2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Norwegian Nynorsk ( Norsk (nynorsk) )
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Nghtwlkr
# Author: Ranveig
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:37+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nn>\n"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nn\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Godta"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrér"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Personvern"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Invitér"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Blokkér"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
msgid "No such page."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
#: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
#: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
#: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Brukaren finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s med vener"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s med vener"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s med vener"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Dette krev ein POST."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Blokkering av brukar feila."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
msgstr "Inga meldingstekst!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
msgstr[1] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
"fredleg."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "To brukar IDer eller kallenamn er naudsynte."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
#: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
#: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:215
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:227
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
msgstr[1] "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
#: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:236
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
#: actions/newgroup.php:172
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:280
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
#: actions/newgroup.php:189
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
#: actions/newgroup.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Finst ikkje."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s grupper"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupper %s er medlem av"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Gruppe handlingar"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Last opp fil"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ugyldig storleik."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Uventa skjemasending."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:132
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Allow"
msgstr "Alle"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:134
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
msgstr[1] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s offentleg tidsline"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Svar til %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Svar til %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Ingen kallenamn."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Ingen storleik."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Ugyldig storleik."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukaren har inga profil."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Forhandsvis"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Skaler"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen vald profil."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Fant ikkje igjen fil data."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:412
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Blokker brukaren"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Merknad"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Lagring av informasjon feila."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "Denne gruppa finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Brukarprofil"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s med vener, side %d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "Lås opp"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Svar til %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Ukjend adressetype %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Godkjent epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Stadfestingskode"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Notisar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1354
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ingen kallenamn."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Title.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Slett"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikkje logga inn"
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:106
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta ei melding. Når den fyrst er sletta, kann du "
"ikkje finne ho att."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Slett notis"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:147
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:154
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Slett"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ugyldig storleik."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Ugyldig storleik."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Endra"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Statusmelding"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Statusmelding"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Endra"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Statusmelding"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Logg ut or sida"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Statusmelding"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Endra passordet ditt"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Innhald"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Søk"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Logg inn"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til i favorittar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:188
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Name is too long (max 255 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Beskriving"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:223
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Rediger %s gruppa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:281
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:305
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Epostadresser"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Godkjent epostadresse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Gjenopprett"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding "
"med instruksjonar."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Innkomande epost"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Epostadresser"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Eg vil senda notisar med epost."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:338
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lagra brukarval."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
msgstr "Ingen epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det er alt din epost addresse"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:378
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:402
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:442
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:462
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det er ikkje din epost addresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:483
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen innkomande epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "La til ny innkomande epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Fjern favoritt"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populære notisar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populære notisar, side %d"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerte folk"
#: actions/featured.php:71
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerte folk, side %d"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/featured.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Eit utval av nokre av dei flotte folka på %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Venta ikkje dette svaret!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Brukaren du lyttar til eksisterer ikkje."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kan ikkje konvertera spyrjebillett til tilgongsbillett."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Ukjend versjon av OMB-protokollen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/getfile.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Mista fila vår."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Ugyldig storleik."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukaren har inga profil."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen vald profil."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen vald profil."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Blokker brukaren"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nei Jabber-ID"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Grupper"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lagra brukarval."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "Logo åt gruppa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Skaler"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/grouplogo.php:365
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo oppdatert."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Feil ved oppdatering av logo."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidsline"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Resultat frå kommandoen"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk [direktemeldingar](%%"
"doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Epostadresser"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Stadfesta Jabber/Gtalk-adresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med "
"instruksjonar (la du %s til venelista di?)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber- eller GTalk-adresse, døme «brukarnamn@example.org». Hugs å fyrst "
"leggja %s til venelista di i ljonmeldingsklienten din."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lagra brukarval."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Send meg ein notis via Jabber/GTalk."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publiser ein MicroID for Jabber/GTalk addressene mine"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nei Jabber-ID"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ikkje ein gyldig Jabber-ID"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Det er alt din Jabber ID."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s "
