2019-06-08 14:48:37 +01:00
# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2011 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
2016-03-20 13:06:58 +00:00
#
2015-03-08 08:34:38 +00:00
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Language-Team: Belarusian (Tarask) (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/be@tarask/)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: be@tarask\n"
2015-10-04 17:23:01 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Database error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:118
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
" properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "An error occurred."
msgstr "Адбылася памылка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
#. file.
#: index.php:229
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму усталяваньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: index.php:260
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown page"
msgstr "Невядомая старонка"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
#. specified.
#: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown action"
msgstr "Невядомае дзеяньне"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
#. access.
#: actions/accessadminpanel.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#. TRANS: Page notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site access settings"
msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
#. TRANS: Form legend for registration form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Рэгістрацыя"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць сайт?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
#: lib/groupeditform.php:206
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Прыватнае"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:164
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invite only"
msgstr "Толькі па запрашэньнях"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
#. registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:191
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save access settings."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Захаваць налады доступу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text to save lists.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
#: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
#: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
#: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
#: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
#: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
#. invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
#: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
#: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
#: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
#: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
#: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
#: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
#: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
#: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
#: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
#: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
#: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
#: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
#: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
#: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
#: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not logged in."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
#: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
#: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
#: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such profile."
msgstr "Няма такога профілю."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
#: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
#: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
#: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
#: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such list."
msgstr "Няма такога сьпісу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly. Please try retrying later."
msgstr "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. Калі ласка, паспрабуйце потым."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/addpeopletag.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Унесены ў сьпіс"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
#: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such page."
msgstr "Няма такой старонкі."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Home timeline"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:129
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
#. prefixed with "@".
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:133
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з і х профілю альбо [даслаць што-небудзь да і х ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
#. users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
#. "](" together.
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
#. in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
#. the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
#. nickname.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць карыстальнікаў %s альбо даслаць да і х паведамленьне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/all.php:189 actions/public.php:248
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Даслаць запрашэньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
#. user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
#. object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
#. unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
#. user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
#. for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
#. for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
#. friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
#. RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
#. existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
#. specifying a user.
#: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
#: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
#: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
#: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
#: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
#: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
#: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
#: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
#: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
#: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
#: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
#: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
#: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
#: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
#: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Няма такога карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
#: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
#: lib/personalgroupnav.php:80
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s і сябры"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
#. site name.
#: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
#: actions/apitimelinehome.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
#: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
#: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
#: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
#: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
#: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
#: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
#: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
#: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
#: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
#: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
#: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
#: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
#: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
#: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
#: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
#: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
#: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
#: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
#: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
#: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
#: lib/apilistusers.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "API method not found."
msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without an invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
#: actions/register.php:187 actions/register.php:386
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without a valid invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
#. contact address.
#: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
#: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. already registered e-mail address.
#: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
msgid "Email address already exists."
msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
#: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
#: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
#: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
#: actions/register.php:212
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
#: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
#: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
#: actions/register.php:215
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
#: actions/register.php:219
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
#. creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
#: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
#: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
#: actions/register.php:225
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
#: actions/register.php:228
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
#. does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
#: actions/register.php:231
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі не супадаюць."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid username or password.
#: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
#: actions/register.php:242 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
msgid "Not a valid hex color."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
msgid "Error updating user."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
#. for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
" none."
msgstr "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных значэньняў: sms, im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
#. updated.
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
#. address fails.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
#. address.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
#. phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
#. not be updated on the server.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
#: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
#: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
#: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
#: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
#: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
#: actions/editapplication.php:119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Галоўная"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
#: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
#. nickname.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
#: actions/subscriptions.php:51
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Падпіскі %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Улюблёныя %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "Удзельнікі групы %s"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiblockdestroy.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apicheckhub.php:57
msgid "No URL."
msgstr ""
#: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: actions/apicheckhub.php:86
msgid "No feed found"
msgstr ""
#: actions/apicheckhub.php:88
msgid "No hub found"
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiconversation.php:67
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "No conversation ID."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
#. conversation ID (%d).
#: actions/apiconversation.php:74
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "No conversation with ID %d."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for conversion timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apiconversation.php:101
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgctxt "TITLE"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
#. non-existing profile.
#: actions/apiexternalprofileshow.php:60
msgid "Profile not found."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
#. found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
#. being followed.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
#: lib/action.php:144
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
#. found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
#. call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
#. group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
#. found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
#. a non-existing group.
#: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
#: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
#: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
#: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
msgid "Group not found."
msgstr "Група ня знойдзеная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
#. group creation.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
#. "Edit application" form.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
#. editing a list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
#: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
#: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
#: actions/newgroup.php:114
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
#. creation.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
#: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
#. member of.
#: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
#. blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
#. from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the join failed.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
#. a member of.
#: actions/apigroupleave.php:100
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
#: lib/command.php:355
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigrouplist.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Групы %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
#. name, %2$s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
#. a site name.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Групы %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
#. is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "групы на %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
#. admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
#. group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. while not being a group admin.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
#: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
#: classes/User_group.php:664
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
#: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
#: lib/apilistusers.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "List not found."
msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
#. members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
#. subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
#. from a list.
#: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
#: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
#: actions/apilistsubscribers.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "An error occured."
msgstr "Адбылася памылка."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilist.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilistmember.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
#. having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:46
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
#. specifying them.
#: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must specify a member."
msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
#. without having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
#. not part of a list.
#: actions/apilistmembers.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць с а сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apilists.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A list must have a name."
msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
#. nagative.
#: actions/apilistsubscriber.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
#. subscribed list.
#: actions/apilistsubscribers.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apimediaupload.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Немагчыма загрузіць."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
#. verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Н е пададзены парамэтар oauth_token."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid request token."
msgstr "Няслушны ключ запыту."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:118
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
#. was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:208
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
#. the OAuth API.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
#. application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
#. settings.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
#. Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
#. form submission.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
#. password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
#. settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
#: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
#: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
#: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
#: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:354
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:371
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
#. the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:392
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
#. organisation behind the application,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:400
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
" give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:422
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
#: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
#: lib/togglepeopletag.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
#: actions/register.php:412
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
#. access to an account
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
#: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
#: lib/applicationeditform.php:351
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:452
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
#. TRANS: Form instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:469
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
#. application.
#: actions/apioauthauthorize.php:561
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:565
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
#. application was successfully authorized to access the user's account with
#. OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:588
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:592
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць працэс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:599
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:606
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць працэс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
#. DELETE.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesdestroy.php:119
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
#. through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
#. notice.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such notice."
msgstr "Няма такога запісу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
#. status show.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
#: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:140
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Статус выдалены."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:158
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
#. Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:223
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
#. of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
#. by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
#. deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:243
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:206
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' с а значэньнем."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:243
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
#. unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
#. unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinelist.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:197
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s абнаўленьняў ад у с і х !"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
#. 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unimplemented."
msgstr "Н е рэалізавана."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Паўторана для %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
#. repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
#. profile name.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Паўторы за %s"
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
#. the user profile name.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Запісы з тэгам %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
#. timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:323
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:329
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:335
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
#. formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:344
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць а б 'ектам Atom."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
#. translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:360
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
#. type.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:370
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць а б 'екта тыпу «%s»."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
#. the API.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:403
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:430
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/apitrends.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
#. existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User not found."
msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
#: actions/leavegroup.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-existing group.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
#. existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
#. non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
#. that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
#. existing group.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
#. exist.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
#. found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
#. requesting group page.
