2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - Core to Korean (한국어)
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
#
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
# Author: Brion
|
|
|
|
|
# Author: Changwoo
|
|
|
|
|
# Author: Twkang
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
# --
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:05+0000\n"
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: ko\n"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "접근"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site access settings"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 접근 설정"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "등록"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "로그인하지 않은 익명 이용자의 사이트 보기 금지"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "비공개"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Make registration invitation only."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "초대받은 경우만 등록허용"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite only"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "초대 전용"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Disable new registrations."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "신규회원등록 기능차단"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "폐쇄"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save access settings"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "접근 설정을 저장"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:351
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such page."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 페이지 없음"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
|
2009-12-16 22:57:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 이용자 없음"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:90
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-15 19:20:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2010-01-15 19:20:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
|
2009-12-16 22:57:10 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (RSS 1.0)"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:116
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (RSS 2.0)"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:125
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (Atom)"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:138
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들의 타임라인이지만, 아직 아무도 글을 작성하지 않았습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:143
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"더 많은 사람들을 구독해 보거나, [그룹에 참가](%%action.groups%%) 또는 직접 뭔"
|
|
|
|
|
"가 글을 써보세요."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:146
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
2010-08-01 00:04:01 +01:00
|
|
|
|
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
2010-08-01 00:04:01 +01:00
|
|
|
|
"post a notice to them."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:182
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신 및 친구들"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s 및 친구들의 업데이트!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
|
2010-02-06 00:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
2010-02-06 00:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
|
2010-02-06 00:09:00 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "API method not found."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "API 메서드 발견 안 됨."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 메서드는 POST를 요구합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
"none."
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:84
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:283
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"현재 설정으로 인해 너무 많은 POST 데이터(%s 바이트)는 서버에서 처리할 수 없습"
|
|
|
|
|
"니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인 설정을 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update your design."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인을 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:106
|
2009-12-05 20:01:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot block yourself!"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "자기 자신은 차단할 수 없습니다."
|
2009-12-05 20:01:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:127
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 차단에 실패했습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:115
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 차단 해제에 실패했습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s으로부터 직접 메시지"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에서 보낸 모든 직접 메시지"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 직접 메시지"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 모든 직접 메시지"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지 내용이 없습니다!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "너무 깁니다. 최대 메시지 길이는 %d자 까지입니다."
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "받는 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 친구가 아닌 사용자에게 직접 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 ID로 발견된 상태가 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:121
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 소식은 이미 관심소식으로 등록되어 있습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관심소식을 생성할 수 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 소식은 관심소식이 아닙니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관심소식을 삭제할 수 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "언팔로우할 수 없습니다: 이용자 없음."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "팔로우할 수 없습니다 : %s 님은 이미 리스트에 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "언팔로우할 수 없습니다: 이용자 없음."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "자기 자신을 언팔로우할 수 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 23:07:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "소스 이용자를 확인할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 23:07:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "타겟 이용자를 찾을 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"별명은 반드시 영소문자와 숫자로만 이루어져야 하며 스페이스의 사용이 불가 합니"
|
|
|
|
|
"다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:215
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이 이미 사용중 입니다. 다른 별명을 시도해 보십시오."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 별명이 아닙니다"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:224
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지 주소형식이 올바르지 않습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "실명이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:172
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "설명이 너무 깁니다. (최대 %d 글자)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:234
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "위치가 너무 깁니다. (최대 255글자)"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr "별명이 너무 많습니다! 최대 %d개."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "별명 \"%s\" 이 이미 사용중 입니다. 다른 별명을 시도해 보십시오."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Group not found."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "찾을 수가 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 그룹의 멤버입니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미 차단된 이용자입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 %1$s 의 그룹 %2$s 가입에 실패했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:116
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:401
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 %1$s 의 그룹 %2$s 가입에 실패했습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-05 20:00:16 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user name
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:98
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 그룹"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
|
2010-04-05 20:00:16 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:108
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-05 20:00:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 사이트의 그룹에 %2$s 사용자가 멤버입니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:96
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 사이트의 그룹"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apimediaupload.php:100
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upload failed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "실행 실패"
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
|
|
|
|
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "세션토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도해주십시오."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
2010-01-28 23:07:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OAuth 응용프로그램 사용자 삭제 중 데이터베이스 오류"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
2010-01-28 23:07:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OAuth 응용 프로그램 사용자 추가 중 데이터베이스 오류"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
|
|
|
|
"token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "잘못된 폼 제출"
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "An application would like to connect to your account"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램이 계정에 연결하려고 할 것입니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "접근 허용 또는 거부"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
|
|
|
|
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
|
|
|
|
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"<strong>%2$s</strong>의 응용 프로그램 <strong>%1$s</strong>이 %4$s 계정 정보"
|
|
|
|
|
"에 대해 <strong>%3$s</strong> 할 수 있습니다 .믿을 수 있는 써드파티에게만 %4"
|
|
|
|
|
"$s 계정의 접근을 허용해야 합니다."
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:132
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "별명"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호"
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "거부"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "허용"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "계정 정보에 대한 접근을 허용 또는 거부합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 메서드는 POST 또는 DELETE를 요구합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 다른 사용자의 상태를 삭제하지 않아도 된다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "그러한 통지는 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "자기 자신의 소식은 재전송할 수 없습니다."
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미 재전송된 소식입니다."
