2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Korean (한국어)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Brion
# Author: Changwoo
# Author: Twkang
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-24 22:01:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:22+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Korean <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ko\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%1$s 사이트의 데이터베이스가 올바르게 응답하지 않으므로 사이트가 제대로 동작"
"하지 않을 것입니다. 사이트 관리자는 아마도 이 문제를 알고 있겠지만, 확실히 문"
"제를 전달하려면 %2$s 통해 관리자에게 연락할 수 있습니다. 아니면 몇 분 정도 기"
"다렸다가 다시 시도하십시오."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"전자메일 설치와 관련된 중요한 오류가 발생했습니다. 로그 파일에서 자세한 내용"
"을 확인하십시오."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "오류가 발생했습니다."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "설정 파일이 없습니다. 일단 설치 프로그램을 실행해 보십시오."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 페이지"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 동작"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "접근 권한"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 접근 권한 설정"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "등록"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "로그인하지 않은 익명 사용자의 사이트 보기 금지"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Private"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "비공개"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "초대를 받은 경우만 등록 허용."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Invite only"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "초대 전용"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "신규 등록 차단"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Closed"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "차단"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "접근 권한 설정 저장"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text to save lists.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "저장"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "세션 토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도하십시오."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "로그인하지 않았습니다."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "그런 프로필이 없습니다."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "그런 리스트가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a username.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자를 리스트에 넣는데 예상치 못한 오류가 발생했습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"%s님을 리스트에 넣는데 문제가 발생했습니다. 원격 서버가 제대로 응답하지 않는 "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"것 같습니다. 나중에 다시 시도해 보십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트에 포함"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "해당 페이지가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그런 사용자가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#, fuzzy
msgid "Home timeline"
msgstr "%s 타임라인"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "%s 타임라인"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (RSS 1.0)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (RSS 2.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s의 친구들에 대한 피드 (Atom)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s 및 친구들의 타임라인이지만, 아직 아무도 글을 작성하지 않았습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"사람들을 더 구독해 보거나, [그룹에 참가](%%action.groups%%) 또는 직접 뭔가 글"
"을 써 보세요."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"프로파일에서 [%1$s 님을 찔러 보거나](../%2$s) 또는 [그 분에게 뭔가 글을 써보"
"세요](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"[계정을 등록하고](%%%%action.register%%%%) %s 님을 찔러 보거나 글을 써 보세"
"요."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s 및 친구들"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%2$s에 있는 %1$s 및 친구들의 업데이트!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "API 메소드 없음."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 메소드는 POST가 필요합니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "'device' 파라미터의 값은 다음 중 하나로 지정해야 합니다: sms, im, none"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자를 업데이트할 수 없습니다."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자가 프로필이 없습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "대문"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s 타임라인"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s 구독"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 좋아하는 글"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
msgstr "%s 그룹 회원"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 자신은 차단할 수 없습니다!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 차단에 실패했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 차단 해제에 실패했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자가 보낸 직접 메시지"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All the direct messages sent from %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자가 보낸 모든 직접 메시지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자에게 보낸 직접 메시지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자에게 보낸 모든 직접 메시지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메시지 글이 없습니다!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "받는 사용자가 없습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "친구가 아닌 사용자에게는 직접 직접 메시지를 보낼 수 없습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"자기 자신에게 메시지를 보내지 마세요. (그냥 혼자 조용히 자기 자신에게 말하면 "
"안 되나요?)"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 아이디의 상태가 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 상태는 이미 좋아하는 글로 표시했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글을 만들 수 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 상태는 좋아하는 글이 아닙니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글은 지울 수 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "언팔로우할 수 없습니다: 프로필이 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "팔로우할 수 없습니다 : %s 님은 이미 목록에 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "언팔로우할 수 없습니다: 사용자가 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "자기 자신을 언팔로우할 수 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "두 개의 올바른 아이디나 대화명을 입력해야 합니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "원본 사용자를 확인할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "대상 사용자를 찾을 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "별명이 이미 사용 중입니다. 다른 별명을 사용해 보십시오."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "올바른 별명이 아닙니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "홈페이지가 올바른 URL이 아닙니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "실명이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "위치가 너무 깁니다. (최대 255글자)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용할 수 없는 별칭: \"%s\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "\"%s\" 별명은 이미 사용 중입니다. 다른 별명을 사용해 보십시오."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 이름은 별명과 같을 수 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹이 없습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이미 이 그룹의 회원입니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "관리자에 의해 그룹에서 차단되었습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자가 %2$s 그룹에 가입할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 그룹의 회원이 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자를 %2$s 그룹에서 탈퇴시킬 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s의 그룹"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2010-08-11 11:34:22 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 사이트의 그룹 (%2$s 사용자가 회원)"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s 그룹"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "groups on %s"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "%s 사이트의 그룹"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "관리자만 그룹을 편집할 수 있습니다."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 업데이트할 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그룹 별칭을 만들 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"별명은 반드시 영문 소문자와 숫자로만 만들어야 하고 공백을 사용할 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹의 다른 이름은 별명과 똑같으면 안 됩니다."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "목록이 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내가 가지지 않은 리스트는 업데이트할 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내가 가지지 않은 리스트는 삭제할 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "지정한 사용자는 이 리스트의 일원이 아닙니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to add members to this list."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 목록에 일원 추가를 허용하지 않습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