#: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
#: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
#: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
#: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
#: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
#: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
#: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
#: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
#: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
#: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
#: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such group."
msgstr "Няма такой групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
#. nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
#. a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
#: actions/leavegroup.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
#: actions/cancelgroup.php:96
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Must be logged in."
msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
#. request without
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: being a group administrator.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на далучэньне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
#. specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
#. specifying a profile to approve.
#: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Трэба пазначыць профіль."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
#. existing request.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
#. join request.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
#: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is
#. approved/disapproved.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Join request approved."
msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvegroup.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Join request canceled."
msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
#. existing request.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
#. the leave failed.
#: actions/approvesub.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:125
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "Запыт %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscription approved."
msgstr "Падпіска зацьверджаная."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/approvesub.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Падпіска скасаваная."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
msgstr "Удзел у групах %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:180
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:202
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
#. group
#: actions/atompubmembershipfeed.php:209
msgid "Can only join groups."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown group."
msgstr "Невядомая група."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
#. subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:225
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Already a member."
msgstr "Ужо ўдзельнік."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
#. blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:233
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
#. subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not a member."
msgstr "Н е зьяўляецца ўдзельнікам."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubshowmembership.php:114
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-existing profile ID.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:58
#: actions/atompubshowsubscription.php:69
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
#. profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
#. another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
#. person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can only follow people."
msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Невядомы профіль %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
#. profile.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Ужо падпісаны на %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/attachment.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such attachment."
msgstr "Няма такога далучэньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
#. nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
#. nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
#. a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
#: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
#: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No nickname."
msgstr "Няма мянушкі."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
#: actions/grouplogo.php:255
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Устаноўкі аватара"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
#. avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
#. uploaded avatar (h2).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
#. page.
#: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
#: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Original"
msgstr "Арыгінальныя"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
#. of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
#. rendition of uploaded avatar (h2).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
#. application.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
#. TRANS: Button text to delete a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
#: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
#: lib/peopletageditform.php:171
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
#. restore.
#: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузіць"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
#. avatar.
#: actions/avatarsettings.php:244
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Выразаць"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:320
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:347
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
#. side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
#. no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:385
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватара абноўленая."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
#. updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:405
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватара выдаленая."
#. TRANS: Title for backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
#. currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Backup account"
msgstr "Рэзэрвовая копія"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
#. logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую копію і х рахунку."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
#. having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/backupaccount.php:227
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can backup your account data in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
"experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
"information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
"uploaded files and direct messages are not backed up."
msgstr "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама ня будуць скапіяваныя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/backupaccount.php:250
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Рэзэрвовая копія"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
#. page.
#: actions/backupaccount.php:254
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Backup your account."
msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
#. blocked.
#: actions/block.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block user"
msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
#. page.
#: actions/block.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён будзе ад В а с адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
#: actions/groupblock.php:179
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Н е "
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not block this user."
msgstr "Н е блякаваць гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
#: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:162
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block this user."
msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/block.php:186
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s заблякаваныя профілі"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
#. group.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:118
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:281
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Разблякаваць"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/cancelsubscription.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Адпісаны"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
#. contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
#. code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
#. another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для В а с !"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
#. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
#. address.
#: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update user IM preferences."
msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
#. from the
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:163
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:178
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Confirm address"
msgstr "Пацьвердзіць адрас"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:80
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Размова"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/conversation.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
#. logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
#. have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
#. exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "I am sure."
msgstr "Я ўпэўнены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
#. to delete a user account.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:164
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:206
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Account deleted."
msgstr "Рахунак выдалены."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
#. logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete account"
msgstr "Выдаліць рахунак"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:279
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш рахунак з гэтага сэрвэра."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
#. account backup rights.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:285
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію зьвестак</a> перад выдаленьнем."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
#. typed again.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Пацьвердзіць"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:304
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:323
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Permanently delete your account."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
#. logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
#. exist.
#: actions/deleteapplication.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Application not found."
msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
#. user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
#. its owner.
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
#. which the logged in user is not the owner.
#: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
#: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete application"
msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:149
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць у с е зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:158
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not delete this application."
msgstr "Н е выдаляйце гэтае дастасаваньне."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:164
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this application."
msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
#. to delete it.
#: actions/deletegroup.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:144
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:153
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Група %s выдаленая"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete group"
msgstr "Выдаліць групу"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць у с е зьвесткі пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:219
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not delete this group."
msgstr "Н е выдаляць гэтую групу."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletegroup.php:226
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this group."
msgstr "Выдаліць гэтую групу."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае дзеяньне ня можа быць адмененае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Выдаліць паведамленьне"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:152
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "Н е выдаляць гэтае паведамленьне."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this notice."
msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
#. the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
#. TRANS: Title of delete user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Выдаліць карыстальніка"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete user"
msgstr "Выдаліць карыстальніка"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
#. action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць у с е зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:158
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not delete this user."
msgstr "Н е выдаляць гэтага карыстальніка."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/deleteuser.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this user."
msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
#. documentation that does not exist.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the non-existing document.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:157
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
#: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Галоўная старонка"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:181
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Дакумэнтацыя"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Дапамога"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:196
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Getting started"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Пачатак працы"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "About"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Пра"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:201
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "About this site"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
#. Questions.
#: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Частыя пытаньні"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:206
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Frequently asked questions"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Частыя пытаньні"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
#. on the
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Кантакты"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:211
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Contact info"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Кантактная інфармацыя"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:215
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгі"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:216
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Using tags"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
#: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Групы"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:221
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Using groups"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:225
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "API"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "API"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/doc.php:226
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "RESTful API"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit application"
msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
#. logged in.
#: actions/editapplication.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
#. application.
#: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "Няма такога дастасаваньня."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editapplication.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Name is required."
msgstr "Патрабуецца імя."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Description is required."
msgstr "Апісаньне абавязковае."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
#. "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Organization is required."
msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
#. in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Callback is too long."
msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
#. the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:275
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Рэдагаваць групу %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
#. logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
#. TRANS: Group edit form success message.
#. TRANS: Edit list form success message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Options saved."
msgstr "Налады захаваныя."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:52
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Edit list %s"
msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a tagging user or ID.
#: actions/editpeopletag.php:101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not a local user."
msgstr "Н е лякальны карыстальнік."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
#. created.
#: actions/editpeopletag.php:121
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "К а б рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:217
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
#. was incorrect.
#: actions/editpeopletag.php:238
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete aborted."
msgstr "Выдаленьне скасаванае."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:246
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:252
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid tag."
msgstr "Няслушны тэг."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:257
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
#. private.
#: actions/editpeopletag.php:274
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць у с е існуючыя падпіскі на і х . Вы жадаеце працягваць?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/editpeopletag.php:295
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update list."
msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email settings"
msgstr "Налады электроннай пошты"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "Адрас электроннай пошты"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
#. notices from.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
#. notices from.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
#: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
#: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:120
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
#: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Уваходзячая пошта"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
#. has already been assigned.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары адрас."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "К а б дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны адрас электроннай пошты для В а с на гэтым сэрвэры:"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email preferences"
msgstr "Налады электроннай пошты"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:213
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:219
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае паведамленьне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:231
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:237
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:352
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:371
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No email address."
msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:388
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
#. user.
#: actions/emailsettings.php:392
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
#. code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
#. confirmation code.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
#: actions/smssettings.php:364
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:420
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню с а спамам!), каб знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
#. pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
#. is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
#. pending.
#: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
#: actions/smssettings.php:397
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
#. e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:445
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:454
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:458
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:477
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
#. address.