"for å senda meldinger til deg."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Det er ikkje din Jabber ID."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Innboks for %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Innboks for %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Ugyldig epostadresse: «%s»"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
msgstr[1] ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og "
"har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne "
"tenesta."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Epostadresser"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
msgstr "Personleg melding"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Send"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du "
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
"\n"
"Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet "
"med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like "
"interesser.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera "
"invitasjonen.\n"
"\n"
"Beste helsing, %2$s\n"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s blei medlem av gruppe %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Personvern"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Allereie logga inn."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Ikkje autorisert."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Logg inn "
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Hugs meg"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mista eller gløymd passord?"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av "
"tryggleiksomsyn)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/login.php:292
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: actions/login.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Logg inn med brukarnamn og passord. Har du ikkje brukarnamn endå? [Opprett](%"
"%action.register%%) ein ny konto, eller prøv [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%)."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
#: actions/microsummary.php:69
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Ingen status"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:169
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:199
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Ny melding"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:579
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Ingen innhald."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottakar spesifisert."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
"fredleg."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Melding"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direkte melding til %s sendt"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax feil"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:183
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Melding lagra"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; "
"dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekstsøk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/nudge.php:85
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"Denne brukaren tillét ikkje å bli dytta, eller har ikkje stadfasta eller sat "
"e-postadressa si enno."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Dytta!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Dytta!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Andre val"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukaren har inga profil."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Kopla til"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:163
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ikkje eit støtta dataformat."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissøk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Velikehald andre innstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen vald profil."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Logg inn "
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utboks for %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Endra passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
msgstr "Endra passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eller fleire teikn"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samme passord som over"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Endra"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Passord må være minst 6 teikn."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passorda var ikkje like."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Lagra passord."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
msgstr "Tenar"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Site path."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Statusmelding"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Logg ut or sida"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "Tenar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Statusmelding"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Brukarbilete"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Logg ut or sida"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Logg ut or sida"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Logg ut or sida"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Logg ut or sida"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tenar"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Notisar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Statusmelding"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ugyldig filnamn."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om "
"deg."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
msgstr "Profil informasjon"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Fullt namn"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
msgstr[1] "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Skildra deg sjølv og din"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Om meg"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller "
"mellomroms separert."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukke språk"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Plassering er for lang (maksimalt %d teikn)."
msgstr[1] "Plassering er for lang (maksimalt %d teikn)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidssone er ikkje valt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Offentleg tidsline, side %d"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Offentleg tidsline"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/public.php:160
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Offentleg straum"
#: actions/public.php:164
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Offentleg straum"
#: actions/public.php:168
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Offentleg straum"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/public.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dette er %%site.name%%, ei [mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging)-teneste"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Offentleg emne sky"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Dei mest populære emna på %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Emne sky"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du er allereie logga inn!"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Opprettingskoden finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:152
#, fuzzy
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
"lagra i kontoen din."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:188
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
#: actions/recoverpassword.php:191
#, fuzzy
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Hent fram passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Uventa handling."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Avbryt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
"lagra i kontoen din."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Uventa passordnullstilling."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/register.php:99
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Registreringa gikk bra"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Epostadressa finst allereie."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:252 actions/register.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:434
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom. "
"Kravd."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:439
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eller fleire teikn. Kravd."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:443
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Epost"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:448 actions/register.php:452
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:459
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:464
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:525
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:535
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:539
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:542
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:547
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
" unnateke privatdata: passord, epostadresse, ljonmeldingsadresse og "
"telefonnummer."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:590
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Frå her kann det henda du "
"vil...\n"
"\n"
"* Gå til [profilen din](%s) og skriva den fyrste meldinga.\n"
"* Leggja til ei [Jabber/GTalk adresse](%%%%action.imsettings%%%%) so du kann "
"laga nye meldingar ved hjelp av direktemeldingar.\n"
"* [Søkje etter folk](%%%%action.profilesettings%%%%) det kan hende du "
"kjenner, eller som du delar interesser med.\n"
"* Uppdatere dine [profilval] so du kann fortelja andre meir um deg sjølv.* "
"Lesa [hjelpetekstane](%%%%doc.help%%%%) for å finna ut meir um funksjonar du "
"kann ha gådd glipp av.\n"
"\n"
"Takk for at du blei med, og vi håpar du vil lika tenesta!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:614
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa "
"di)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller [registrera](%%"
"action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein konto på ei "
"[kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du oppgje URLen til "
"profilen under."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Eksternt abbonement"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Brukaren sitt kallenamn"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-adresse"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Ting"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Ikkje ein brukande profil-netadresse (ingen YADIS-dokument)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det er ikkje ein lokal profil! Log inn for å tinge."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "Fekk ikkje spørjingsbillett (request token)."