msgid "You must specify a member."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "일원을 지정해야 합니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 리스트에서 일원 제거를 허용하지 않습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "목록에서 제거하려는 사용자는 일원이 아닙니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "목록에 이름이 필요합니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "지정한 사용자는 이 목록의 구독자가 아닙니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
msgid "You are not subscribed to this list."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 리스트에 구독하지 않았습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업로드가 실패했습니다."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰이나 확인 코드가 잘못되었습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "oauth_token 파라미터가 없습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰이 잘못되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰을 이미 인증했습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "oauth_token_association을 넣는데 데이터베이스 오류."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "예상치 못한 폼 제출."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램이 계정에 연결하려고 합니다"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "접근 허용 또는 거부"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"응용 프로그램이 %4$s 계정 데이터에 <strong>%3$s</strong> 권한을 요청합니다 ."
"믿을 수 있는 써드파티에게만 %4$s 계정 접근을 허용하십시오."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"<strong>%1$s</strong> 응용 프로그램이 (<strong>%2$s</strong>) %4$s 계정 정보"
"에 <strong>%3$s</strong> 권한을 요청합니다 .믿을 수 있는 써드파티에게만 %4"
"$s 계정의 접근을 허용하십시오."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "계정"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "별명"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "비밀 번호"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "허용"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 정보에 대한 접근을 허용합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증이 취소되었습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 요청 토큰이 해지되었습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 인증을 성공적으로 마쳤습니다."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"절차를 마치려면 응용 프로그램으로 돌아가서 다음 비밀 코드를 입력하십시오."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 응용 프로그램의 인증을 마쳤습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"절차를 마치려면 %s 응용 프로그램으로 돌아가서 다음 비밀 코드를 입력하십시오."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 메소드는 POST 또는 DELETE가 필요합니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사용자의 상태를 삭제할 수 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그런 글이 없습니다."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "HTTP 메소드를 지원하지 않습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "지원하지 않는 형식입니다: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "삭제된 소식입니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 아이디의 글이 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 형식을 사용해야 삭제할 수 있습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete this notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글을 삭제할 수 없습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 %d 삭제"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "클라이언트에서 'status' 파라미터와 그 값을 넘겨야 합니다."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원본 글이 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "지원하지 않는 형식입니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s / %2$s의 좋아하는 글"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 사이트의 %2$s / %3$s 사용자가 좋아하는 업데이트"
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Could not generate feed for list - %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "리스트의 피드를 만들 수 없습니다 - %s"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s / %2$s 사용자에게 말하는 업데이트"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사이트의 %2$s / %3$s 사용자의 업데이트에 대한 답변 업데이트"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s 공개 타임라인"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "모두의 업데이트 %s개!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구현되지 않음."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeated to %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자에게 반복"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사이트의 %2$s / %3$s 사용자에게 반복된 글."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeats of %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자의 반복"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사이트의 %2$s / %3$s 사용자가 반복한 글"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 태그된 글"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 %1$s 태그된 업데이트!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자만 자기 타임라인에 추가할 수 있습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 피드에서는 AtomPub만 사용할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 글 작성은 비어 있으면 안 됩니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 글 작성은 올바른 형식의 XML이어야 합니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 글 작성은 Atom 엔트리여야 합니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "POST 동작만 처리할 수 있습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "\"%s\" 형식의 액티비티 오브젝트를 처리할 수 없습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 %d의 내용이 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "URI가 \"%s\"인 글이 이미 있습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "API 메소드는 만드는 중입니다."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 없습니다."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 떠나려면 로그인해야 합니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 그룹이 없습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "별명이나 아이디가 없습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "Must be logged in."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인해야 합니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 관리자만 가입 요청을 허락하거나 취소할 수 있습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Must specify a profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필을 지정해야 합니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자는 이 그룹의 확인 대기열에 들어 있지 않습니다 ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "내부 오류: 취소나 중지 어느 것도 받지 못했습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "내부 오류: 취소와 중지 모두 받았습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 사용자의 %2$s 그룹 가입 요청을 취소할 수 없습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자의 %2$s 요청"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request approved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입 요청이 수락되었습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request canceled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입 요청이 취소되었습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사용자는 구독 확인 큐에 들어 있지 않습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 사용자의 %2$s 그룹 가입 요청을 취소하거나 승인할 수 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 요청"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
