2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Bjankuloski06
# Author: Brest
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-26 11:44:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:21+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Пристап"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Регистрација"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да г о гледаат мрежното "
"место?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Приватно"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Регистрирање само с о покана."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "Само с о покана"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Оневозможи нови регистрации."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Нема таква страница."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
#: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
#: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
#: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Нема таков корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-01-16 17:57:34 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "%s и пријатели"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "Канал с о пријатели на %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "Канал с о пријатели на %s (RSS 2.0)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Пробајте да с е претплатите на повеќе луѓе, [зачленете с е во група](%%action."
"groups%%) или објавете нешто самите."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Можете да г о [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
"[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"А зошто не с е [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да г о "
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Вие и пријателите"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "API методот не е пронајден."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Овој метод б а р а POST."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"М о р а да назначите параметар с о име 'device' с о една од следниве вредности: "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"sms, im, none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам корисникот."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Корисникот нема профил."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е зачува профил."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) "
"поради неговата тековна поставеност."
msgstr[1] ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"поради неговата тековна поставеност."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update your design."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е може да с е поднови Вашиот изглед."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Н е можете да с е блокирате самите себеси!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е успеа одблокирањето на корисникот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Директни пораки од %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Директни пораки до %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема текст за пораката!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени с е највеќе %d знаци"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Примачот не е пронајден."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви с е пријатели."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Н е испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си г о тоа во "
"с е б е ."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема пронајдено статус с о таков ID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Веќе сте г о бендисале овој статус."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Н е можам да создадам бендисана забелешка."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Т о ј статус не Ви е бендисан."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Н е можам да ј а избришам бендисаната забелешка."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr "Н е можам да г о следам корисникот: профилот не е пронајден."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Н е можам да г о следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr ""
"Н е можам да престанам да г о следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Н е можете да престанете да с е следите самите себеси."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"М о р а да с е наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
"приказ)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Н е можев да г о утврдам целниот корисник."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Н е можев да г о пронајдам целниот корисник."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:215
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Т о ј прекар е во употреба. Одберете друг."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен прекар."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
#: actions/newapplication.php:178
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:236
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:280
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:181
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Групата не е пронајдена."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Веќе членувате во таа група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Н е можам да г о зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е членувате во оваа група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Н е можев да г о отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "%s групи"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-06 23:57:55 +01:00
msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "%s групи"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "групи на %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Подигањето не успеа."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Неважечки жетон за барање."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Request token already authorized."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "С е поајви проблем с о Вашиот сесиски жетон. Обидете с е повторно."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Има програм кој сака да с е поврзе с о Вашата сметка"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"Еден програм би сакал да може да ги <strong>%3$s</strong> податоците за "
"Вашата %4$s сметка. Т р е б а да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само "
"на трети лица на кои им верувате."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
"<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Т р е б а да дозволувате "
"пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:132
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Дозволи"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Овластувањето е откажано."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "The request token %s has been revoked."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Успешно г о овластивте програмот."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"Вратете с е на програмот и внесете г о следниов безбедносен код за да ј а "
"завршите постапката."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Успешно дадовте овластување на %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Вратете с е на %s и внесете г о следниов безбедносен код за да ј а завршите "
"постапката."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Методот б а р а POST или DELETE."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можете да избришете статус на друг корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема таква забелешка."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можете да ј а повторувате сопствената забелешка."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешката е веќе повторена."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Статусот е избришан."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема пронајдено статус с о тој ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак."
msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени с е највеќе %d знаци."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Parent notice not found."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ј а URL-адресата "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"на прилогот."
msgstr[1] ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ј а URL-адресата "
"на прилогот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Неподдржан формат."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Could not generate feed for group - %s"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Н е можев да создадам канал за групата - %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%1$s подновувања коишто с е одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Јавна историја на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s подновуввања од сите!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Неспроведено."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Повторено за %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Повторувања на %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешки означени с о %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Подновувањата с е означени с о %1$s на %2$s!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API-методот е во изработка."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Корисникот не е пронајден."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Нема таков прилог."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Нема прекар."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Нема големина."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Погрешна големина."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
"податотеката изнесува %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Корисник без соодветен профил."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Нагодувања на аватарот"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Оригинал"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Преглед"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:667
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Бриши"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подигни"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Отсечи"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:307
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Нема подигнато податотека."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:334
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Податоците за податотеката с е изгубени."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:372
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Аватарот е подновен."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:375
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Аватарот е избришан."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Веќе г о имате блокирано тој корисник."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирај корисник"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:138
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Дали сте сигурни дека сакате да г о блокирате овој корисник? По ова, "
"корисникот повеќе нема да биде претплатен на В а с , нема да може да с е "
"претплати на В а с во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
"од корисникот."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "Н е "
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е г о блокирај корисников"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Да"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирај г о корисников"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/block.php:187
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "Нема таква група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "%s блокирани профили"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:100
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Одблокирај корисник од група"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Одблокирај"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Одблокирај г о овој корсник"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Објави во %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
2010-08-28 14:11:23 +01:00
msgstr "Нема потврден код."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
2010-08-28 14:11:23 +01:00
msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
2010-08-28 14:11:23 +01:00
msgstr "Овој потврден код не е за В а с !"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Непознат тип на адреса %s."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам корисникот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
2010-01-03 10:48:21 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а избришам потврдата по е -пошта."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:146
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Потврди адреса"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:161
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Разговор"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешки"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да избришете програм."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Програмот не е пронајден."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Н е сте сопственик на овој програм."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1354
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "С е појави проблем с о Вашиот сесиски жетон."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Избриши програм"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Дали с е сигурни дека сакате да г о избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
"поврзувања."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Н е г о бриши овој програм"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Избриши г о програмов"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да избришете група."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Нема прекар или ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Н е Ви е дозволено да ј а избришете оваа група."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Н е можев да ј а избришам групата %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Групата %s е избришана"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Title.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Избриши група"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Дали с е сигурни дека сакате да ј а избришете групава? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за групата од базата, без да може да с е вратат. "
"Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Do not delete this group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Н е ј а бриши групава"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete this group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Избриши ј а групава"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е сте најавени."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't delete this notice."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Н е може да с е избрише оваа забелешка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:106
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Н а пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе г о направите тоа, "
"постапката нема да може да с е врати."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Бриши забелешка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:147
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ј а избришете оваа заблешка?"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:154
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Н е ј а бриши оваа забелешка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Бриши ј а оваа забелешка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Н е можете да бришете корисници."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Може да бришете само локални корисници."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Бриши корисник"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Дали с е сигурни дека сакате да г о избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да с е вратат."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Избриши овој корисник"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Изглед"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Погрешен URL на лого."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Темата е недостапна: %s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Промени лого"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Лого на мрежното место"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "SSL-лого"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Промени изглед"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Изглед на мрежното место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Изглед за мрежното место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Прилагоден мотив"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Промена на слика на позадина"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Позадина"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#, php-format
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"големина на податотеката е %1$s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Вкл."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Искл."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Позадината во квадрати"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Промена на бои"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Содржина"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sidebar"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Странична лента"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Текст"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Врски"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Напредно"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Прилагодено CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Користи по основно"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Врати по основно"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Зачувај изглед"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Додај во бендисани"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Нема документ с о наслов „%s“"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Уреди програм"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да уредувате програми."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Нема таков програм."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т р е б а име."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:188
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Name is too long (max 255 characters)."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Т о а име е во употреба. Одберете друго."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т р е б а опис."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т р е б а организација."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:223
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т р е б а домашна страница на организацијата."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Повикувањето е предолго."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам програмот."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Уреди ј а групата %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да создавате групи."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "М о р а да сте администратор за да можете да ј а уредите групата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/editgroup.php:158
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/editgroup.php:205
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
#: actions/editgroup.php:219
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/editgroup.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а подновам групата."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Н е можеше да с е создадат алијаси."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/editgroup.php:280
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Нагодувањата с е зачувани."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Нагодувања за е -пошта"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Раководење с о начинот на кој добивате е -пошта од %%site.name%%."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "Е -поштенска адреса"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Тековна потврдена е -поштенска адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си г о приемното сандаче (а и "
"сандачето за спам!). В о писмото ќе следат понатамошни напатствија."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Е -пошта, од обликот „UserName@example.org“"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Приемна пошта"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испраќајте е -пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Создај нова е -поштенска адреса за примање објави; ј а заменува старата адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Нова"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Нагодувања за е -пошта"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е -пошта."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Испраќај ми е -пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испраќај ми е -пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:203
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испраќај ми е -пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е -"
"пошта."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е -пошта."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Објави MicroID за мојата е -поштенска адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:338
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Нагодувањата за е -пошта с е зачувани."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема е -поштенска адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неможам да ј а нормализирам таа е -поштенска адреса"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилна адреса за е -пошта."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Оваа е -поштенска адреса е веќе Ваша."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:378
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Т а а е -поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2010-08-28 14:11:23 +01:00
msgstr "Потврдниот код не може да с е внесе."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Испратен е потврден код на е -поштата која ј а додадовте. Проверете си г о "
"сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да г о видите кодот и "
"напатствијата за негово користење."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Нема потврди кои може да с е откажат."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:428
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Ова е погрешна е -поштенска адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:442
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Потврдата на е -пошта е откажана."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:462
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова не е Вашата е -поштенска адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:483
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Е -поштенската адреса е отстранета."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема приемна е -поштенска адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а подновам корисничката евиденција."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Приемната е -поштенска адреса е отстранета."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Додадена е нова влезна е -поштенска адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Веќе сте ј а бендисале оваа забелешка!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Тргни од бендисани"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Популарни забелешки"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"Бендисаните забелешки с е појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
"бендисано ништо."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"Бидете првиот што ќе бендиса забелешка с о тоа што ќе кликнете на копчето за "
"бендисување веднаш до забелешката која Ви с е допаѓа."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"ќе бендисате забелешка!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Бендисани забелешки на %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Избрани корисници"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема ID за белешка."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Нема забелешка."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:42
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема прилози."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:51
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема подигнато прилози."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Следениот корисник не постои."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Може да ј а користите локалната претплата."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Т о ј корисник В е има блокирано од претплаќање."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Н е сте овластени."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема таква податотека."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Податотеката не може да с е прочита."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Погрешна улога."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да с е зададе."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н е можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Корисникот веќе ј а има таа улога."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема назначено профил."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема профил с о тоа ID."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема назначено група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот не членува во групата."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирај корисник од група"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Дали сте сигурни дека сакате да г о блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
"$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"објавува во таа група и да с е претплаќа на неа."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е г о блокирај овој корисник од оваа група"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Блокирај г о овој корисник од оваа група"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"С е појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
"групата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Нема ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да уредувате група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Изглед на групата"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Прилагодете г о изгледот на Вашата група с о позадинска слика и палета од бои "
"по Ваш избор."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update your design."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам Вашиот изглед."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Нагодувањата с е зачувани."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лого на групата"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
"големина на податотеката е %s."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Логото е подновено."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновата на логото не успеа."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Членови на групата %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Администратор"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Блокирај г о корисников"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Направи г о корисникот администратор на групата"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Назначи за администратор"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Назначи г о корисников за администратор"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Историја на %s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групи"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групи, стр. %d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе с о слични "
"интереси на Вашите и да зборувате с о нив. Откако ќе с е придружите во група "
"ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ј а "
"синтаксата „!groupname“. Н е гледате група што В е интересира? Обидете с е да "
"[ј а пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
"action.newgroup%%%%)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Создај нова група"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:52
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"поимите с о празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пребарување на групи"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема резултати."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ако не можете да ј а пронајдете групата што ј а барате, тогаш [создајте ј а ](%%"