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:139
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "삭제된 소식입니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:145
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "발견된 ID의 상태가 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:222
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:60
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "너무 깁니다. 통지의 최대 길이는 %d 글자 입니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "찾을 수가 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "소식의 최대 길이는 첨부 URL을 포함하여 %d 글자입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 형식입니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 %2$s/%3$s의 업데이트에 답변했습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:118
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:131
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 %2$s/%3$s의 업데이트에 답변했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 공개 타임라인"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "모두로부터의 업데이트 %s개!"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 태그된 통지"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: actions/apitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API 메서드를 구성중 입니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 첨부파일이 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "사이즈가 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 크기"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신의 개인 아바타를 업로드할 수 있습니다. 최대 파일 크기는 %s 입니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "User without matching profile."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:254
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 설정"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "원래 설정"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "미리보기"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "올리기"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "자르기"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:332
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그림에서 당신의 아바타로 사용할 영역을 지정하십시오."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr "파일 데이터를 잃어버렸습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:370
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:373
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 업데이트 실패"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타가 삭제되었습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:69
|
|
|
|
|
msgid "You already blocked that user."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미 차단된 이용자입니다."
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 차단합니다."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:138
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"정말 이용자를 차단하시겠습니까? 차단된 이용자는 구독해제되고, 이후 당신을 구"
|
|
|
|
|
"독할 수 없으며, 차단된 이용자로부터 @-답장의 통보를 받지 않게 됩니다."
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자를 차단하지 않는다."
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:185
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "예"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to block a user.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 차단하기"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:187
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
|
|
|
msgstr "정보차단을 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:383
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "그러한 그룹이 없습니다."
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 및 친구들, %2$d 페이지"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "차단해제"
|
2008-09-24 22:01:53 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:51
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Post to %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 사이트의 그룹"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드가 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "인증 코드가 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "그 인증 코드는 귀하의 것이 아닙니다!"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:96
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "그 주소는 이미 승인되었습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:464
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:422
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 승인을 삭제 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:146
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm address"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "주소 확인"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:161
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 는 귀하의 계정으로 승인되었습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "대화"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "통지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:63
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정을 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Application not found."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인증 코드가 없습니다."
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:94
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner of this application."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 응용프로그램 삭제 않기"
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1315
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 세션토큰관련 문제가 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Delete application"
|
2010-04-18 21:07:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 삭제"
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
|
|
|
|
"about the application from the database, including all existing user "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:158
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not delete this application"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 응용프로그램 삭제 않기"
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:164
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this application"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 응용프로그램 삭제"
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "로그인하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "이 통지를 지울 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "통지 삭제"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "정말로 통지를 삭제하시겠습니까?"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 삭제하기"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:67
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete users."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:74
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete local users."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Delete user"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 삭제"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:136
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the user from the database, without a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 삭제"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:74
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 StatusNet 사이트에 대한 디자인 설정"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:318
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logo URL."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "잘못된 로고 URL 입니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:322
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme not available: %s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저를 사용할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:426
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change logo"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "로고 변경"
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:431
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site logo"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 로고"
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:443
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change theme"
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "테마 바꾸기"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:460
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site theme"
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 테마"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:461
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the site."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트에 대한 테마"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:467
|
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 지정 테마"
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:471
|
|
|
|
|
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "배경 이미지 바꾸기"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "배경"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:496
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
|
|
|
|
"$s."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사이트의 배경 이미지를 업로드할 수 있습니다. 최대 파일 크기는 %1$s 입니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "켜기"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "끄기"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "배경 이미지를 켜거나 끈다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "배경 이미지를 반복 나열"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "색상 변경"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "만족하는"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "가장자리 창"
|
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "링크"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:651
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "고급 검색"
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:655
|
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 CSS"
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 메시지는 favorite이 아닙니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글로 추가하기"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/doc.php:158
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such document \"%s\""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 첨부파일이 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:66
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정을 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:87
|
|
|
|
|
msgid "No such application."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "신규 응용 프로그램"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Name is required."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 이름이 필요합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 이름이 필요합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is too long."
|
|
|
|
|
msgstr "소스 URL이 너무 깁니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "소스 URL이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization is required."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 이름이 필요합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 이름이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization homepage is required."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 홈페이지가 필요합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Callback is too long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
|
|
|
|
msgid "Callback URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:258
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update application."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관심소식을 생성할 수 없습니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 편집"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹을 만들기 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "관리자만 그룹을 편집할 수 있습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:158
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 양식을 이용해 그룹을 편집하십시오."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "설명이 너무 길어요. (최대 %d글자)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "사용할 수 없는 별명 : \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:258
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관심소식을 생성할 수 없습니다."
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:280
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "옵션을 저장했습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:61
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:76
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%%site.name%%에서 어떻게 메일을 받을지 정하십시오."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:112
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 메일 계정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:180
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "제거"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:122
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"이 주소는 인증 대기중입니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 지침을 확인해 "
|
|
|
|
|
"주시기 바랍니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
|
|
|
|
|
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
|
|
|
|
|
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
|
|
|
|
|
#. TRANS: organization.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"사용자이름@예제.org\"와 같은 메일 계정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "받은 메일"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지를 올리려면 이 주소로 메일을 보내십시오."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "포스팅을 위한 새 메일 계정의 생성; 전 메일 계정은 취소."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새 게임"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email preferences"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:184
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 예약 구독의 통지를 메일로 보내주세요."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:190
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "누군가 내 글을 좋아하는 게시글로 추가했을 때, 메일을 보냅니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:197
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "누군가 내게 비밀메시지를 보냈을 때, 메일을 보냅니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:203
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "누군가 내게 @ 답장을 보냈을 때, 메일을 보냅니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:209
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "친구들이 내게 메일이나 쪽지를 보낼 수 있도록 허용합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:216
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일로 통보를 포스트합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:223
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소를 위한 MicroID의 생성"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:338
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email preferences saved."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정이 저장되었습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:357
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소가 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:365
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소를 정규화 할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:374
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그 메일 주소는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:378
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그 메일 주소는 이미 다른 사용자의 소유입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:373
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드를 추가 할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:402
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"추가한 메일로 인증 코드를 보냈습니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 코드"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"와 사용법을 확인하여 주시기 바랍니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "취소 할 대기중인 인증이 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:442
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email confirmation cancelled."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "취소 할 대기중인 인증이 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:462
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그 메일 주소는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:483
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "The email address was removed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소를 지웠습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "받는 메일 주소가 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 기록을 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "받는 메일 주소를 지웠습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 받는 메일 주소를 추가했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글은 이미 좋아하는 게시글입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는글 취소"
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 게시글"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 게시글, %d 페이지"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "사이트에서 지금 가장 인기있는 게시글"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 님의 좋아하는 글"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 회원"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 회원, %d페이지"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No notice ID."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그러한 통지는 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No notice."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그러한 통지는 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No attachments."