#: actions/emailsettings.php:497
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The email address was removed."
msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
#. e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
#: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update user record."
msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
#. address.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
#: lib/publicgroupnav.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Featured users"
msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/featured.php:96
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/getfile.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such file."
msgstr "Няма такога файла."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
#. access to it.
#: actions/getfile.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
#. user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid role."
msgstr "Няслушная роля."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
#. user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
#. not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
#. already has that role.
#: actions/grantrole.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User already has this role."
msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
#. Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
#. providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying a user to work on.
#: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
#: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
#: lib/profileformaction.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Профіль не пазначаны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
#. non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying an existing user to work on.
#: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
#: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
#: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
#. Admin page.
#: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
#: actions/makeadmin.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No group specified."
msgstr "Група не пазначаная."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. being an admin user.
#: actions/groupblock.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
#. block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
#. blocked from.
#: actions/groupblock.php:161
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на групу ў будучыні."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:183
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "Н е блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupblock.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
#. fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
#. providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
#. an ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
#. an ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
#: actions/userbyid.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No ID."
msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Group logo"
msgstr "Лягатып групы"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:237
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Загрузіць"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:293
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Абрэзаць"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:370
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:404
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Лягатып абноўлены."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/grouplogo.php:407
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupmembers.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Удзельнікі групы %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupmembers.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupmembers.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/groupqueue.php:96
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
#. approval to join the group.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the name of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupqueue.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
#. awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupqueue.php:111
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupqueue.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
#. site name.
#: actions/grouprss.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:62
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групы, старонка %d"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
#. name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
#. not change them.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:89
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"interests. After you join a group you can send messages to all other members"
" using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
" for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
"own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
msgstr "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!groupname». Н е бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action.groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Стварыць новую групу"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
#. the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Group search"
msgstr "Пошук групы"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
#. for a query.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
#: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Вынікаў няма."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a logged in user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
"it](%%action.newgroup%%) yourself."
msgstr "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая В а с цікавіць, Вы можаце [яе стварыць](%%action.newgroup%%) самастойна."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a not logged in user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupsearch.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
"group](%%action.newgroup%%) yourself!"
msgstr "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup%%) самастойна!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
#. from a group.
#: actions/groupunblock.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
#. because of an unknown error.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Немагчыма разблякаваць."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "IM settings"
msgstr "Налады IM"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
#. unchanged.
#: actions/imsettings.php:69
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM недаступны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
#. confirmed.
#: actions/imsettings.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
" with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш сьпіс сяброў?)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:141
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "IM address"
msgstr "І M-адрас"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:144
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr "Мянушка %s."
#. TRANS: Header for IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "IM Preferences"
msgstr "Налады IM"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send me notices"
msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:178
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:180
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:183
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Апублікаваць MicroID"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:294
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Налады захаваныя."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:322
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No screenname."
msgstr "Няма мянушкі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:328
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No transport."
msgstr "Няма транспарту."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:336
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:343
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Няслушная мянушка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
#. user.
#: actions/imsettings.php:347
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:371
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:398
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
#. confirmation.
#: actions/imsettings.php:407
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:411
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/imsettings.php:435
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
#. Messaging address.
#: actions/imsettings.php:450
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
#. been disabled.
#: actions/invite.php:46
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
#. in.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:50
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў выкарыстоўваць %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
#. not validate.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:100
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:152
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invitations sent"
msgstr "Запрашэньні дасланыя"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
#. address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
#. e-mail addresses.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Followed by a bullet list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
#. number of
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
#. form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
#. of
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:204
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
#. to
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:214
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце супольнасьці!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:229
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты сэрвіс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
#. gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
#. $2$s is
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/invite.php:282
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s запрасіў В а с далучыцца да яго на %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
#. in.
#: actions/joingroup.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/joingroup.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/joingroup.php:147
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
#. not a member of.
#: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
#. TRANS: User admin panel title
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:54
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
#. admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:135
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
#. rights reserved license in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
" license."
msgstr "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:163
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:167
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:185
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:236
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License selection"
msgstr "Выбар ліцэнзіі"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Прыватнае"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "У с е правы абароненыя"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:253
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:256
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Select a license."
msgstr "Выберыце ліцэнзію."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License details"
msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:278
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:280
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:289
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License Title"
msgstr "Назва ліцэнзіі"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:291
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The title of the license."
msgstr "Назва ліцэнзіі."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License URL"
msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:302
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:310
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License Image URL"
msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:312
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:335
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Save license settings."
msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
#. credentials.
#: actions/login.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
#. trying to login using "one time password login".
#: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
#. TRANS: Page title for login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Увайсьці"
#. TRANS: Form legend on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login to site"
msgstr "Увайсьці на сайт"
#. TRANS: Field label on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:177
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Username or email address"
msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:185 actions/register.php:482
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Запамятаць мяне"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:187 actions/register.php:485
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:192
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Увайсьці"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:199
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
#. settings.
#: actions/login.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад тым як зьмяняць Вашыя налады."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:223
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
#. links in the form [Link text](Link).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/login.php:228
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы рахунак."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page while not an admin.
#: actions/makeadmin.php:93
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
#. already admin for.
#: actions/makeadmin.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
#. for.
#: actions/makeadmin.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
#. admin for.
#: actions/makeadmin.php:153
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a status.
#: actions/microsummary.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No current status."
msgstr "Няма цяперашняга статусу."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newapplication.php:51
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New application"
msgstr "Новае дастасаваньне"
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newapplication.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
#. application" form.
#: actions/newapplication.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
#. in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not create application."
msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
#. application logo.
#: actions/newapplication.php:204
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid image."
msgstr "Няслушная выява."
#. TRANS: Title for form to create a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newgroup.php:58
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New group"
msgstr "Новая група"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
#. banned.
#: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newgroup.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
#: actions/newnotice.php:63
msgid "Notice posted"
msgstr "Запіс дасланы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#: actions/newnotice.php:66
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Новы запіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
#. without providing content for the reply.
#: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No content!"
msgstr "Няма зьместу!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. contains too many characters.
#: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/newnotice.php:196
msgid "Saved the notice!"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
" by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Пошук запісаў па і х зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Text search"
msgstr "Пошук тэксту"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:161
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Be the first to [post on this "
"topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
#. results.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearch.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:85
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "«Штуршок» дасланы"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/nudge.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "«Штуршок» дасланы!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
#. application list.
#: actions/oauthappssettings.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "OAuth applications"
msgstr "Дастасаваньні OAuth"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthappssettings.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
#. not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:164
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:178
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
#. token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:227
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:58
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Old school UI settings"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:69
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
#: lib/adminpanelaction.php:135
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Налады захаваныя."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:160
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:164
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Button text to save a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людзей"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/opensearch.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук запісаў"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
#. already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
#. in.
#: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a user.
#: actions/otp.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No user ID specified."
msgstr "Н е пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a login token.
#: actions/otp.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No login token specified."
msgstr "Н е пазначаны ключ уваходу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without requesting a login token.
#: actions/otp.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No login token requested."
msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an invalid login token.
#: actions/otp.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an expired login token.
#: actions/otp.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login token expired."
msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
#. TRANS: Title for page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change your password."
msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password change"
msgstr "Зьмена паролю"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 ці болей сымбаляў."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
#. password should be typed a second time.