"action.newgroup%%) самите."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
"група](%%action.newgroup%%)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нагодувања за IM"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
"im%%). Подолу "
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "IM е недостапно."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM адреса"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ј а Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"порака с о понатамошни инструкции. (Дали г о додадовте %s на Вашиот список с о "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"пријатели?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Н о прво додајте г о "
"%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "IM нагодувања"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе с е промени."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Нагодувањата с е зачувани."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Нема JabberID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Ова JabberID не може да с е нормализира."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен JabberID"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 14:11:23 +01:00
"Испративме потврден код на IM-адресата што ј а додадовте. Ќе мора да му "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Н е можев да ј а избришам потврдата на IM."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "IM-адресата е отстранета."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Приемно сандаче за %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто с е наведени Вашите добиени приватни "
"пораки."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Поканите с е оневозможени."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"М о р а да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Неважечка е -поштенска адреса: %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Поканите с е испратени"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Покани нови корисници"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
msgstr[1] "Овие луѓе веќе с е корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
msgstr[1] "Испратени с е покани до следниве лица:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ј а прифатат "
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"поканата и ќе с е регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
"помагате да ј а прошириме заедницата!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"С о овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да г о користат мрежното "
"место."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Е -поштенски адреси"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лична порака"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Прати"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%1$s В е покани да с е придружите на %2$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%1$s В е кани да с е придружите на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
"луѓето што ги познавате и луѓето кои В е интересираат.\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
"Можете да објавувате и новости за В а с , Ваши размисли, и настани од Вашиот "
"живот за да ги информирате луѓето што В е знаат. Ова е воедно и одлично место "
"за запознавање на нови луѓе с о исти интереси како Вашите.\n"
"\n"
"%1$s рече:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да г о погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Ако сакате да ј а испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"подолу за да ј а прифатите поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не сте заинтересирани, занемарете г о писмово. Ви благодариме на времето "
"и трпението.\n"
"\n"
"С о почит, %2$s\n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да с е зачлените во група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s с е зачлени во групата %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да ј а напуштите групата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е членувате во таа група."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s ј а напушти групата %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Лиценца"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"М о р а да г о наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца с о "
"Сите права задржани."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени с е највеќе 255 знаци."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Избор на лиценца"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Приватен"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Сите права задржани"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Тип"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Одберете лиценца"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Податоци за лиценцата"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Сопственик"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
"применливо)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Наслов на лиценцата"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Насловот на лиценцата."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска с о лиценцата."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL-адреса за слика што ќе с е прикажува с о лиценцата."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не с е заверени."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Најава"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Најавете с е "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Запамети ме"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"Отсега врши автоматска најава. Н е треба да с е користи за јавни сметачи!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ј а загубивте или заборавивте лозинката?"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини треба повторно да г о внесете Вашето корисничко "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:292
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Најавете с е с о корисничко име и лозинка."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Н е можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Н е можам да г о направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Нема тековен статус."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Нов програм"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т р е б а изворна URL-адреса."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:199
msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
msgstr "Организацијата е предолга (дозволени с е највеќе 255 знаци)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Н е можеше да с е создаде програмот."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нова група"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нова порака"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можете да испратите порака до овојо корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:579
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Нема содржина!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема назначено примач."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Н е испраќајте си порака самите на с е б е ; подобро тивко кажете си г о тоа на "
"себеси."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пораката е испратена"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ajax-грешка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ново забелешка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:183
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ј а URL-адресата "
"на прилогот."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешката е објавена"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
"одделете ги с о празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Текстуално пребарување"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s)!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновувања с о „%s“"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновувања кои с е совпаѓаат с о пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:85
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"внесено своја е -пошта."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "OAuth програми"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Поврзани програми"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "З а Вашата сметка постојат следниве врски."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Н е сте корисник на тој програм."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Н е можам да му г о одземам пристапот на програмот: %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува с о %2$s."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "М у немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да г о "
"користите овој примерок на StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Забелешката нема профил."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s статус на %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:159
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Содржините од типот %s не с е поддржани."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:163
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "В е молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пребарување на луѓе"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пребарување на забелешки"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Други нагодувања"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Раководење с о разни други можности."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "(бесплатна услуга)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Скратувај URL-адреси с о "
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "К о ј а автоматска служба за скратување да с е користи."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Види изгледи на профилот"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Н е е побаран најавен жетон."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Излезно сандаче за %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Ова е Вашето излезно сандче, во кое с е наведени приватните пораки кои ги "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"имате испратено."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Промени ј а лозинката"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Променете си ј а лозинката."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Промена на лозинка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повеќе знаци"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Исто како лозинката погоре"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Промени"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Лозинките не с е совпаѓаат."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Неточна стара лозинка"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а зачувам новата лозинка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лозинката е зачувана."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Патеки"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени с е најмногу до 255 знаци"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Мреж. место"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Опслужувач"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Патека"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Патека на мреж. место."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Директориум на места"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Патека на директориумот на местата."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Интересни URL-адреси"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Изглед"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за изгледи."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека за изгледите."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-опслужувач"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "SSL-патека"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Директориум"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Директориумот кадешто с е сместени изгледите."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Аватари"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Опслужувач на аватарот"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за аватари."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Патека на аватарот"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека за аватарите."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Директориум на аватарот"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Директориумот кадешто с е сместени аватарите."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Позадини"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за позадини."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека за позадините."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Директориумот кадешто с е сместени позадините."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за прилози."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека до прилозите."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Директориумот кадешто с е сместени прилозите."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Никогаш"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Понекогаш"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Секогаш"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Користи SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "К о г а да с е користи SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Oпс лу жу ва ч, кому ќе му с е испраќаат SSL-барања."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Зачувај патеки"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"одделете ги с о празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
"знаци."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Н е е важечка ознака за луѓе: %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Користници самоозначени с о %1$s - стр. %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
"место „%2$s“."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нагодувања на профилот"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"В о Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
"повеќе за В а с ."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Информации за профил"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Цело име"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr ""
"URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[0] "Опишете с е себеси и своите интереси с о %d знак."