#: actions/repeat.php:57
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Framheva"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Lag"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svar til %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Svar til %s"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/replies.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Kan ikkje finne brukar"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Statistikk"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Notisen har ingen profil"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kallenamn"
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Paginering"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:80
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
msgstr "%s gruppe"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showgroup.php:84
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Grupper, side %d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
msgstr "Gruppe profil"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:309
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
msgstr "Gruppe handlingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:350
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:357
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:364
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:370
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:407
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
msgstr "Alle medlemmar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:458
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Framheva"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:466
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:481
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:491
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** er ei brukargruppe på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:520
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Administrator"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "Kan ikkje finne den meldinga."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Melding lagra"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:72
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:78
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Grupper, side %d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:120
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:127
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:134
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:141
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:146
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Utboks for %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:197
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:202
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:243
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:248
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har ein konto på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:305
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Statusmelding"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
#: actions/siteadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokale syningar"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Foretrukke språk"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Ny melding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Statusmelding"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
#, fuzzy
msgid "Save site notice"
msgstr "Statusmelding"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Epostadresser"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Stadfestingskode"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lagra brukarval."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra "
"min tilbydar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen mobiloperatør vald."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Det er alt ditt telefonnummer"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Det er feil godkjennings nummer."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS telefon nummer"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Telefontilbydar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Velg ein tilbydar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som "
"aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
msgstr "Ingen innskriven kode"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnent"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s tingarar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s tingarar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dette er dei du lyttar til."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Notisar merka med %s"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Manglar argumentet ID."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Merkelapp %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
msgstr "Brukarprofil"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Merk brukar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, <kbd>-</kbd>, <kbd>.</kbd>, og "
"<kbd>_</kbd>, separert med komma eller mellomrom"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som "
"tingar notisar frå deg."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå "
"deg, eller som du tingar notisar frå."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Brukaren har inga profil."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Fjerna tinging"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:150
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:156
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:223
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:224
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:232
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:237
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Alle tingingar"
#: actions/useradminpanel.php:243
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
#: actions/useradminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
#: actions/useradminpanel.php:257
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:259
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser tinging"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Sjekk desse detaljane og forsikre deg om at du vil abonnere på denne "
"brukaren sine notisar. Vist du ikkje har bedt om dette, klikk \"Avbryt\""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "lisens."
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:220
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "%s tingarar"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Tinging autorisert"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Tingina har blitt autorisert, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. "
"Sjekk med sida sine instruksjonar for korleis autorisering til tinginga skal "
"gjennomførast. Ditt tingings teikn er: "
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tinging avvist"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Tingina har blitt avvist, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. Sjekk "
"med sida sine instruksjonar for korleis ein skal avvise tinginga."
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Kan ikkje lesa brukarbilete-URL «%s»"
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Feil biletetype for '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Grupper, side %d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
#: actions/usergroups.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/version.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Statistikk"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:831
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Personleg"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Tjeneste"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:142
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:174
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:189
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:201
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:210
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ugyldig filnamn."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppe profil"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Gruppe profil"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:907
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1006
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1120
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1822
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:791
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:800
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
#, fuzzy
msgid "Missing profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ikkje tinga."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ikkje tinga."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Subscription.php:255
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:912
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:916
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:495
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:505
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:528
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:543
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp ein avatar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Endra eposthandtering"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Brukarprofil"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Other options"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Andre val"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Anna"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Untitled page"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Ingen tittel"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:477
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:483
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Personleg profil og oversyn over vener"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:486
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:488
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:491
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:493
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Klarte ikkje å omdirigera til tenaren: %s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:496
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:499
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:506
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:509
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:515
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Logg inn "
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:518
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Logo"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:523
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Create an account"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:526
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:529
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Logg inn "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:532
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:535
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Help me!"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Hjelp"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:538
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:541
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:544
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Site notice"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Statusmelding"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:633
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Local views"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Lokale syningar"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:703
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Page notice"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Sidenotis"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:804
2009-01-30 18:08:20 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2009-03-12 16:28:27 +00:00
msgstr "Andrenivås side navigasjon"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:810
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:813
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:816
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:821
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:825
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:828
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Kjeldekode"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:834
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:837
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Dult"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:866
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:873