#: actions/passwordsettings.php:119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Пацьвердзіць"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
#. to be typed again.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
#: actions/register.php:420
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Same as password above."
msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
#. TRANS: Button text on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:177
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Incorrect old password."
msgstr "Няслушны стары пароль."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:194
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
#. password change
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль захаваны."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "Шляхі"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:162
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:172
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:180
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:226
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
#: actions/pathsadminpanel.php:367
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сэрвэр"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:234
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
#: actions/pathsadminpanel.php:376
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site path."
msgstr "Шлях да сайту."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:248
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Locale directory"
msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:250
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:257
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Кароткія URL-адрасы"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:260
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:268
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Афармленьне"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:277
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server for themes."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:286
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Web path to themes."
msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
#: actions/pathsadminpanel.php:437
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сэрвэр"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:295
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SSL path"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "SSL-шлях"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:304
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Directory"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дырэкторыя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:313
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:322
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatars"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Аватары"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:329
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar server"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр аватараў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:331
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server for avatars."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр для аватараў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:338
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar path"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Шлях да аватараў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:340
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Web path to avatars."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:347
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Avatar directory"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дырэкторыя аватараў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:349
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Directory where avatars are located."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Attachments"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Далучэньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:369
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server for attachments."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:378
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Web path to attachments."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:387
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:396
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:405
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Directory where attachments are located."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:414
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "SSL"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:419
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Never"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Ніколі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:421
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sometimes"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Часам"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:423
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Always"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Заўсёды"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:427
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use SSL"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:429
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "When to use SSL."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:439
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Server to direct SSL requests to."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:456
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save path settings."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Захаваць налады шляху."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:54
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:61
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "People search"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Пошук людзей"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletag.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Public list %s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Публічны сьпіс %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletag.php:61
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/peopletag.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
" track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
#: actions/showprofiletag.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No tagger."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Няма аўтара тэга."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:114
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Creator"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Аўтар"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Private lists by you"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Public lists by you"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lists by you"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вашыя сьпісы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:63
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists by %s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
#. lists.
#: actions/peopletagsbyuser.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot view others' private lists"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Mode selector label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Mode"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Рэжым"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists for %s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы для %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Select tag to filter"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Show private tags."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Публічныя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:192
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Show public tags."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Перайсьці"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
#. a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:211
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
#. are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsbyuser.php:274
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:50
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:110
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
#. when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsforuser.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых карыстальнікаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscribers.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscribers.php:114
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:51
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/peopletagsubscriptions.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
" are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/plugindisable.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Выключаны"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
#: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
#. without access rights.
#: actions/pluginenable.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot administer plugins."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
#. existing plugin.
#: actions/pluginenable.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such plugin."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Няма такога дапаўненьня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginenable.php:157
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Уключаны"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дапаўненьні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
"href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
"more details."
msgstr "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую інфармацыю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Admin form section header
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default plugins"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/pluginsadminpanel.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "У с е дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
#. profile.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a field name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Невядомае поле %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Вынікі пошуку"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilecompletion.php:160
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Profile settings"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Налады профілю"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
msgstr "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі даведаліся пра В а с болей."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Profile information"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Інфармацыя пра профіль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
#: lib/groupeditform.php:150
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
#: lib/groupeditform.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Full name"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Поўнае імя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Homepage"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Хатняя старонка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Bio"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgstr "Біяграфія"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
#: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Location"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Месцазнаходжаньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:149
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Tags"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Тэгі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:160
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Language"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Мова"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:167
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Preferred language."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:177
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Timezone"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Часавы пояс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:179
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:185
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2012-03-11 21:11:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
#. when someone else tries to subscribe to your updates.
#: actions/profilesettings.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscription policy"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Правілы падпіскі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Let anyone follow me"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:197
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Ask me first"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:199
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі абнаўленьнямі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Make updates visible only to my followers"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. timezone.
#: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Timezone not selected."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:295
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
#: lib/command.php:406
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
#. to
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/profilesettings.php:345
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
#. could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:405
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not save location prefs."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
#. saved.
#: actions/profilesettings.php:425
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not save tags."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
#. logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
#. backup.
#: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Restore account"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Аднавіць рахунак"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
#. the page limit.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the page limit.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:98
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Could not retrieve public timeline."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:135
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Public timeline"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:173
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:176
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:181
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:186
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:192
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
" yet."
msgstr "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не даслаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a logged in user.
#: actions/public.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Be the first to post!"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a not logged in user.
#: actions/public.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-небудзь дашле!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
#. view the public feed of notices.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
"share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
"more](%%doc.help%%))"
msgstr "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%doc.help%%))"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
#. public feed of notices.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/public.php:278
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://status.net/)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publicrss.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "%s абнаўленьняў ад у с і х ."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Public tag cloud"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Воблака публічных тэгаў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Be the first to post one!"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле паведамленьне!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
#. logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are already logged in!"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:63
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such recovery code."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
#. submitted.
#: actions/recoverpassword.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not a recovery code."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
#. a user.
#: actions/recoverpassword.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Recovery code for unknown user."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
#. database.
#: actions/recoverpassword.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error with confirmation code."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
#. recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
#. database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:153
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:160
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password recovery"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Аднаўленьне паролю"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Nickname or email address"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:198
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Recover"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Аднавіць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text on password recovery page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Аднавіць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:216
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Reset password"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Ачысьціць пароль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Recover password"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Аднавіць пароль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password recovery requested"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:222
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password saved"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Пароль захаваны"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:251
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:261
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Скінуць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:272
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Enter a nickname or email address."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
#. the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:280
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
#. providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:305
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unexpected password reset."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:318
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
#. object during password reset.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error setting user."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:345
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/redirecturl.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No id parameter."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Няма парамэтру id."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
#. for a file.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/redirecturl.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Няма такога файла «%d»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Registration successful"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Стварыць рахунак"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Registration not allowed."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
#. agreeing to the site license.
#: actions/register.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:326
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: actions/register.php:418
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Пацьвердзіць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:425 actions/register.php:431
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Электронная пошта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:427 actions/register.php:433
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:442
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:505
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Рэгістрацыя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:518
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыйнымі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with a specified copyright owner.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:529
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:533
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved.
#: actions/register.php:536
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "All rights reserved."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "У с е правы абароненыя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
#. Commons-style licenses.
#: actions/register.php:541
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/register.php:587
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n\n* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб расказаць іншым болей пра В а с . \n* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія Вы ня ведаеце. \n\nДзяку й за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым сэрвісам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
#. e-mail.
#: actions/register.php:612
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
" to confirm your email address.)"
msgstr "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
#. a user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня с а сьпісу %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
#. user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:141
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly, please try retrying later."
msgstr "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. Калі ласка, паспрабуйце потым."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/removepeopletag.php:150
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unlisted"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Н е ў сьпісе"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
#. providing a notice ID.
#: actions/repeat.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No notice specified."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Запіс не пазначаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
#: actions/repeat.php:63
msgid "Notice not found."
msgstr ""
#. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
#: actions/repeat.php:69
msgid ""
"Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/repeat.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Repeated!"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Паўторана!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
#: lib/personalgroupnav.php:96
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Адказы на %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:158
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:167
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на і х абвяшчэньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
#. in user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/replies.php:214
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
#. in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
#. Markdown link in the form [link text](link).
#: actions/replies.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-небудзь да і х ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/repliesrss.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
#. not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Only logged-in users can restore their account."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
#. having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You may not restore your account."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
#. something went wrong uploading a file.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No uploaded file."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Няма загружаных файлаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
#. php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў HTML-форме."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
#. store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Missing a temporary folder."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Няма часовага каталёгу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
#. a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Failed to write file to disk."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
#. stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "File upload stopped by extension."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
#. reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "System error uploading file."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Н е зьяўляецца стужкай Atom."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:241
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:245
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:342
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can upload a backed-up timeline in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
msgstr "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
#. account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Upload the file"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Загрузіць файл"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
#. the right to do that.