msgstr[1] "Опишете с е себеси и своите интереси с о %d знаци."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Опишете с е себеси и Вашите интереси"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Биографија"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Местоположба"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Каде с е наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"Прикажувај ј а мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Ознаки"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ознаки за В а с самите (букви, бројки, -, . и _), одделени с о запирка или "
"празно место"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Јазик"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претпочитан јазик"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Часовна зона"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "В о која часовна зона обично с е наоѓате?"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Автоматски претплаќај ме на секој што с е претплаќа на мене (најдобро за "
"ботови и сл.)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)."
msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е е избрана часовна зона."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам корисникот за автопретплата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Н е можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да г о зачувам профилот."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Н е можев да ги зачувам ознаките."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нагодувањата с е зачувани"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да г о вратам јавниот поток."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Создајте ј а првата забелешка!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
"објавувач!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
"[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете с е ](%%action.register%%) за да "
"си споделувате забелешки за с е б е с о приајтелите, семејството и колегите! "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
"[StatusNet](http://status.net/)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Јавен облак од ознаки"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Овие с е најпопуларните скорешни ознаки на %s"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка с о [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
"објави!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Облак од ознаки"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Веќе сте најавени!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Нема таков код за спасување."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ова не е код за спасување."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка с о кодот за потврдување."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2010-08-28 14:11:23 +01:00
msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да г о подновам корисникот с о потврдена е -поштенска адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ако ј а имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви с е "
"испрати нова по е -поштата која сте ј а назначиле за сметката."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Враќање на лозинката"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Прекар или е -поштенска адреса"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е -пошта с о која с е "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"регистриравте."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Пронајди"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Рестетирај ј а лозинката"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Непознато дејство"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Врати одново"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Внесете прекар или е -пошта"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема корисник с о таа е -поштенска адреса или корисничко име."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Нема регистрирана адреса за е -пошта за тој корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е -"
"пошта што е регистрирана с о Вашата сметка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Двете лозинки не с е совпаѓаат."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. С е г а сте најавени."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само с о покана."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Регистрацијата е успешна"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај с е "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Н е може да с е регистрирате ако не ј а прифаќате лиценцата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресата веќе постои."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:252 actions/register.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Погрешно име или лозинка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"С о овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
"објавувате забелешки и да с е поврзувате с о пријатели и колеги. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:434
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
"Задолжително поле."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:439
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:443
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Е -пошта"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:448 actions/register.php:452
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "С е користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:459
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:464
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:525
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s с е лични и доверливи."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:535
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки г о има %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:539
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
"Ј а с ј а задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
"податотеки."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:542
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Сите права задржани."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:547
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"Мојот текст и податотеки с е достапни под %s, освен следниве приватни "
"податоци: лозинка, е -пошта, IM-адреса и телефонски б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:590
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"можете да...\n"
"\n"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ј а Вашата прва порака.\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
"испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
"* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
"кои имаат исти интереси како В а с . \n"
"* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
"за да можат другите да дознаат нешто повеќе за В а с . \n"
"* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да с е запознаете с о "
"можностите за кои можеби не знаете. \n"
"\n"
"Ви благодариме што с е зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови с о оваа "
"служба."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:614
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"(Би требало веднаш да добиете порака по е -пошта, во која стојат напатствија "
"за потврдување на е -поштенската адреса.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"З а да с е претплатите, можете да с е [најавите](%%action.login%%) или да "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете г о "
"URL-то на Вашиот профил подолу."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Оддалечена претплата"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Претплати с е на далечински корисник"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Прекар на корисникот што сакате да г о следите."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профилот"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати с е "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
"Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
"неважечки XRDS)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Т о а е локален профил! најавете с е за да с е претплатите."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да добијам жетон за барање."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема назначено забелешка."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можете да повторувате сопствена забелешка."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Веќе ј а имате повторено таа забелешка."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Повторено"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Повторено!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:105
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "Одговори испратени до %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о одговори за %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о одговори за %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о одговори за %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Ова е историјата на која с е прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"нема добиено забелешка за нив."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Можете да започнувате разговори с о други корисници, да с е претплаќате на "
"други луѓе или да [с е зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Можете да г о [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н а ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Корисникот ј а нема оваа улога."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н е можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Раководење с о сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Дали самите да си раководиме с о сесиите."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Поправка на грешки во сесија"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "М о р а да сте најавени за да можете да г о видите програмот."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Профил на програмот"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Икона"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Организација"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Дејства на програмот"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Клуч за промена и тајна"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Инфо за програмот"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Потрошувачки клуч"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Потрошувачка тајна"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL на жетонот на барањето"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL на пристапниот жетон"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Одобри URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Н е поддржуваме потпишување с о прост "
"текст."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Дали сте сигурни дека сакате да г о смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Н е можев да ги повратам бендисаните забелешки."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
"бендисување веднаш до самата забелешката што Ви с е допаѓа за да ј а обележите "
"за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
"корисникот би г о бендисал :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не с е [регистрирате](%%%%"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би г о "
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"бендисал :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова е начин да г о споделите она што Ви с е допаѓа."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showgroup.php:82
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Група %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showgroup.php:84
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Профил на група"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Забелешка"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Алијаси"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:302
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групни дејства"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:344
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:350
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:356
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за групата%s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:361
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "FOAF за групата %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Членови"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "(Нема)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:410
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сите членови"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:445
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Создадено"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:461
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
"с е ](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
"([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:467
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/showgroup.php:495
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Администратори"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема таква порака."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ј а читаат оваа порака."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Избришана забелешка"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid " tagged %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr " означено с о %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:78
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s, стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за %1$s означен с о %2$s (RSS 1.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:127
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за %s (RSS 1.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:134
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за %s (RSS 2.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:141
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "FOAF за %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:197
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:202
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
"ниедна забелешка, но с е г а е добро време за да почнете :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:204
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Можете да г о подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:243
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете с е ](%%%%action."