|
2010-04-18 21:07:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "첨부문서 없음"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "첨부문서 없음"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "예상치 못한 반응 입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 23:38:22 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사용자는 귀하의 구독을 차단했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 23:38:22 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 프로필에 구독되지 않고있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 파일이 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:83
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
|
|
|
|
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 이용자에 대해 권한정지 할 수 없습니다."
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User already has this role."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:79
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 ID의 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자가 귀하를 차단했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:182
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자를 차단하지 않는다."
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:189
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID가 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "프로필 디자인"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
2009-12-05 20:01:18 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인을 수정할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정이 저장되었습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 로고"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:153
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사이트의 배경 이미지를 업로드할 수 있습니다. 최대 파일 크기는 %1$s 입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:365
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미지에서 로고로 사용할 사각 영역을 지정하세요."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:399
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "로고를 업데이트했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:401
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "로고 업데이트에 실패했습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:102
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 회원"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:107
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 회원"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:122
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr "이 그룹의 회원리스트"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:186
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:399
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:533
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:537
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 타임라인"
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹, %d 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"%%site.name%%의 사람을 이름, 장소, 관심 거리로 검색합니다. 검색어는 공백으로 "
|
|
|
|
|
"구분하고, 적어도 3글자 이상 필요합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 찾기"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "결과 없음"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "차단 제거 에러!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:60
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
|
|
|
|
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:74
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신은 Jabber나 구글토크(%%doc.im%%)를 통해 메시지를 주고받을 수 있습니다. 아"
|
|
|
|
|
"래 당신의 주소와 환경설정을 조정하세요."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:94
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
2010-04-05 16:20:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저를 사용할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
|
|
|
|
|
msgid "IM address"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SMS 주소"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:113
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 Jabber/GTalk 계정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 주소는 인증 대기 중입니다. Jabber/Gtalk로 메시지를 확인해 주십시오.(%s 항"
|
|
|
|
|
"목을 추가하셨습니까?)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
|
|
|
|
|
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
|
|
|
|
|
#. TRANS: person or organization.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:143
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"UserName@example.org\" 와 같은 Jabber 또는 GTalk 계정은 귀하의 메신저나 "
|
|
|
|
|
"GTalk 친구목록에 반드시 %s 주소를 추가하여 주십시오."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:158
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "IM preferences"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:163
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk 로 통지를 보내주세요."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:169
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk의 상태가 변경되었을 때 통지를 보냅니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:175
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"내가 구독하지 않는 사람으로 부터의 답장을 Jabber/GTalk을 통해 보내주세요."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:182
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk 계정을 위한 MicroID의 생성"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "설정이 저장되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:312
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID가 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:320
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabbar ID를 정규화 할 수 없습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:325
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 Jabber ID가 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:329
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabber ID는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:333
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID가 이미 다른 사용자에 의하여 사용되고 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:361
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"추가한 메신저 주소로 인증 코드를 보냈습니다. %s 사용자를 허락해야 메시지를 전"
|
|
|
|
|
"달할 수 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:391
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 메신저 계정 입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:400
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메신저 승인을 삭제 할 수 없습니다."
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:405
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "IM confirmation cancelled."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "확인 코드가 없습니다."
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:427
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabber ID는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:450
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "The IM address was removed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소를 지웠습니다."
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 및 친구들, %2$d 페이지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 받은쪽지함"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 받은 쪽지함입니다. 당신이 받은 비밀 메시지가 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:41
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹가입을 위해서는 로그인이 필요합니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:72
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 메일 주소 : %s"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "초대권을 보냈습니다"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "새 사용자를 초대"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 다음 사용자를 이미 구독하고 있습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 구독 신청이 된 사용자:"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 사람들에게 초대권을 보냈습니다:"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신의 초대를 받은 사람들이 수락하고, 사이트에 등록할때 공지를 받을 수 있습니"
|
|
|
|
|
"다. 커뮤니티를 키워주셔서 대단히 감사합니다. ^^"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 양식을 이용해 친구와 동료를 이 서비스에 초대하십시오."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "초청할 친구 주소 (한 줄에 한 명씩)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "개인 메시지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "초대장에 메시지 첨부하기."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:198
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "보내기"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:228
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 귀하를 %2$s에 초대하였습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:231
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s님이 귀하를 %2$s(%3$s)에 초대하였습니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s 서비스는 여러분의 친구 또는 같은 관심사를 가진 사람들의 최신 소식을 읽"
|
|
|
|
|
"을 수 있는 마이크로블로깅 서비스 입니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"자기 자신이나, 생각, 생활에 대한 소식도 다른 사람에게 알릴 수 있습니다. 또 같"
|
|
|
|
|
"은 관심사를 지닌 새로운 사람들을 만날 수 있는 좋은 장소입니다.\n"
|
|
|
|
|
"%1$s님이 말하기를:\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s님의 %2$s 프로파일을 보실 수 있습니다:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"이 서비스를 이용하시려면 밑의 링크를 눌러 초대에 응하십시오.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"아니면 이 메시지를 무시하시면 됩니다. 여기까지 읽어 주셔서 감사합니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s 보냄\n"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "그룹가입을 위해서는 로그인이 필요합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:141
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "그룹을 떠나기 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:137
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "이미 로그인 하셨습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:148
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "틀린 계정 또는 비밀 번호"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 프로필에 구독되지 않고있습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:249
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "사이트에 로그인하세요."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 로그인"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "앞으로는 자동으로 로그인합니다. 공용 컴퓨터에서는 이용하지 마십시오!"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:269
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호를 잊으셨나요?"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:288
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보안을 위해 세팅을 저장하기 전에 계정과 비밀 번호를 다시 입력 해 주십시오."