#: actions/revokerole.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/revokerole.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User does not have this role."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/rsd.php:140
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "StatusNet"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "StatusNet"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sandbox.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is already sandboxed."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
#. list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the invalid list name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/selftag.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/selftag.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Сэсіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Сэсіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:172
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Handle sessions"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Handle sessions ourselves."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:182
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Session debugging"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Наладка сэсіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:185
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Enable debugging output for sessions."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:206
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Save session settings"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Захаваць налады сэсіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
#. not logged in.
#: actions/showapplication.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:152
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Application profile"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Профіль дастасаваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
#. write",
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:183
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Application actions"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Рэдагаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:222
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Reset key & secret"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:249
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Application info"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:253
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Consumer key"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Ключ спажыўца"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:256
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Consumer secret"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:259
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Request token URL"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "URL-адрас ключа запыту"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:262
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Access token URL"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "URL-адрас ключа доступу"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:265
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Authorize URL"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showapplication.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не падтрымліваецца."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
#. OAuth application.
#: actions/showapplication.php:292
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s group"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Група %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:182
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:202
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showgroup.php:208
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Сябры сяброў групы %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
#. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:219
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
" to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept no new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:228
2011-10-29 13:30:42 +01:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests."
msgstr "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і захапленьні."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
#. access to.
#: actions/shownotice.php:80
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not available."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Н е даступна."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
#. profile.
#: actions/shownotice.php:87
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Запіс ня мае профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/shownotice.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notice deleted."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Запіс выдалены."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
#. number.
#: actions/showprofiletag.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:147
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:161
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:203
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:220
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
#. in user tagged tags.
#: actions/showprofiletag.php:228
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Try tagging more people."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/showprofiletag.php:233
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за гэтай стужкай!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header on show list page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
#. part of a list).
#: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Listed"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Унесены ў сьпіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
#. users.
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
#. group has no members.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Empty list message for tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
#. subscription
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
#. member of any group.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
#: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
#: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
#: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "(None)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "(Няма)"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:322
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Show all"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Паказаць у с е "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscribers"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Падпісчыкі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:163
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:170
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Сябры сяброў %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:210
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
#. themselves.
#: actions/showstream.php:216
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры час, каб пачаць :)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
#. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:220
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are open.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:259
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
"now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
"([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are closed or invite only.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:266
2012-01-20 19:07:45 +00:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/showstream.php:344
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Паўтор за %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot silence users on this site."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/silence.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is already silenced."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Сайт"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. contact address.
#: actions/siteadminpanel.php:150
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:161
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:167
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
#. language code.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:184
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Невядомая мова «%s»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 0.
#: actions/siteadminpanel.php:191
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 1.
#: actions/siteadminpanel.php:198
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Агульныя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:249
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Назва сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:251
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Brought by"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Прадстаўленае"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:258
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Brought by URL"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:265
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:269
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Электронная пошта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Contact email address for your site."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:280
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Лякальная"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:292
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default timezone"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:294
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:301
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default language"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Мова па змоўчваньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:304
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра недаступнае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:313
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Абмежаваньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:318
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Text limit"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Абмежаваньні тэксту"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:320
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:326
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Dupe limit"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:328
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ раз."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:338
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Logo"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Лягатып"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:345
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "Лягатып сайту"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:353
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SSL logo"
msgstr "Лягатып SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:376
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Save the site settings."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Захаваць налады сайта."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site Notice"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Паведамленьне сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit site-wide message"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
#. impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unable to save site notice."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
#. allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site notice text"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Save site notice."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS settings"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Налады С М С "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы можаце атрымліваць С М С -паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%%."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS is not available."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Адпраўка С М С недаступная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS address"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "С М С -адрас"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для С М С ."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Confirmation code"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Код пацьверджаньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:143
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Пацьвердзіць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS phone number"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Нумар тэлефона для С М С "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS preferences"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Налады С М С "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Дасылаць мне паведамленьні праз С М С . Я разумею, што гэта можа прывесьці да павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:307
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS preferences saved."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Налады С М С захаваныя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:329
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No phone number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Няма нумару тэлефона."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
#. carrier.
#: actions/smssettings.php:335
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No carrier selected."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Апэратар ня выбраны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:343
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is already your phone number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
#. another user.
#: actions/smssettings.php:347
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:374
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
" for the code and instructions on how to use it."
msgstr "Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
#. phone number.
#: actions/smssettings.php:402
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:411
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete SMS confirmation."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Немагчыма выдаліць С М С -пацьверджаньне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:415
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS confirmation cancelled."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "С М С -пацьверджаньне скасаванае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:435
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "That is not your phone number."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
#. number.
#: actions/smssettings.php:456
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The SMS phone number was removed."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Нумар тэлефону для С М С быў выдалены."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:495
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Mobile carrier"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Мабільны апэратар"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:500
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Select a carrier"
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/smssettings.php:509
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае С М С -паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, паведаміце нам на адрас %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
#. having provided one.
#: actions/smssettings.php:531
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No code entered."
2011-11-11 16:14:38 +00:00
msgstr "Код не ўведзены."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. subscribed profile.
#: actions/subedit.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
#. database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
#. server.
#: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not save subscription."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/subqueue.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
#. approval.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the name of the user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subqueue.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
#. still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
#. list.
#: actions/subqueue.php:70
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subqueue.php:80
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribe.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Падпісаны"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
#. logged in.
#: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
#. providing an ID.
#: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No ID given."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Н е пададзены ідэнтыфікатар."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
#. (no period).
#: actions/subscribepeopletag.php:120
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribepeopletag.php:129
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:51
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Падпісчыкі %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
#. other
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:111
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
#. nickname.
#: actions/subscribers.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. that has none
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscribers.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%s has no subscribers. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым?"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:55
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: and do not change the URL part.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"members in groups you're interested in and in our [featured "
"users](%%action.featured%%)."
msgstr "Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў вартых увагі](%%action.featured%%)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "%s не чытае нікога."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/subscriptions.php:155
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:203
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "IM"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "С М С "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:89
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tag.php:105
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
#. tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
#. be tagged.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
#: lib/command.php:450
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot tag this user."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "List a profile"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Сьпіс профілю"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
#: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Сьпіс %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header in list form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:79
msgid "User profile"
msgstr "Профіль карыстальніка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Тэгі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:184
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lists saved."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Сьпісы захаваныя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagprofile.php:200
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў сьпісы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No such tag."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Няма такога тэгу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unblock.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You haven't blocked that user."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
#. user has not been sandboxed.
#: actions/unsandbox.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is not sandboxed."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
#. user has not been silenced.
#: actions/unsilence.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is not silenced."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
#. a profile ID.
#: actions/unsubscribe.php:74
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsubscribed"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Адпісаны"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/unsubscribepeopletag.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:57
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL settings"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Налады URL-адрасоў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Manage various other options."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
#. tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
#. beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
#. space).
#: actions/urlsettings.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid " (free service)"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr " (вольны сэрвіс)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:117
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "[none]"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "[няма]"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "[internal]"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "[унутраны]"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Shorten URLs with"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:135
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL longer than"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:139
msgid ""
"URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
"URL is long."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:144
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Text longer than"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Тэкст даўжэй за"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
"shorten if the full post exceeds maximum length."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/urlsettings.php:180
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
#. invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid number for maximum URL length."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
#. value is invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
#. could not be saved.
#: actions/urlsettings.php:240
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Карыстальнік"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
#. character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
#. long.
#: actions/useradminpanel.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2011-12-03 12:09:10 +00:00
msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
#. default subscription for new
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:217
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Профіль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
#. the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Bio Limit"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
#. bio field.
#: actions/useradminpanel.php:224
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:233
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New users"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Новыя карыстальнікі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:238
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "New user welcome"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:240
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
#. new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default subscription"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
#. users.