msgid "Subscription approved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 허락되었습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
msgid "Subscription canceled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 취소되었습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%2$s 사이트에서 %1$s 사용자가 좋아하는 글"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사람의 구독을 추가할 수 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "favoriate 액티비티만 처리할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only fave notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글만 좋아하는 오브젝트로 처리할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Unknown notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 글."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 좋아하는 글입니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group memberships of %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s 그룹 회원"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%2$s 사이트에서 %1$s 사용자가 회원인 그룹"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사람의 회원 가입을 추가할 수 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Can only handle join activities."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "join 액티비티만 처리할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 그룹."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 회원입니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "관리자에 의해 차단되었습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No such favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 좋아하는 글이 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사람의 좋아하는 글을 삭제할 수 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "회원이 아닙니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사람의 회원 가입을 삭제할 수 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필 아이디가 없습니다: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$d 프로필은 %2$d 프로필에 구독하고 있지 않습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사람의 구독을 삭제할 수 없습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%2$s 사이트에서 %1$s 사용자가 구독한 사람들"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "팔로우 액티비티만 처리할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사람만 팔로우할 수 있습니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 프로필 %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Already subscribed to %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 %s 에 구독하고 있습니다."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such attachment."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부 파일이 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "별명이 없습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "사이즈가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "크기가 잘못되었습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "아바타"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 아바타를 업로드할 수 있습니다. 최대 파일 크기는 %s 입니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "아바타 설정"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
msgstr "원래 설정"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "미리 보기"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to delete a list.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업로드"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "파일을 업로드하지 않았습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그림에서 아바타로 사용할 사각형 영역을 지정하십시오."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "파일 데이터를 잃어버렸습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타를 업데이트했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 업데이트 실패했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타를 삭제했습니다."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 백업"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "로그인한 사용자만 자기 계정을 백업할 수 있습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정을 백업할 수 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"계정 데이터를 <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> 형식"
"으로 백업할 수 있습니다. 백업 기능은 실험적인 기능이라 백업은 불완전합니다. "
"전자메일이나 메신저 주소 같은 개인 정보는 백업하지 않습니다. 또 업로드한 파일"
"과 직접 메시지도 백업하지 않습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "백업"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정을 백업합니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이미 그 사용자를 차단했습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 차단"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"정말 이 사용자를 차단하시겠습니까? 차단된 사용자는 구독 해제되고, 이후에는 구"
"독할 수 없으며, 차단된 사용자로부터 @-답장 알림을 받지 않게 됩니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아니요"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 차단하지 않기."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "예"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 차단"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "차단 정보를 저장하는데 실패했습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹의 차단 프로필"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 그룹의 차단 프로필, %2$d 페이지"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그룹 가입이 차단된 사용자 목록."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그룹에서 사용자 차단 해제"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "차단 해제"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 차단 해제"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 사이트에 게시"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자가 %2$s 그룹을 떠났습니다"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청에 프로필 아이디가 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "해당 아이디의 프로필이 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 취소되었습니다"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "승인 코드가 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "승인 코드가 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인 코드가 자기 것이 아닙니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인식되지 않은 주소 종류 %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "그 주소는 이미 승인되었습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 메신저 설정을 업데이트할 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 메신저 설정을 넣을 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주소 승인을 삭제할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "주소 확인"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "\"%s\" 주소가 귀하의 계정에 확인되었습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "대화"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인한 사용자만 자기 계정을 삭제할 수 있습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You cannot delete your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 계정을 삭제할 수 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확실합니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "입력 창에 정확히 \"%s\"라고 써야 합니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Account deleted."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정이 삭제되었습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Delete account"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 삭제"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정을 서버에서 <strong>영구적으로 삭제합니다</strong>."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "삭제하기 전에 <a href=\"%s\">데이터 백업</a>을 강력히 권합니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 삭제를 확인하려면 \"%s\"라고 입력하십시오."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 영구히 삭제"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 삭제하려면 로그인해야 합니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Application not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램이 없습니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You are not the owner of this application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램을 소유하지 않습니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션 토큰 관련 문제가 있습니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "응용프로그램 삭제"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"정말로 이 응용 프로그램을 삭제하시겠습니까? 삭제하면 현재 사용자 연결을 포함"