|
|
|
|
|
|
2010-02-11 08:36:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:92
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-11 08:36:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:96
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 %1$s 의 그룹 %2$s 가입에 실패했습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 08:36:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:133
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 %1$s 의 그룹 %2$s 가입에 실패했습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 08:36:54 +00:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:146
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 %1$s 의 그룹 %2$s 가입에 실패했습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "No current status."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "결과 없음"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:52
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Application"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "신규 응용 프로그램"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:64
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to register an application."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정을 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr "소스 URL이 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create application."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관심소식을 생성할 수 없습니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 그룹"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들기 위해 이 양식을 사용하세요."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 메시지입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:582
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "내용이 없습니다!"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr "수신자를 지정하지 않았습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"자신에게 메시지를 보내지 마세요. 대신 조용하게 스스로에게 그것을 말하세요;;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "쪽지가 전송되었습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajax 에러입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:227
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 등록되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"%%site.name%%의 글 내용을 검색합니다. 검색어는 공백으로 구분하고, 적어도 3글"
|
|
|
|
|
"자 이상 필요합니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "문자 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s에서 %2$s까지 메시지"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-21 11:55:43 +00:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다!"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정을 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
|
|
|
|
msgid "OAuth applications"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 삭제"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Applications you have registered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr "연결한 응용프로그램"
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "다음 응용 프로그램이 계정에 접근하도록 허용되어 있습니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:163
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
|
|
|
|
|
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "지원하는 형식의 데이터가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "사람 찾기"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "통지 검색"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타 설정"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "여러가지 기타 옵션을 관리합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid " (free service)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr " (무료 서비스)"
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:116
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL 줄이기 기능"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용할 URL 자동 줄이기 서비스."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "프로필 디자인 보기"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL 줄이기 서비스 너무 깁니다. (최대 50글자)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
#: actions/otp.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No login token specified."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 요청입니다."
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:90
|
|
|
|
|
msgid "No login token requested."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 요청입니다."
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Invalid login token specified."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 요청입니다."
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 보낸 쪽지함입니다. 이곳엔 당신이 보냈던 비밀 쪽지가 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하세요."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:104
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀 번호"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀 번호"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:440
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "인증"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "위와 같은 비밀 번호"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "변경"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호는 6자리 이상이어야 합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:165
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀 번호가 틀렸습니다"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:181
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 저장 오류; 무효한 사용자"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "새 비밀번호를 저장 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 저장"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저를 사용할 수 없습니다."
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타가 삭제되었습니다."
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 서버"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Site's server hostname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "경로"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site path"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 테마"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Fancy URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "테마"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Theme server"
|
|
|
|
|
msgstr "테마 서버"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
|
|
|
|
msgid "Theme path"
|
|
|
|
|
msgstr "테마 경로"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory"
|
|
|
|
|
msgstr "테마 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타"
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar server"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타가 삭제되었습니다."
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar directory"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타가 삭제되었습니다."
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 서버"
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 사용"
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL server"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SSL 서버"
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
2009-12-25 09:49:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save paths"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 테마"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"%%site.name%%의 사람을 이름, 장소, 관심 거리로 검색합니다. 검색어는 공백으로 "
|
|
|
|
|
"구분하고, 적어도 3글자 이상 필요합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "사람 찾기"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:68
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:142
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 태그된 통지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:95
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 크기"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:101
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "프로필 설정"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사람들이 당신에 대해 좀 더 잘 알 수 있도록 여기 당신의 개인 프로필을 업데이"
|
|
|
|
|
"트 할 수 있습니다. "
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 정보"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1-64자 사이에 영소문자, 숫자로만 씁니다. 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "실명"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 홈페이지, 블로그 혹은 다른 사이트의 프로필 페이지 URL"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "자기소개"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:165
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 어디에 삽니까? \"시, 도 (or 군,구), 나라\""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Share my current location when posting notices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:147
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr "당신을 위한 태그, (문자,숫자,-, ., _로 구성) 콤마 혹은 공백으로 구분."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:151
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "언어"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:152
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "언어 설정"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:161
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "시간대"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:162
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "주로 생활하는 곳이 어느 시간대입니까?"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:167
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr "나에게 구독하는 사람에게 자동 구독 신청"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "설명이 너무 깁니다. (최대 %d 글자)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr "타임존이 설정 되지 않았습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:241
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "언어가 너무 깁니다. (최대 50글자)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-30 19:12:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "올바르지 않은 태그: \"%s\""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:306
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "자동구독에 사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:375
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:383
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "설정 저장"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "공개 stream을 불러올 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:130
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 타임라인, %d 페이지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "퍼블릭 타임라인"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:160
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:164
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 2.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:188
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"%%site.name%% 의 공개 타임라인이지만, 아직 아무도 글을 쓰지 않았습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:195
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:242
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 태그 클라우드"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
|
|
|
msgstr "다음은 %에서 가장 인기 있는 최근 태그입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:69
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "글을 올린 첫번째 사람이 되세요!"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:75
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:134
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 클라우드"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 로그인되어 있습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 복구 코드는 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "복구 코드가 아닙니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 취소를 위한 리커버리 코드"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드 오류"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "이 인증 코드는 오래됐습니다. 다시 발급 받아 주십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이 이메일 주소로 사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이 서버에서 당신의 닉네임 혹은 당신의 등록된 이메일주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "복구"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 초기화"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 복구"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 복구가 요청되었습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "알려지지 않은 행동"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상, 잊어 버리지 마십시오!"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "초기화"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이나 이메일 계정을 입력하십시오."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 이메일 주소나 계정을 가진 사용자는 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:299
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "그 사용자는 등록된 메일주소가 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:313
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "주소 확인 저장 에러"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:338
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr "가입하신 이메일로 비밀 번호 재발급에 관한 안내를 보냈습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:357