#: actions/useradminpanel.php:248
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:258
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invitations"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Запрашэньні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:264
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invitations enabled"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:267
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:304
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Save user settings."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:59
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Search for more groups"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Шукаць іншыя групы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/usergroups.php:105
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
#. should not be changed.
#: actions/usergroups.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да і х ."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:80
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
#. version.
#: actions/version.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
#. version.
#: actions/version.php:149
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"Inc. and contributors."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
#: actions/version.php:159
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Contributors"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Аўтары"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
#: actions/version.php:165
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "License"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ліцэнзія"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
#: actions/version.php:169
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2011-11-11 16:14:38 +00:00
"any later version."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine software version page.
#: actions/version.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
" for more details."
msgstr "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General Public."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
#. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#: actions/version.php:184
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай праграмай. Калі не, глядзіце %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
#: actions/version.php:194
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Plugins"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Дапаўненьні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Назва"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:203
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Вэрсія"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Аўтар(ы)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/version.php:207
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Апісаньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
#: classes/Avatar.php:242
msgid "Avatar size too large"
msgstr ""
#. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
#: classes/Avatar.php:260
msgid "Could not insert new avatar data to database"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Conversation.php:69
msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
msgstr ""
#: classes/Conversation.php:83
msgid "Failed to create conversation for notice"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-12-28 13:00:49 +00:00
#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:191
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-12-28 13:00:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:199
2012-03-01 16:22:45 +00:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2011-12-28 13:00:49 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid_plural ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
" upload a smaller version."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:215
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:228
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/File.php:281 classes/File.php:296
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid filename."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Няслушная назва файла."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Group join failed."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Памылка далучэньня да групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
#. member of.
#: classes/Group_member.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not part of group."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Н е зьяўляецца часткай групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:96
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Group leave failed."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Памылка выхаду з групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:177
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Join"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Далучыцца"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Group_member.php:181
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Local_group.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not update local group."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Login_token.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
#. found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:851
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#: classes/Notice.php:265
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:363
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
#. user.
#: classes/Notice.php:442
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:455
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
#. in a given time frame.
#: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі хвілінаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
#. notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:468
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
" few minutes."
msgstr "Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі хвілінаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
#. banned.
#: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
#. deleted notice.
#: classes/Notice.php:532
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:537
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot repeat your own notice."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:543
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot repeat a private notice."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
#. access.
#: classes/Notice.php:549
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
#. notice.
#: classes/Notice.php:554
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You already repeated that notice."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:576
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:833
#, php-format
msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
#. saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:1485
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:1536
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Problem saving group inbox."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
#. and %2$s is the repeated user's nickname.
#: classes/Notice.php:1823
#, php-format
msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
#. 'retweet'.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Notice.php:2145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:2431
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Праблема захаваньня запісу."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
#. in parentheses.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#: classes/Profile.php:845
msgid "Could not update user nickname."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
#. that does not exist.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:1067
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
#. failing database query.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile.php:1076
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы зьвестак."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:379
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:601
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No tagger specified."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Тэг не пазначаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:606
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No tag specified."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Тэг не пазначаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:644
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not create profile tag."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:654
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not set profile tag URI."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_list.php:671
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not set profile tag mainpage."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Profile_tag.php:173
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
" of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr "Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
#. to a list.
#: classes/Profile_tag.php:187
2012-03-01 16:22:45 +00:00
#, php-format
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
2011-12-28 13:00:49 +00:00
"allowed number. Try unlisting others first."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь с а сьпісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Adding list subscription failed."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Removing list subscription failed."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма выдаліць с а сьпісу падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Status_network.php:342
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
#. subscribing.
#: classes/Subscription.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Already subscribed!"
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Ужо падпісаны!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
#. the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User has blocked you."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Карыстальнік В а с заблякаваў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:192
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not subscribed!"
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Н е падпісаны!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:199
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
#. server.
#: classes/Subscription.php:216
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not delete subscription."
2011-12-28 13:00:49 +00:00
msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:263
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Сачыць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/Subscription.php:266
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:406
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:707
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not implemented since inbox change."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Н е рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:734
msgid "No site owner configured."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:751
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
#. address was specified.
#: classes/User.php:896
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No user with that email address or username."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
#. have a registered e-mail address.
#: classes/User.php:914
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No registered email address for that user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
#. database on the password recovery form.
#: classes/User.php:929
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error saving address confirmation."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User.php:1002
msgid "Register"
msgstr "Рэгістрацыя"
#: classes/User.php:1004
#, php-format
msgid "%1$s joined %2$s."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:621
msgid "Profile insertion failed"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:646
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not create group."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма стварыць групу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:656
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not set group URI."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:679
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not set group membership."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:696
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not save local group info."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: classes/User_group.php:802
msgid "Unable to update profile"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
#. account move.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the remote site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountmover.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User actions"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User deletion in progress..."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit profile settings."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Рэдагаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:213
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Moderate"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Марэрацыя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:252
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User role"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Роля карыстальніка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:255
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Адміністратар"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/accountprofileblock.php:257
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Мадэратар"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:297
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "%1$s — %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:313
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Untitled page"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Старонка бяз назвы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
#. messages.
#: lib/action.php:461
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Паказаць болей"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:464
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Адказаць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
#. turn it into a mini notice form.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Write a reply..."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Напісаць адказ…"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:724
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Статус"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:729
msgctxt "TAB"
msgid "Share your:"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
#. itself.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1098
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is not set.
#: lib/action.php:1101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgid "**%%site.name%%** is a social network."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
#. social source code license.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
#. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
#: lib/action.php:1108
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
"General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to
#. 'allrightsreserved'.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1133
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. У с е правы абароненыя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
#. and no owner is set.
#: lib/action.php:1137
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. У с е правы абароненыя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
#. licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1169
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1615
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "After"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Наступная"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/action.php:1625
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Before"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Папярэдняя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activity.php:126
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:380
msgid "Object not posted to this group."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:398
msgid "Object not posted to this user."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
#. cannot be handled.
#: lib/activityhandlerplugin.php:402
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
#. importer.
#: lib/activityimporter.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
#. untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
#. subscribe.
#: lib/activityimporter.php:105
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown profile."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Невядомы профіль."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
#. to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:129
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
#. not a group.
#: lib/activityimporter.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Remote profile is not a group!"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
#. user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User is already a member of this group."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
#. user.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:189
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
#. information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
#. content.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityimporter.php:211
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
#. ID.
#: lib/activitymover.php:92
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
#. status.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
#. status.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
#. not handled.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/activityutils.php:229
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
#. that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:266
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2012-01-20 19:07:45 +00:00
msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
#. cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
#. settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
#. changed.
#: lib/adminpanelaction.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:219
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "showForm() not implemented."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "showForm() не рэалізаваная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error message
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:246
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "saveSettings() не рэалізаваная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Галоўная старонка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Адміністратар"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Basic site configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:93
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Сайт"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:99
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Канфігурацыя карыстальніка"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "User"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Карыстальнік"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Access configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Канфігурацыя доступу"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Доступ"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Paths configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Канфігурацыя шляхоў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:117
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Шляхі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sessions configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Канфігурацыя сэсіяў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:125
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Сэсіі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit site notice"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:133
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Паведамленьне сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Set site license"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:141
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "License"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Ліцэнзія"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:147
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Plugins configuration"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/adminpanelnav.php:149
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Дапаўненьні"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
#. already done.
#: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
msgid "Trying to do something that was already done."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
#. to access the API.