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste av [%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%). "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:876
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:883
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon "
"%s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:899
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:906
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:913
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:917
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:949
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1285
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "« Etter"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1306
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Før »"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Personleg"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Brukar"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "Statusmelding"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
msgstr[1] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Beskriving"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Kjeldekode"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Gjenopprett"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Forhandsvis"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing failed."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Endra passord"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Endra passord"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blokkér"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
msgstr "Resultat frå kommandoen"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax feil"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
msgstr "Kommandoen utførd"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
msgstr "Kommandoen feila"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Dytta!"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markert som favoritt."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Fullt namn: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-01-30 18:08:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location: %s"
msgstr "Stad: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-03-12 16:28:27 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Heimeside: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:514
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:551
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Melding lagra"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:554
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Feil ved å setja brukar."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:589
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:600
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar på denne notisen"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:603
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:650
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:659
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:667
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Subscribed to %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Spesifer namnet til brukar du vil fjerne tinging på"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:699
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:723
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
msgstr "Notifikasjon av."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:726
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
msgstr "Notifikasjon på."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:752
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:766
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:779
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:808
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:826
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:831
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:853
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Kan ikkje tinga andre til deg."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:858
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Kan ikkje tinga andre til deg."
msgstr[1] "Kan ikkje tinga andre til deg."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:880
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:885
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
msgstr[1] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:900
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Logg inn or sida"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
msgstr "Ljonmelding"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Oppdateringar over SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgctxt "MENU"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Connections"
msgstr "Kopla til"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Last opp fil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Fjern favoriseringsmerket"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favoriser denne notisen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrer emneord"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Velg ein tilbydar"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Gå"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:179
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupper med flest innlegg"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Hallvegs opplasta."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Korrupt bilete."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Mista fila vår."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjend fil type"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:248
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:252
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:255
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Opprett ny konto"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"%1$s fylgjer no oppdateringane dine på %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Beste helsing,\n"
"%4$s.\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Stad: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
"Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n"
"\n"
"Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n"
"\n"
"Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n"
"\n"
"Helsing frå %4$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du har blitt dulta av %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ny privat melding fra %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:603
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:610
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The URL of your notice is:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The text of your notice is:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/mail.php:668
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:676
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:684
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " frå "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ikkje ein registrert brukar."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Send ei direkte melding"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Til"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
msgstr "Tilgjenglege teikn"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Send"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Send ei melding"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Kva skjer, %s?"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: lib/noticeform.php:216
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:446
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nei"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:448
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:450
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:454
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:463
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:512
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:578
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Ingen innhald."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:613
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Lag"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:640
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:641
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:685
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Melding lagra"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Dult denne brukaren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Dult"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Send eit dult til denne brukaren"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dine innkomande meldinger"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Dine sende meldingar"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Merkelappar i %s sine notisar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Uventa handling."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tingingar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle tingingar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Tingarar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
msgstr "Tingarar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Brukar"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sidan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle gruppar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Brukar grupper"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Nylege emneord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Framheva"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populære"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Manglar argumentet ID."
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Svar på denne notisen"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:847
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Søk"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Søk"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Folk"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finn folk på denne sida"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finn grupper på denne sida"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Seksjon utan tittel"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Statusmelding"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Mennesker %s tingar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Mennesker som tingar %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupper %s er medlem av"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:218
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:241
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:259
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Med flest meldingar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Lås opp"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern tinging"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Brukaren har inga profil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/userprofile.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
msgstr "Brukarverkty"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/userprofile.php:263
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:287
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Melding"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:326
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/userprofile.php:364
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Brukarprofil"
#: lib/userprofile.php:366
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:367
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "eit par sekund sidan"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "omtrent eitt minutt sidan"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1182
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "omtrent ein time sidan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1189
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "omtrent ein dag sidan"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1196
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "omtrent ein månad sidan"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1203
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "omtrent eitt år sidan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:285
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:404
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
msgstr[1] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Backup file for user %s (%s)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Ingen vald profil."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%d entries in backup."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
#~ msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."