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "잘못된 비밀 번호 지정"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:365
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호는 6자 이상이어야 합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:369
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 세팅 오류"
|
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:395
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로운 비밀 번호를 성공적으로 저장했습니다. 귀하는 이제 로그인 되었습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 단지 초대된 사람들만 등록할 수 있습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:119
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "회원 가입이 성공적입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "등록"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:142
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "가입이 허용되지 않습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "라이선스에 동의하지 않는다면 등록할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:219
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소가 이미 존재 합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:350
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64자 사이에 영소문자, 숫자로만 씁니다. 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다. 필수 "
|
|
|
|
|
"입력."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:437
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상이 필요합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:441
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "위와 같은 비밀 번호. 필수 사항."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "업데이트나 공지, 비밀번호 찾기에 사용하세요."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:457
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "더욱 긴 이름을 요구합니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:528
|
2010-05-16 16:45:48 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:532
|
2010-05-16 16:45:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:535
|
2010-05-16 16:45:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:607
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(지금 귀하는 귀하의 이메일 주소를 확인하는 방법에 대한 지침을 메일로 받으셨습"
|
|
|
|
|
"니다.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새 계정을 [등록](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc."
|
|
|
|
|
"openmublog%%)에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "리모트 구독 예약"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 닉네임"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "따라가고 싶은 사용자의 별명"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 URL"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 마이크로블로깅 서비스의 귀하의 프로필 URL"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:406
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "구독"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 프로필 URL (나쁜 포멧)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:76
|
|
|
|
|
msgid "You can't repeat your own notice."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "자신의 글은 재전송할 수 없습니다."
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:90
|
|
|
|
|
msgid "You already repeated that notice."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미 재전송된 소식입니다."
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeated"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "재전송됨"
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-16 22:57:10 +00:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:119
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeated!"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "재전송됨!"
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:128
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:145
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:152
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 2.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:159
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:204
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:206
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-01 00:04:01 +01:00
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 이용자에 대해 권한정지 할 수 없습니다."
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User doesn't have this role."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet %s"
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 이용자에 대해 권한정지 할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already sandboxed."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자의 지속적인 게시글이 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-31 00:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Handle sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Session debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:294
|
2010-01-31 00:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save site settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "접근 설정을 저장"
|
2010-01-31 00:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:82
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to view an application."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용 프로그램 수정을 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:157
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application profile"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "신규 응용 프로그램"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:190
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기관 이름이 필요합니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:187
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:203
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:213
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application actions"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인증 코드가 없습니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:236
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset key & secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:261
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application info"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인증 코드가 없습니다."
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:263
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:268
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:273
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request token URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:278
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access token URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 10:35:58 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:288
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
|
|
|
|
"signature method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 님의 좋아하는 글"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글을 복구할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:171
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (RSS 2.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:185
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (Atom)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:206
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:208
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:212
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
|
|
|
|
"their favorites :)"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:243
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 글을 지정하면 자기가 무엇을 좋아하는지 알릴 수 있습니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹, %d페이지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:227
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 프로필"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:302
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 행동"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:338
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:344
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 2.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:350
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (Atom)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:355
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "회원"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
2010-03-27 17:47:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(없음)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:404
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 회원"
|
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:439
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "생성됨"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:455
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "오직 발송자가 수신자가 이 메시지를 읽는것이 좋습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에서 %1$s까지 메시지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s에서 %2$s까지 메시지"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:79
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:122
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:129
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:136
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 2.0)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (Atom)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:205
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
"최근에 재미있는 일들이 있었나요? 아직 올린 글이 없느데, 지금 시작해 보면 어떨"
|
|
|
|
|
"까요. :)"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:207
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-01 00:04:01 +01:00
|
|
|
|
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
|
|
|
|
"%?status_textarea=%2$s)."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:243
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot silence users on this site."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 이용자에 대해 권한정지 할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already silenced."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자가 귀하를 차단했습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site name must have non-zero length."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must have a valid contact email address."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "일반"
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 테마"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brought by URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
2009-11-21 11:55:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact email address for your site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 포스팅 할 새로운 메일 주소"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Default language"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "기본 언어"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Text limit"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save site notice."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인 설정을 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:59
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:74
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신은 %%site.name%% 로부터 이메일을 통해 SMS메시지를 받을 수 있습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:97
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저를 사용할 수 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
|
msgid "SMS address"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SMS 주소"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:120
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 SMS가 가능한 휴대폰 번호"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "이 전화 번호는 인증 대기중입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:142
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "인증 코드"
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:144
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr "휴대폰으로 받으신 인증번호를 입력하십시오."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:148
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "확인"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:153
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS phone number"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "휴대폰 번호가 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:156
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "지역번호와 함께 띄어쓰기 없이 번호를 적어 주세요."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:195
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 설정"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:201
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"통지를 SMS로 보내주세요; 물론 통신사로부터 바가지 요금을 문다는 것은 알고 있"
|
|
|
|
|
"습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:315
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences saved."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SMS 설정을 저장했습니다."