"register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
"повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:248
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:305
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Повторувања на %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н е можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "М о р а да имате важечка контактна е -поштенска адреса."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Непознат јазик „%s“"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Општи"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Име на мрежното место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Овозможено од"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
"страница"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
"секоја страница"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Контактна е -пошта за Вашето мрежното место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Локално"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Основна часовна зона"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Основен јазик"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да г о препознае сам"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Limits"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ограничувања"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Text limit"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ограничување на текстот"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Максимален б р о ј на знаци за забелешки."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Dupe limit"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ограничување на дуплирањето"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
"да г о објават истото."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Објава на страница"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н е можам да ј а зачувам објавата за мрежното место."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
2010-03-05 22:41:51 +00:00
"и HTML)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Зачувај ј а објавава"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нагодувања за С М С "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Можете да примате С М С пораки по е -пошта од %%site.name%%."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "С М С -пораките с е недостапни."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "С М С адреса"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Тековен потврден телефонски б р о ј с о можност за С М С ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Потврден код"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Внесете г о кодот што г о добивте по телефон."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Телефонски б р о ј за С М С "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Телефонски б р о ј , без интерпункциски знаци и празни места, с о повикувачки код"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "С М С нагодувања"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Испраќај ми забелешки по С М С ; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
"трошоци."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "С М С нагодувањата с е зачувани."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема телефонски б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Немате избрано оператор."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Ова и с е г а е Вашиот телефонски б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Т о ј телефонски б р о ј е веќе во употреба од друг корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
"Н а телефонскиот б р о ј што г о додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
"г о телефонот за да г о видите кодот, заедно с о напатствија за негова употреба."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова е погрешен потврден б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Потврдата за С М С е откажана."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Т о а не е Вашиот телефонски б р о ј ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Телефонскиот б р о ј за С М С е отстранет."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Мобилен оператор"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Изберете оператор"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа С М С преку е -"
"пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема внесено код"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Раководење с о поставки за снимки"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "По случајност во текот на посета"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "В о зададена задача"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Снимки од податоци"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr ""
"К о г а да им с е испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Ќе с е испраќаат снимки на секои N посети"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL на извештајот"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Снимките ќе с е испраќаат на оваа URL-адреса"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Зачувај поставки за снимки"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е сте претплатени на тој профил."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-01-03 10:48:21 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а зачувам претплатата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Нема таков профил."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr ""
2010-03-14 22:30:19 +00:00
"Н е можете да с е претплатите на OMB 0.1 далечински профил с о ова дејство."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribed"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претплатено"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претплатници на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова с е луѓето што ги следат Вашите забелешки."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова с е луѓето што ги следат забелешките на %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Немате претплатници. Претплатете с е на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"г о сторат истото за В а с ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
"%) и станете првиот претплатник?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscriptions"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претплати на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова с е луѓето чии забелешки ги следите."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ова с е луѓето чии забелешки ги следи %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете с е на луѓе кои ги "
"познавате. Пробајте с о [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"побарајте луѓе во група која В е интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
"%%), тука можете автоматски да с е претплатите на луѓе кои таму ги следите."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s не следи никого."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Jabber"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "С М С "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Забелешки означени с о %1$s, стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Канал с о забелешки за ознаката %s (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема ID-аргумент."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Означи %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Кориснички профил"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Фото"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Означи корисник"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени с о запирка или "
"празно место"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
"претплатени на В а с ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ги зачувам ознаките."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "С о овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема таква ознака."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисникот не е замолчен."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "!В о барањето нема ID на профилот."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претплатата е откажана"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
"мрежното место „%2$s“."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:60
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Корисник"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:150
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. М о р а да е бројчено."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:156
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени с е највеќе 255 знаци."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:223
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ограничување за биографијата"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:224
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:232
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нови корисници"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Добредојде за нов корисник"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:237
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:242
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Основно-зададена претплата"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:243
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:252
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Покани"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:257
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Поканите с е овозможени"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:259
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобрете ј а претплатата"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Проверете ги овие податоци за да с е осигурате дека сакате да с е претплатите "
"за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да с е претплатите, едноставно "
"кликнете на „Одбиј“"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лиценца"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Претплати с е на корисников"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одбиј ј а оваа претплата"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Нема барање за проверка!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Претплатата е одобрена"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како с е одобрува претплата. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Жетонот на Вашата претплата е :"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Претплатата е одбиена"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како с е одбива претплата во "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"потполност."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а прочитам URL на аватарот „%s“."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Изглед на профилот"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Прилагодете г о изгледот на Вашиот профил, с о позадинска слика и палета од "
"бои по Ваш избор."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Добар апетит!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пребарај уште групи"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s не членува во ниедна група."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Обидете с е да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да с е зачлените."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"StatusNet, Inc. и учесници."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Учесници"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"StatusNet е слободен програм: можете да г о редистрибуирате и/или менувате "
"под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
"Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
"Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Овој програм е дистрибуиран с о надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
"К А К В А ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
"или ПОГОДНОСТ З А ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ј а Општата јавна лиценца ГНУ "
"Аферо за повеќе подробности. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Т р е б а да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно с о "
"овој програм. Ако ј а немате, погледајте %s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Приклучоци"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:831
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Верзија"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Автор(и)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Бендисај"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "%1$s ј а бендиса забелешката %2$s."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:142
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Н е можам да ј а обработам URL-адресата „%s“"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:174
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:189
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ј а "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Волку голема податотека ќе ј а надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "ВОлку голема податотека ќе ј а надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Invalid filename."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Погрешно податотечно име."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Н е е дел од групата."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Зачлени с е "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "%1$s с е зачлени во групата %2$s."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not update local group."
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а подновам локалната група."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Н е можам да создадам најавен жетон за"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а испратам пораката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а подновам пораката с о нов URI."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-04-12 22:54:09 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Проблем с о зачувувањето на белешката. Премногу долго."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Проблем с о зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:907
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Н а saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1006
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1120
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "Н е можев да г о зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1822
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:791
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Н е можам да му ј а одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
"постои."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:800
