profilan agordon"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Sendi rektan mesaĝon a ĉi tiu uzanto"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr "Moderigi"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "Uzanta rolo"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderanto"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1163
msgid "a few seconds ago"
msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1166
msgid "about a minute ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1170
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d minutoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1173
msgid "about an hour ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1177
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d horoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1180
msgid "about a day ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1184
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu tago"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d tagoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1187
msgid "about a month ago"
msgstr "Antaŭ ĉrikaŭ unu monato"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1191
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "antaŭ ĉirkaŭ unu monato"
msgstr[1] "antaŭ ĉirkaŭ %d monatoj"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1194
msgid "about a year ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu jaro"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s ne estas valida koloro!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s ne estas valida koloro! Uzu 3 aŭ 6 deksesumaĵojn."
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
msgid "Backup file for user %s (%s)"
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas."
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
msgid "%d entries in backup."
msgstr ""