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:338
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "휴대폰 번호가 없습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:344
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "통신회사가 선택 되지 않았습니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:352
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:356
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 이미 다른 사용자의 것입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:384
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"추가한 메일로 인증 코드를 보냈습니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 코드"
|
|
|
|
|
"와 사용법을 확인하여 주시기 바랍니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 인증 번호 입니다."
|
2009-01-11 12:36:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:427
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "SMS 인증"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:448
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:470
|
|
|
|
|
msgid "The SMS phone number was removed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소를 지웠습니다."
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:511
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "휴대전화 사업자"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:516
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "통신 회사를 선택 하세요."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:525
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 휴대폰의 통신회사는 무엇입니까?"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:548
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "코드가 입력 되지 않았습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:395
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Manage snapshot configuration"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Randomly during web hit"
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
|
|
|
|
msgid "In a scheduled job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
|
|
|
|
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Save snapshot settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "접근 설정을 저장"
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 프로필에 구독되지 않고있습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:107
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당하는 파일이 없습니다."
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:145
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "구독하였습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독자"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 통지를 받고 있는 사람"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지를 받고 있는 사람"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:108
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
|
|
|
|
"return the favor"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:110
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:114
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들, %d 페이지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 통지를 받고 있는 사람"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "%s님이 받고 있는 통지의 사람"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:126
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 귀하의 알림 메시지를 %2$s에서 듣고 있습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-27 17:47:38 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:208
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-27 17:47:38 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:69
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 태그된 통지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:87
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 1.0)"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:93
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (RSS 2.0)"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:99
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드 (Atom)"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No ID argument."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "첨부문서 없음"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 프로필"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:103
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "사진"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 사용자"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자를 위한 태그 (문자,숫자, -, . ,그리고 _), 콤마 혹은 공백으로 분리하세"
|
|
|
|
|
"요."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"당신이 구독하거나 당신을 구독하는 사람들에 대해서만 태그를 붙일 수 있습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 구독자나 구독하는 사람에 태깅을 위해 이 양식을 사용하세요."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 태그가 없습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You haven't blocked that user."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이미 차단된 이용자입니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not sandboxed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자의 지속적인 게시글이 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsilence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not silenced."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자의 지속적인 게시글이 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
2010-04-10 00:03:39 +01:00
|
|
|
|
msgid "No profile ID in request."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "해당 ID의 프로필이 없습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "구독취소 되었습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:59
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:149
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:155
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:165
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:222
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:223
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:235
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "New user welcome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:236
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:258
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "구독을 허가"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "라이센스"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:217
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원을 구독합니다."
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:219
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "거부"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:232
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 요청입니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:254
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 허가"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:266
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 거부"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:303
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:308
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:314
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 22:09:37 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:329
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:345
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "프로필 디자인"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:66
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹, %d 페이지"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:164
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
|
|
|
|
|
#: lib/atomusernoticefeed.php:76
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:75
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet %s"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:155
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 00:52:13 +00:00
|
|
|
|
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
|
|
|
|
"Inc. and contributors."
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:163
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "편집자"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:170
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:176
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:182
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program. If not, see %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 00:06:25 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:191
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "플러그인"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:198 lib/action.php:805
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Version"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "버전"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:143
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:190
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-28 21:40:22 +01:00
|
|
|
|
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
|
|
|
|
"Try to upload a smaller version."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:202
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:211
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:42
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group join failed."
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹에 가입하지 못했습니다."
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:63
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group leave failed."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹에 가입하지 못했습니다."
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
|
|
|
|
#: classes/Login_token.php:78
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 로그인 토큰을 만들 수 없습니다."
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
|
|
|
|
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "메시지를 삽입할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:74
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "새 URI와 함께 메시지를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:98
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:193
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "OAuth 응용 프로그램 사용자 추가 중 데이터베이스 오류"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:270
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "게시글 저장문제. 알려지지않은 회원"
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:276
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"너무 많은 게시글이 너무 빠르게 올라옵니다. 한숨고르고 몇분후에 다시 포스트를 "
|
|
|
|
|
"해보세요."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:291
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 게시글 포스팅으로부터 당신은 금지되었습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "통지를 저장하는데 문제가 발생했습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
2010-09-08 23:45:41 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:899
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
2010-09-08 23:45:41 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1759
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-08-07 17:33:40 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:737
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-08-07 17:33:40 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:746
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Status_network.php:339
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save tag."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from subscribing."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "귀하는 구독이 금지되었습니다."
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:85
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자가 귀하를 차단했습니다."
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete self-subscription."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
|
2010-02-21 23:06:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
|
|
|
|
#: classes/User.php:365
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:496
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:506
|
2010-03-01 16:03:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group URI."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들 수 없습니다."
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:529
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 맴버십을 세팅할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-07-29 19:29:48 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:544
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save local group info."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들 수 없습니다."
|
2010-02-27 17:36:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:109
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타를 업로드하세요."