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Н е можам да му ј а одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"базата на податоци."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Недостасува профил."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr "Н е можам да ј а зачувам ознаката."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Веќе претплатено!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Корисникот В е има блокирано."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Н е сте претплатени!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgstr "Н е можам да ј а избришам самопретплатата."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Н е можам да г о избришам OMB-жетонот за претплата."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Н е можам да ј а избришам претплатата."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Следи"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s is now following %2$s."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "%1$s с е г а г о /ј а следи %2$s."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/User.php:384
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:902
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Н е е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:906
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:495
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можев да ј а создадам групата."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:505
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Н е можев да поставам URI на групата."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:528
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-01-03 10:48:21 +00:00
msgstr "Н е можев да назначам членство во групата."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:543
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Н е можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Смени профилни нагодувања"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подигни аватар"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Смени лозинка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Смени ракување с о е -пошта"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Other options"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Други нагодувања"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Страница без наслов"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Главна навигација"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:483
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:486
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Лично"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:488
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Промена на е -пошта, аватар, лозинка, профил"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:491
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:493
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Поврзи с е с о услуги"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:496
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи с е "
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:499
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change site configuration"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Админ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:506
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви с е придружат на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:509
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:515
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одјава"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:518
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Одјава"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:523
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Create an account"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Создај сметка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:526
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Регистрација"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:529
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Најава"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:532
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:535
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Help me!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Напомош!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:538
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:541
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:544
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site notice"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Напомена за мрежното место"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:633
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Локални прегледи"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:703
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Page notice"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Напомена за страницата"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:804
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Споредна навигација"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:810
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помош"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:813
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "З а "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:816
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:821
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Услови"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:825
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:828
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Изворен код"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:834
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:837
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Badge"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Значка"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:866
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:873
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:876
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:883
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
"микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:899
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site content license"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:906
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Содржината и податоците на %1$s с е лични и доверливи."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:913
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
"Авторските права на содржината и податоците с е во сопственост на %1$s. Сите "
"права задржани."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:917
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
"Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
"права задржани."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:949
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s с е достапни под лиценцата %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1285
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Прелом на страници"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Следно"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1306
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Претходно"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "С е очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Н е можете да врште измени на ова мрежно место."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "showForm() не е имплементирано."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Мреж. место"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design configuration"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Поставки на изгледот"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Изглед"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Кориснички поставки"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Поставки на пристапот"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Поставки на патеки"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Поставки на сесиите"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Уреди објава за мрежното место"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Поставки за снимки"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"API-ресурсот б а р а да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
"читате."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr "Лош пристапен жетон."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgstr "Нема корисник за тој жетон."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Н е можевме да В е потврдиме."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous consumer."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Н е можев да создадам анонимен потрошувач."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Н е можев да создадам анонимен OAuth-програм."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Н е можев да пронајдам профил и програм поврзан с о жетонот за барање."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
msgid "Could not issue access token."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Н е можев да г о издадам жетонот за пристап."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
"програмот."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "С е обидовте да отповикате непознат жетон."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Н е успеав да г о избришам отповиканиот жетон."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Икона за овој програм"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Опишете г о програмот с о %d знаци"
msgstr[1] "Опишете г о програмот с о %d знаци"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Опишете г о Вашиот програм"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL на страницата на програмот"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Изворна URL-адреса"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL на страницата на организацијата"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL за пренасочување по заверката"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Прелистувач"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Работна површина"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Само читање"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Читање-пишување"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "од "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "читање-пишување"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "само читање"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Пристапен жетон што почнува с о : %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Одземи"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Автор"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Обезбедувач"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешки кадешто с е јавува овој прилог"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags for this attachment"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ознаки за овој прилог"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Резултати од наредбата"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-грешка"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Наредбата е завршена"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Наредбата не успеа"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Н е постои забелешка с о таков id."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Н е можев да пронајдам корисник с о прекар %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Н е можев да најдам локален корисник с о прекар %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нема баш логика да с е подбуцнувате сами себеси."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Претплати: %1$s\n"
"Претплатници: %2$s\n"
"Забелешки: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s с е зачлени во групата %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s ј а напушти групата %2$s."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Име и презиме: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Местоположба: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Домашна страница: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "З а : %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-03-14 22:30:19 +00:00
"%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"на истиот опслужувач."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-04-12 22:54:09 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
"Пораката е предолга - дозволени с е највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:514
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:551
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Забелешката од %s е повторена."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:554
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:589
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
"испративте %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:600
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Одговорот на %s е испратен."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:603
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:650
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Назначете г о името на корисникот на којшто сакате да с е претплатите."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:659
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Н е можете да с е претплаќате на OMB профили по наредба."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:667
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Претплатено на %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Назначете г о името на корисникот од кого откажувате претплата."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:699
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Откажана претплата на %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:723
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Известувањето е исклучено."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:726
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да исклучам известување."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Известувањето е вклучено."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:752
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е можам да вклучам известување."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:766
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:779
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Оваа врска може да с е употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:808
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Откажана претплата на %s."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:826
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е сте претплатени никому."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:831
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Н е ни г о испративте тој профил."