#: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
#: lib/apiauthaction.php:303
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not allowed to use API."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Н е дазволена выкарыстоўваць API."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauthaction.php:125
msgid ""
"API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для чытаньня."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
#. consumer key.
#: lib/apiauthaction.php:190
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
#. user.
#: lib/apiauthaction.php:244
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Bad access token."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Няслушны ключ доступу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
#. token was found).
#: lib/apiauthaction.php:249
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No user for that token."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
#. "Cancel".
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма В а с аўтэнтыфікаваць."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. consumer.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. application.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:177
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Icon"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Мініятура"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:182
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Icon for this application"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Name"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Назва"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:201
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Describe your application"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
#: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Description"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Апісаньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Source URL"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "URL-адрас крыніцы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Organization responsible for this application"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:227
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Organization"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Арганізацыя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Browser"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Браўзэр"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Desktop"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Працоўны стол"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Read-only"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Толькі чытаньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Read-write"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Чытаньне і запіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне і запіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:353
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Cancel application changes."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Save application changes."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:197
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown application"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Невядомае дастасаваньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
#. application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
#. organisation that manages it.
#: lib/applicationlist.php:205
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid " by "
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr " ад "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Application access type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:213
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "read-write"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "чытаньне і запіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Application access type
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:215
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "read-only"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "толькі чытаньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
#. type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:221
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:236
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/applicationlist.php:252
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Адклікаць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Прыняць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Адмовіцца"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
#. name element.
#: lib/atom10feed.php:113
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Author element must contain a name element."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
#. tagger's nickname.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Лента запісаў для людзей с а сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
#. name.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/attachment.php:43
msgid "Download link"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password changing failed."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
#. not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Password changing is not allowed."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Зьмена паролю не дазволеная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/blockform.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Заблякаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/blockform.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Block this user"
msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/cancelgroupform.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/cancelsubscriptionform.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Скасаваць запыт на падпіску"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Command results"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Вынікі каманды"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "AJAX error"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Памылка AJAX"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Command complete"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Каманда выкананая"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/channel.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Command failed"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Каманда ня выкананая"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
#. not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
#. and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
#. not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:621
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User has no last notice."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
#. found.
#: lib/command.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:150
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:185
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:231
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:240
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Штуршок дасланы %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:270
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Падпісаны: %1$s\nПа дпі с а ных : %2$s\nЗ а пі с а ў: %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:317
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:362
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:419
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
#. message).
#: lib/command.php:427
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ", "
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr ", "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:460
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Няслушны тэг: «%s»"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
#. punctuation).
#: lib/command.php:472
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
#. message).
#: lib/command.php:480
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:504
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:508
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Поўнае імя: %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Месцазнаходжаньне: %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Хатняя старонка: %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:520
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "About: %s"
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Пра: %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:545
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Запіс з %s паўтораны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
#. is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
#. submitted characters.
#: lib/command.php:582
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:595
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Адказ %s дасланы."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
#. reason.
#: lib/command.php:598
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error saving notice."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Памылка захаваньня запісу."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
#. subscribe command.
#: lib/command.php:645
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:655
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Падпісаны на %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
#. unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
#. command.
#: lib/command.php:676 lib/command.php:786
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:686
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Адпісаны ад %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#: lib/command.php:706 lib/command.php:732
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Command not yet implemented."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:710
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notification off."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Абвяшчэньне адключанае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:713
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can't turn off notification."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Н е магчыма адключыць абвяшчэньне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:736
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notification on."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Абвяшчэньне ўключанае."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:739
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Can't turn on notification."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Н е магчыма ўключыць абвяшчэньне."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
#. disabled.
#: lib/command.php:753
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:766
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 хвіліны: %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
#. user from following the current user).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:795
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Падпаска %s скасаваная."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
#. without having any subscriptions.
#: lib/command.php:813
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:818
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:840
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No one is subscribed to you."
2012-03-01 16:22:45 +00:00
msgstr "Ніхто на В а с не падпісаны."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user (followers).
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:845
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
#. having
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: any group subscriptions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:867
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:872
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:886
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:888
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:890
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:892
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:894
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:896
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:898
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:900
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:902
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:904
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:906
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:908
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:910
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:912
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:914
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:916
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:918
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:920
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:922
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:924
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:926
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:928
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:930
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:932 lib/command.php:934
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:936
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:938
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:940
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
#: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
#: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/command.php:946
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:32
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No configuration file found."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/common.php:35
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:38
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/common.php:42
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/dberroraction.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Database error"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Публічныя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сьпісы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Выдаліць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this user"
msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
#: lib/error.php:115
msgid "Ajax Error"
msgstr "Памылка Ajax"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#. TRANS: Feed type name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Atom"
msgstr ""
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "FOAF"
msgstr ""
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feed.php:100
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author.
#: lib/feedimporter.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author that
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: can be associated with a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feedimporter.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Cannot import without a user."
msgstr ""
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/feedlist.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/filenotfoundexception.php:39
msgid "File not found in filesystem."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: lib/formaction.php:135
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/galleryaction.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Tag"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:85
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr ""
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/grantroleform.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:146
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Members"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
#. has more than n members.
#: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "All members"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
#. group page (h2).
#: lib/groupaction.php:204
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Pending"
msgstr ""
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:235
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Blocked"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupaction.php:312
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupblockform.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Заблякаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupblockform.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:162
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr ""
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Describe the group or topic."
msgstr ""
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:172
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Field label on group edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Aliases"
msgstr ""
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:198
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupeditform.php:210
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
"private."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
#. administrator.
#: lib/groupmemberlistitem.php:21
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Адміністратар"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:103
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Group actions"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:130
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupprofileblock.php:141
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Лягатып"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Popular groups"
msgstr ""
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Active groups"
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "See all"
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/groupsnav.php:91
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "See all groups you belong to."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/homestubnav.php:58
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "Back to top"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/htmloutputter.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
#. format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Unsupported media format."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:154
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
#. be completed.
#: lib/imagefile.php:159
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Partial upload."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
#. or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:174
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
#. present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:237
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lost our file."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:390
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:394
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/imagefile.php:397
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/implugin.php:264
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
" that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
"cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
" that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
"ignore this message."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
#. inbox.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/implugin.php:352
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
#. of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
#: lib/implugin.php:500
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
#. meeting all prerequisites.
#: lib/implugin.php:642
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
#. transport method.
#: lib/implugin.php:647
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inboxtagcloudsection.php:58
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
#. instance.
#: lib/invitebuttonsection.php:56
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:85
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invite collegues"
msgstr ""
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:100
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Адрасы электроннай пошты"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:103
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Personal message"
msgstr ""
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Даслаць"
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/inviteform.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send invitations."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for joining a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/joinform.php:108
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Далучыцца"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/leaveform.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/listsnav.php:90
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "See all lists you have created."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Увайсьці"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Рэгістрацыя"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:178
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr ""
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:183
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
#: lib/mail.php:289
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:296
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
" their subscription at %3$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:315
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:340
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:354
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr ""
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:364
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
" your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:392
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:398
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:534
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:560
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr ""
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:564
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:585
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
#. nickname,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:592
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:637
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
#. nickname,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:644
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:698
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr ""
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
#. created,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
#. sitename,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:705
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr ""
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:767
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:775
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
#. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
#. for the addressed user,
#: lib/mail.php:782
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:853
#, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:863
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr ""
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:900
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr ""
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mail.php:908
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. cannot be processed.
#: lib/mailhandler.php:37
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Could not parse message."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a registered user.
#: lib/mailhandler.php:43
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not a registered user."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a user's incoming e-mail address.
#: lib/mailhandler.php:48
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
#. is allowed.