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:130
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 처리 변경"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:144
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 옵션들"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:148
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s - %2$s"
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:164
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
|
|
|
msgstr "제목없는 페이지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:449
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "주 사이트 네비게이션"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:458
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "개인"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:460
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "당신의 메일, 아바타, 비밀 번호, 프로필을 변경하세요."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:465
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:468
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:471
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change site configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "관리"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:481
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:487
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에서 로그아웃"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:490
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:495
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "새 계정 만들기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:498
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "등록"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:501
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 로그인"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:504
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:507
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:510
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:516
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:605
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
|
|
|
|
msgstr "로컬 뷰"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:675
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "페이지 공지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:778
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "보조 사이트 네비게이션"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:784
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:787
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:790
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "자주 묻는 질문"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:795
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "서비스 약관"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:799
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "개인정보 취급방침"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:802
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "소스 코드"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:808
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "연락하기"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:810
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "배지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:839
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet 소프트웨어 라이선스"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:849
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** 는 마이크로블로깅서비스입니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:856
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"이 사이트는 [StatusNet](http://status.net/) 마이크로블로깅 소프트웨어 %s 버전"
|
|
|
|
|
"을 사용합니다. StatusNet는 [GNU Affero General Public License](http://www."
|
|
|
|
|
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) 라이선스에 따라 사용할 수 있습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:872
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트 컨텐츠 라이선스"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:879
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 컨텐츠와 데이터는 외부 유출을 금지합니다."
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:886
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "컨텐츠와 데이터의 저작권은 %1$s의 소유입니다. All rights reserved."
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:890
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
"컨텐츠와 데이터의 저작권은 각 이용자의 소유입니다. All rights reserved."
|
2010-01-21 22:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: license message in footer.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:904
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 모든 컨텐츠와 데이터는 %2$s 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1243
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr "페이지수"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1254
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "뒷 페이지"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1264
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "앞 페이지"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
2010-05-03 20:21:04 +01:00
|
|
|
|
#: lib/activity.php:122
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
|
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:203
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle remote content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
|
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:240
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
|
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:245
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot make changes to this site."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트의 이용자에 대해 권한정지 할 수 없습니다."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
|
|
|
|
#. TRANS: the admin panel Design.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:274
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete design setting."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인 설정을 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-19 20:24:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:337
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic site configuration"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:339
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사이트"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:345
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "디자인"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:353
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:361
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:369
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paths configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:377
|
2010-01-31 00:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sessions configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2010-01-31 00:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:393
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots configuration"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error 401.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:111
|
2010-01-28 23:07:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:175
|
|
|
|
|
msgid "No application for that consumer key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Bad access token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:217
|
|
|
|
|
msgid "No user for that token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
|
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
|
|
|
|
|
msgid "Could not authenticate you."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
|
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Tried to revoke unknown token."
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
|
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete revoked token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:178
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this application"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 응용프로그램 삭제 않기"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:200
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Describe your application in %d characters"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 삭제"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:204
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Describe your application"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 삭제"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:217
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Source URL"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "소스 코드 URL"
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:242
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:269
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "브라우저"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:286
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "데스크톱"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:288
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:311
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:330
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "읽기 쓰기"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:332
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:349
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:135
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "read-write"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "읽기 쓰기"
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:137
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:143
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:158
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "제거"
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:88
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "첨부파일"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:265
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "작성자"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 19:40:25 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:279
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "미리보기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to block a user.
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "차단하기"
|
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "실행결과"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
|
msgstr "실행 완료"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:240
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "실행 실패"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:150
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:185
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 이 명령은 아직 실행되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:231
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: User statistics text.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:270
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:314
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 좋아하는 글로 지정되었습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:360
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:408
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:434
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "전체이름: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "위치: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:446
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "자기소개: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:474
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
|
|
|
|
"same server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:517
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "직접 메시지 보내기 오류."
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:557
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error repeating notice."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 세팅 오류"
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:606
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "사용자 세팅 오류"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:672
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:705
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:724 lib/command.php:750
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "명령이 아직 실행되지 않았습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:728
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "알림끄기."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:731
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
|
msgstr "알림을 끌 수 없습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:754
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "알림이 켜졌습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:757
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "알림을 켤 수 없습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:771
|
|
|
|
|
msgid "Login command is disabled."
|
2009-12-07 21:37:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a logon link..
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:784
|
2009-12-07 21:37:59 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
2009-12-07 21:37:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:813
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:836
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "당신은 다음 사용자를 이미 구독하고 있습니다."
|
2009-11-16 19:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:863
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This person is subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "다른 사람을 구독 하실 수 없습니다."
|
2009-11-16 19:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:890
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are a member of this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-11-16 19:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:905
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
2009-11-16 19:54:19 +00:00
|
|
|
|
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
2010-02-24 23:53:50 +00:00
|
|
|
|
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
2009-12-13 17:24:12 +00:00
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
2009-12-07 21:37:59 +00:00
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:136
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:138
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:139
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 로그인"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "메신저"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저에 의한 업데이트"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS에 의한 업데이트"
|
|
|
|
|
|
2010-01-14 22:43:44 +00:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "데이터베이스 오류"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "실행 실패"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-27 23:57:40 +00:00
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "개인 아바타를 올릴 수 있습니다. 최대 파일 크기는 2MB입니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 좋아하기 취소"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글을 좋아합니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아합니다"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 1.0"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 2.0"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Atom"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "FOAF"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
|
|
|
|
msgstr "데이터 내보내기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 필터링하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 것"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
|
|
|
msgstr "좁은 리스트에서 태그 선택하기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이동"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: lib/grantroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 혹은 토픽의 홈페이지나 블로그 URL"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 삭제"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹의 위치, \"시/군/구, 도, 국가\""
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:89
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:95
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:126
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:138
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "가장 많은 회원수를 가진 그룹들"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
|
|
|
msgstr "가장 많은 게시글이 있는 그룹들"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 게시글의 태그"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception 406
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:72
|
2010-03-12 23:48:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 그림 파일 형식입니다."