msgstr[1] "Н е ни г о испративте тој профил."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:853
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Никој не е претплатен на В а с ."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:858
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Оддалечена претплата"
msgstr[1] "Оддалечена претплата"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:880
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е членувате во ниедна група."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:885
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Н е ни г о испративте тој профил."
msgstr[1] "Н е ни г о испративте тој профил."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:900
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Наредби:\n"
"on - вклучи известувања\n"
"off - исклучи известувања\n"
"help - прикажи ј а оваа помош\n"
"follow <nickname> - претплати с е на корисник\n"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"groups - список на групи кадешто членувате\n"
"subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"subscribers - список на луѓе кои В е следат\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
"d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
"get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
"whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"fav <nickname> - додај ј а последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
"fav #<notice_id> - додај забелешка с о даден id како бендисана\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"repeat #<notice_id> - повтори забелешка с о даден id\n"
"repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
"reply #<notice_id> - одговори на забелешка с о даден id\n"
"reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
"join <group> - зачлени с е во група\n"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"drop <group> - напушти група\n"
"stats - прикажи мои статистики\n"
"stop - исто што и 'off'\n"
"quit - исто што и 'off'\n"
"sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
"unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
"last <nickname> - исто што и 'get'\n"
"on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
"invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track off - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Нема пронајдено податотека с о поставки."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "Пребарав податотеки с о поставки на следниве места:"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Препорачуваме да г о пуштите инсталатерот за да г о поправите ова."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Оди на инсталаторот."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "IM"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "С М С "
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подновувања по С М С "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Сврзувања"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Овластени поврзани програми"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Грешка во базата на податоци"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подигни податотека"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-02-11 08:36:54 +00:00
"Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
"изнесува 2М Б."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
"заради неговата тековна поставеност."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/designsettings.php:418
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Одбендисај ј а забелешкава"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Бендисај ј а забелешкава"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Atom"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "FOAF"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feedlist.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Канали"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Филтрирај ознаки"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Сè"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ознака"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Одберете ознака за да г о ограничите списокот"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Оди"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Опишете ј а групата или темата"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Опишете ј а групата или темата с о %d знаци"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2009-11-02 19:26:46 +00:00
#: lib/groupeditform.php:179
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Местоположба на групата (ако има). Н а пр. „Град, С о ј . држава, Земја“"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Дополнителни прекари за групата, одделени с о запирка или празно место, "
"највеќе до %d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Група „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Членови на групата „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирани"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групи с о највеќе членови"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групи с о највеќе објави"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие г о прифаќате."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Делумно подигање."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Н е е слика или податотеката е пореметена."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Податотеката е изгубена."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Непознат тип на податотека"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:244
2009-11-27 23:57:40 +00:00
msgid "MB"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "МБ"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:246
2009-11-27 23:57:40 +00:00
msgid "kB"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "кб"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "[%s]"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Напушти"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Login with a username and password"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Најава с о корисничко име и лозинка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Создај нова сметка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потврдување на адресата"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"Здраво %1$s.\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"Некој штотуку ј а внесе оваа адреса на %2$s.\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
"Ако тоа бевте Вие, и сакате да г о потврдите влезот, употребете ј а URL-"
"адресата подолу:\n"
"\n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"%3$s\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
"Ако не сте Вие, едноставно занемарете ј а поракава.\n"
"\n"
"Ви благодариме за потрошеното време, \n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%1$s с е г а ги следи Вашите забелешки на %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Доколку сметате дека сметкава с е злоупотребува, тогаш можете да ј а блокирате "
"од списокот на претплатници и да ј а пријавите како спам кај администраторите "
"на %s"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%1$s с е г а ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"С о искрена почит,\n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"----\n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"Изменете си ј а е -поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Биографија: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New email address for posting to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нова е -поштенска адреса за објавување на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
"\n"
"Испраќајте е -пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
"\n"
"Повеќе напатствија за е -пошта на %3$s.\n"
"\n"
"С о искрена почит,\n"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Статус на %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Потврда за С М С "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "%s: потврдете г о како свој телефонскиов б р о ј с о следниов код:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s В е подбуцна"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%1$s (%2$s) с е прашува што с е случува с о В а с во последно време и В е поканува "
"да објавите што има ново.\n"
"\n"
"Па, чекаме да с е произнесете :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Н е одговарајте на ова писмо; никој нема да г о добие одговорот.\n"
"\n"
"С о почит,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Нова приватна порака од %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Н а пораката можете да одговорите тука:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Н е одговарајте на ова писмо; никој нема да г о добие одговорот.\n"
"\n"
"С о почит,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:603
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) ј а бендиса вашата забелешка"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:610
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"%1$s (@%7$s) штотуку ј а бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
"URL-адресата на Вашата забелешка е :\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Текстот на Вашата забелешка е :\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"С о искрена почит,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/mail.php:668
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"Целиот разговор може да с е проследи тука:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:676
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ј а прочитате"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:684
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"\t%6$s\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%7$s\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
"$s.\n"
"\n"
"Еве ј а забелешката:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Т а а гласи:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sМ о же те да одговорите на неа тука:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Еве список на сите @-одговори за В а с :\n"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"С о почит,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"П.С . Можете да ги исклучите овие известувања по е -пошта тука: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Само корисникот може да г о чита своето сандаче."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да с е "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"впуштите во разговор с о други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"што ќе можете да ги видите само Вие."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "од"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Н е можев да ј а парсирам пораката."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Т о а не е регистриран корисник."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е -поштенска адреса."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-01-10 00:52:13 +00:00