#: lib/mailhandler.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is of an unsupported type.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the unsupported type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mailhandler.php:234
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:120
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/makeadminform.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Make this user an admin."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
#. file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
#. the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
#. location.
#: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
#. of
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mediafile.php:291
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
" format."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/mediafile.php:296
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/methodnotimplementedexception.php:48
#, php-format
msgid "Method %s not implemented"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
#: lib/moremenu.php:98
msgid "More ▼"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:244
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без прагалаў."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:257
msgid "Nickname cannot be empty."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:270
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:282
msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:291
msgid "Nickname is identical to system path names."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:313
msgid "Nickname is already in use on this server."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %u is a profile ID (number).
#: lib/noprofileexception.php:53
#, php-format
msgid "There is no profile with id==%u"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noresultexception.php:40
#, php-format
msgid "No result found on %s lookup."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
msgid "No such user found."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:194
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send a notice"
msgstr ""
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:208
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr ""
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:229
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Attach"
msgstr ""
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:234
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Attach a file."
msgstr ""
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:272
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Share my location"
msgstr ""
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:277
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Do not share my location"
msgstr ""
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticeform.php:279
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:43
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
#. %2$s is the last user in the list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:81
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:390
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "N"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:392
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:394
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:396
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "W"
msgstr ""
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
#. on lattitude,
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
#. longitude,
#: lib/noticelistitem.php:403
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#. TRANS: Followed by geo location.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:413
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "at"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
#: lib/noticelistitem.php:465
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr ""
#. TRANS: Followed by notice source.
#: lib/noticelistitem.php:470
msgid "from"
msgstr ""
#. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
#: lib/noticelistitem.php:524
msgid "permalink"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
#. span with a nickname.
#: lib/noticelistitem.php:548
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Repeated by"
msgstr ""
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:573
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Reply to this notice."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:575
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Reply"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Адказаць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/noticelistitem.php:601
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Delete this notice from the timeline."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
#. repeated.
#: lib/noticelistitem.php:624
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Notice repeated."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#: lib/noticelistitem.php:626
msgid "Repeated"
msgstr "Паўторана"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:111
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr ""
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/passwordhashexception.php:39
msgid "Password hashing failed."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Field label for list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:131
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
msgstr ""
#. TRANS: Field title for list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr ""
#. TRANS: Field title for description of list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:141
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Describe the list or topic."
msgstr ""
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:145
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button title to delete a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:175
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Delete this list."
msgstr ""
#. TRANS: Header in list edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:182
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Add or remove people"
msgstr ""
#. TRANS: Header in list edit form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletageditform.php:186
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:113
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "List"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Унесены ў сьпіс"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Падпісчыкі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:138
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Рэдагаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaggroupnav.php:151
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:196
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit list settings."
msgstr ""
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:198
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Edit"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Рэдагаваць"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletaglist.php:253
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Прыватнае"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сьпісы %s"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagnav.php:101
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr ""
#. TRANS: Label in lists widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:135
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
msgstr ""
#. TRANS: Label in self tags widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletags.php:193
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Тэгі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsbysubssection.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Popular lists"
msgstr ""
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsection.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsforusersection.php:69
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with you"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsforusersection.php:73
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s"
msgstr ""
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "List subscriptions"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Профіль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Your profile"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:93
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
#. information was found.
#: lib/plugin.php:187
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/plugindisableform.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/pluginenableform.php:112
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/pluginlist.php:195
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:58
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:60
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change your personal settings."
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:66
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Адміністратар"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Site configuration."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Logout from the site."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/primarynav.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Login to the site."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: lib/profileaction.php:87
msgid "Profile ID does not exist."
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:100
2012-04-21 11:21:38 +01:00
msgid "This profile has been silenced by site moderators"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:148
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Following"
msgstr ""
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:176
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Followers"
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: H2 text for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:210
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:218
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User ID"
msgstr ""
#. TRANS: Label for user statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:224
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Member since"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:230
msgid "Notices"
msgstr "Заўвагі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:237
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:274
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Groups"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Групы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileaction.php:309
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Lists"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Сьпісы"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/profileformaction.php:119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/profilenoaccturiexception.php:53
#, php-format
msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "User groups"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:75
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Recent tags"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
msgstr ""
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/publictagcloudsection.php:53
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/redirectingaction.php:93
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/repeatform.php:91
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Repeat this notice?"
msgstr ""
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/repeatform.php:117
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Repeat this notice."
msgstr ""
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr ""
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/router.php:1119
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr ""
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/sandboxform.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/sandboxform.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Search site"
msgstr ""
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:110
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Button text for search button on search form.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:125
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:136
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2016-03-20 13:06:58 +00:00
"* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "People"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Заўвагі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:84
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/secondarynav.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/secondarynav.php:71
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
#. and its license.
#: lib/secondarynav.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
#. StatusNet site.
#: lib/secondarynav.php:77
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Вэрсія"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/section.php:98
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/section.php:122
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "More..."
msgstr ""
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:68
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:81
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Аватара"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:83
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:88
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Пароль"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:90
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change your password"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:95
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Электронная пошта"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:97
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:102
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "URL"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:104
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:116
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "IM"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:118
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:125
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "С М С "
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:127
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:133
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:135
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:141
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/settingsnav.php:143
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgid "UI tweaks for old-school users"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/silenceform.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr ""
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/silenceform.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Silence this user"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:86
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:89
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:100
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:113
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:128
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:139
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:147
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:150
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr ""
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:107
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr ""
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscribeform.php:132
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Subscribe to this user."
msgstr ""
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Field label on list form.
#: lib/tagprofileform.php:130
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Сьпісы"
#. TRANS: Field title on list form.
#: lib/tagprofileform.php:133
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr "Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/theme.php:79
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid theme name."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
#. support present in PHP configuration.
#: lib/themeuploader.php:51
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
#. decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
#. during extraction.
#: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
#: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
#: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Failed saving theme."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
#. structure.
#: lib/themeuploader.php:153
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
#. limit.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:174
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:188
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
#. or folder name.
#: lib/themeuploader.php:229
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
#. unsafe file extensions.
#: lib/themeuploader.php:236
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
#. that is not allowed.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/themeuploader.php:255
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
#. opened.
#: lib/themeuploader.php:273
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
msgstr ""
#. TRANS: Header for Notices section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Заўвагі"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:378
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/threadednoticelist.php:455
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "REPEATLIST"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "You repeated this."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
#. like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
#. (count of %%s + %d).
#: lib/threadednoticelist.php:460
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
#. notice.
#: lib/threadednoticelist.php:468
#, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-10-10 14:58:00 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:94
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:105
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Everything"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Fullname"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "URI (Remote users)"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field label.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:121
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field title.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:123
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Choose a field to search."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:190
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/togglepeopletag.php:268
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Title for top posters section.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Top posters"
msgstr ""
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:87
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:93
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
msgstr ""
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/toselector.php:115
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
#. the notice private.
#: lib/toselector.php:124
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Private?"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
#. when an invalid fill option was received.
#: lib/toselector.php:163
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr ""
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unblockform.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Разблякаваць"
#. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
#. TRANS: %s is the URI.
#: lib/unknownuriexception.php:43
#, php-format
msgid "No object found with URI \"%s\""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Title for unsandbox form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:67
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:78
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
#. TRANS: Title for unsilence form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:65
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:76
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsilence this user"
msgstr ""
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:109
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:134
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Unsubscribe from this user."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/util.php:330
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Not allowed to log in."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1331
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1334
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1338
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1341
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1345
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1348
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "about a day ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1352
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1355
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "about a month ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1359
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1362
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "about a year ago"
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
#. http://php.net/date)
#: lib/util.php:1382
msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
msgstr ""
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
#. validate.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
#. for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""