|
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:93
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "불완전한 업로드."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "파일을 올리는데 시스템 오류 발생"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:109
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "그림 파일이 아니거나 손상된 파일 입니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:122
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "파일을 잃어버렸습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 종류의 파일입니다"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:244
|
2009-11-27 23:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2009-11-27 23:57:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:246
|
2009-11-27 23:57:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2009-11-27 23:57:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:387
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-12 21:58:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[%s]"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-03 14:32:12 +01:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:567
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown inbox source %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "가입"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "떠나기"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름과 비밀번호로 로그인"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "새 계정을 위한 회원가입"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "메일 주소 확인"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:177
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:243
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 귀하의 알림 메시지를 %2$s에서 듣고 있습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:248
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
|
|
|
|
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:274
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio: %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "위치: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:304
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 포스팅 할 새로운 메일 주소"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:308
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-31 22:59:22 +01:00
|
|
|
|
"포스팅 주소는 %1$s입니다.새 메시지를 등록하려면 %2$s 주소로 이메일을 보내십시"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"오.이메일 사용법은 %3$s 페이지를 보십시오.안녕히,%4$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:433
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 상태"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:460
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 인증"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:484
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사용자가 찔러 봤습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:489
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:536
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s로부터 새로운 비밀 메시지가 도착하였습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:541
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:589
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "누군가 내 글을 좋아하는 게시글로 추가했을 때, 메일을 보냅니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:592
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:651
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The full conversation can be read here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:660
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr "오직 해당 사용자만 자신의 메일박스를 열람할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "방법"
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "메시지를 분리할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "가입된 사용자가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 귀하의 이메일이 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 이메일이 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:145
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:151
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:157
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:169
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:173
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
|
|
|
|
|
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
|
|
|
|
|
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
|
2010-01-10 11:33:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "소스 이용자를 확인할 수 없습니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
|
|
|
|
|
#. TRANS: the MIME type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:340
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
|
|
|
|
|
"format."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:345
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "직접 메시지 보내기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "받는 이"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "사용 가능한 글자"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
|
2010-03-01 16:03:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Send button for sending notice"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
|
|
2010-01-01 18:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:160
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글 보내기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:174
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "뭐하세요 %s님?"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:197
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:213
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share my location"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "내 위치 공유"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:216
|
2010-01-11 23:36:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not share my location"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "내 위치 공유하지 않기"
|
2010-01-09 23:51:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:217
|
2010-01-13 22:09:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
|
|
|
|
"try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:436
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "N"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "북"
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:438
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "남"
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:440
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "동"
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:442
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "서"
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:444
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
2010-04-10 20:19:45 +01:00
|
|
|
|
|
2010-07-28 21:13:37 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:453
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "at"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:502
|
|
|
|
|
msgid "web"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-20 10:43:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:568
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "in context"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "문맥"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:603
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeated by"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "재전송됨"
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:630
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글에 대해 답장하기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:631
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "답장하기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 찔러 보기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자에게 찔러 보기 메시지 보내기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:291
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
|
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:346
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:491
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "예약 구독을 추가 할 수 없습니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "개인"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "답신"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 글들"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "받은 쪽지함"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "받은 메시지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "보낸 쪽지함"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 00:07:28 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "보낸 메시지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 게시글의 태그"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "구독"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 예약 구독"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "구독자"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:161
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 구독자"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:191
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이용자 ID"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:196
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "가입한 때"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:235
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Daily average"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "하루 평균"
|
2010-03-23 20:15:20 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 00:13:47 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:264
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 그룹"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:123
|
2009-12-14 20:42:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unimplemented method."
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "공개"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 그룹"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "최근 태그"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
|
msgstr "피쳐링됨"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/redirectingaction.php:95
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "No return-to arguments."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "첨부문서 없음"
|
2010-04-09 22:30:08 +01:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "예"
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
#: lib/revokeroleform.php:91
|
2010-08-28 16:34:02 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 이용자는 차단해제"
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 12:41:23 +01:00
|
|
|
|
#: lib/router.php:709
|
2010-02-02 19:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:121
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "검색 도움말"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
|
|
|
|
|
#. TRANS: for searching can be entered.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:129
|
2009-11-22 18:56:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyword(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:130
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:170
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "검색 도움말"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "사람들"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 있는 사람 찾기"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "통지들의 내용 찾기"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에서 그룹 찾기"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
|
msgstr "제목없는 섹션"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "더 보기..."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Silence this user"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 삭제"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사람들은 구독합니다."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 의해 구독되는 사람들"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s 사용자가 멤버인 그룹"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-02 21:07:47 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 친구를 가입시키기 위해 친구와 동료를 초대합니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-12 17:21:10 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:50
|
|
|
|
|
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
|
2010-07-01 17:57:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:147
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:166
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:218
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
|
|
|
|
"digits, underscore, and minus sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:241
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 11:04:32 +01:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:259
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening theme archive."
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "차단 제거 에러!"
|
2010-06-16 23:28:05 +01:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
|
|
msgstr "상위 게시글 등록자"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence this user"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 삭제"
|
2009-11-18 19:40:08 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자로부터 구독취소합니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 해제"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-14 22:30:19 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:117
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
2010-08-24 07:21:13 +01:00
|
|
|
|
msgstr "아바타 편집"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 동작"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "User deletion in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:263
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "프로필 설정"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:264
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2010-08-11 11:34:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "편집"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:287
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원에게 직접 메시지를 보냅니다."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:288
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:326
|
2009-11-26 21:44:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:366
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
|
|
2010-03-17 21:44:38 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:367
|
2010-03-04 19:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1103
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "몇 초 전"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-14 21:01:27 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1106
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1분 전"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1110
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1113
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1시간 전"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1117
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1120
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "하루 전"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1124
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1127
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1달 전"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1131
|
2010-09-17 00:21:14 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 22:47:04 +01:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-18 23:32:43 +01:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1134
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1년 전"
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:123
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|