#: lib/mailhandler.php:228
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"С е појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
"податотека. Обидете с е повторно."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Подигнатата податотека ј а надминува директивата upload_max_filesize во php."
"ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Подигнатата податотека ј а надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
"во HTML-образецот."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Недостасува привремена папка."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Податотеката не може да с е запише на дискот."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Податотеката ј а надминува квотата на корисникот."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Податотеката не може да с е премести во целниот директориум."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Н е можев да г о утврдам mime-типот на податотеката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете с е с о друг %"
"2$s-формат."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испрати директна забелешка"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "З а "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Расположиви знаци"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Прати"
2010-03-01 16:03:14 +00:00
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Испрати забелешка"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Што има ново, %s?"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Приложи"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Приложи податотека"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Прикажи ј а мојата местоположба."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Н е ј а прикажувај мојата местоположба"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
2010-01-14 22:43:44 +00:00
"Обидете с е подоцна."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:446
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "С "
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:448
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ј "
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:450
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "И"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "З "
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:454
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:463
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "во"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:512
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-08-25 22:50:29 +01:00
msgstr "интернет"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:578
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "in context"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "во контекст"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:613
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Повторено од"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:640
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Одговори на забелешкава"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:641
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Одговор"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:685
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Забелешката е повторена"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подбуцни г о корисников"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Подбуцни"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дуплирана забелешка."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Н е може да с е внесе нова претплата."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Бендисани"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Примени"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ваши приемни пораки"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "З а праќање"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ваши испратени пораки"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s's notices"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Непознато"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплати"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Сите претплати"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Претплатници"
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Сите претплатници"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Кориснички ID"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Член од"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Дневен просек"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Сите групи"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Неимплементиран метод."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Јавен"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Кориснички групи"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Скорешни ознаки"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Избрани"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Популарно"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Нема return-to аргументи."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Да ј а повторам белешкава?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Повтори ј а забелешкава"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:91
2010-03-05 22:41:51 +00:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Одземи му ј а улогата „%s“ на корисников"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:847
msgid "Page not found."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Страницата не е пронајдена."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Песок"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Стави г о корисников во песочен режим"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Пребарај по мрежното место"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Клучен збор"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search help"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Помош с о пребарување"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Луѓе"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Заглавие без наслов"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Повеќе..."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Замолчи"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Замолчи г о овој корисник"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People %s subscribes to"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Луѓе претплатени на %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Групи кадешто членува %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви с е придружат на %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Без ознаки"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Опслужувачот не може да с е справи с о подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:218
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени с е само "
"ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:241
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:259
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Најактивни објавувачи"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Извади од песочен режим"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Тргни г о корисников од песочен режим"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Тргни замолчување"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи ј а претплатата"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit Avatar"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Уреди аватар"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Кориснички дејства"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit profile settings"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Уреди"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:287
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Порака"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:326
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Модерирај"
2009-11-26 21:44:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:364
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Корисничка улога"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:366
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Администратор"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:367
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Модератор"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "пред неколку секунди"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "пред една минута"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1182
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "пред околу една минута"
msgstr[1] "пред околу %d минути"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "пред еден час"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1189
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "пред околу еден час"
msgstr[1] "пред околу %d часа"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "пред еден ден"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1196
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "пред околу еден ден"
msgstr[1] "пред околу %d дена"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "пред еден месец"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1203
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "пред околу еден месец"
msgstr[1] "пред околу %d месеци"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "пред една година"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a valid color!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "%s не е важечка б о ј а !"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr ""
"%s не претставува важечка б о ј а ! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:285
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Непознат корисник. Одете на %s за да внесете адреса во Вашата сметка."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:404
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"Пораката е предолга. Дозволен е највеќе %1$d знак, а вие испративте %2$d."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[1] ""
"Пораката е предолга - дозволени с е највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:82
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Backup file for user %s (%s)"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No user specified; using backup user."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Нема назначено корисник. Ќе г о употребам резервниот корисник."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:94
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%d entries in backup."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "%d резервни ставки."