"해 응용 프로그램 관련 데이터가 데이터베이스에서 지워집니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램 삭제하지 않기"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램 삭제"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 삭제하려면 로그인해야 합니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 삭제가 허용되지 않습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹을 삭제할 수 없습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹을 삭제했습니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 삭제"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"정말로 이 그룹을 삭제하시겠습니까? 삭제하면 데이터베이스에서 모든 관련 데이터"
"를 지우고 백업하지 않습니다. 이 그룹에 올린 공개 글은 각각의 타임라인에 계속 "
"남아 있을 것입니다."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 그룹 삭제하지 않기."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 그룹 삭제."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "영구적으로 글을 삭제하려고 합니다. 한번 삭제하면 복구할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 삭제"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "정말로 이 글을 삭제하시겠습니까?"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글을 지울 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글 삭제"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot delete users."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자를 삭제할 수 없습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You can only delete local users."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "로컬 사용자만 삭제할 수 있습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 삭제"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 삭제"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"정말로 이 사용자를 삭제하시겠습니까? 삭제하면 이 사용자에 관한 모든 데이터를 "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"백업 없이 지웁니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 삭제하지 않기."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 삭제."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This notice is not a favorite!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글이 아닙니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add to favorites"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글로 추가"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "No such document \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 문서가 없습니다: \"%s\""
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "응용 프로그램 편집"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 편집하려면 로그인해야 합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 응용 프로그램이 없습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음 양식을 이용해 응용 프로그램을 편집하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이름이 필요합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이름이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이름이 이미 사용 중입니다. 다른 이름을 시도해 보십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "설명이 필요합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "소스 URL이 너무 깁니다."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "소스 URL이 올바르지 않습니다."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "기관 이름이 필요합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "기관 이름이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "기관 홈페이지가 필요합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Callback is too long."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "콜백이 너무 깁니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "콜백 URL이 올바르지 않습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 업데이트할 수 없습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s 그룹 편집"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You must be logged in to create a group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 만드려면 로그인해야 합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "다음 양식을 이용해 그룹을 편집하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용할 수 없는 별칭: \"%s\""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Edit list form success message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "옵션을 저장했습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Delete %s list"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 리스트 삭제"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 리스트 편집"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
msgid "No tagger or ID."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "태그한 사용자나 아이디가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "해당 로컬 사용자가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "태그를 편집하려면 그 태그를 만든 사람이어야 합니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "다음 양식을 이용해 리스트를 편집하십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "삭제 중지."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"이 태그를 삭제하면 태그의 모든 구독 및 회원 기록이 완전히 지워집니다. 그래도 "
"계속 하시겠습니까?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
msgid "Invalid tag."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "잘못된 태그."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "You already have a tag named %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이미 %s 태그 이름을 사용했습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"공개 태그를 비공개로 설정하면 기존의 구독이 모두 지워집니다. 그래도 계속 하시"
"겠습니까?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Could not update list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트를 업데이트할 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자메일 설정"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "%%site.name%%에서 어떻게 메일을 받을지 정하십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자메일 주소"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인된 현재 전자메일 계정"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "제거"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"이 주소는 인증을 기다리는 중입니다. 받은 편지함을 (또는 스팸함을!) 확인하셔"
"서 이후의 안내 사항을 보십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자메일 계정 (예: \"username@example.org\")"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "추가"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "받은 메일"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일로 글 쓰기."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 글을 올리려면 이 주소로 메일을 보내십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "포스팅을 위한 새 메일 주소를 만듭니다. 예전 메일 계정은 취소합니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일로 글을 올리려면, 이 서버에 유일한 메일 주소를 만들어야 합니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새로"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자메일 설정"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 구독의 글을 메일로 보내기."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "누가 내 글을 좋아하는 글로 추가하면 메일 보내기."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "누군가 내게 비공개 메시지를 보냈을 때 메일 보내기."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "누군가 내게 \"@ 답장\"을 보냈을 때 메일 보내기."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "친구들에게 찔러보기나 메일 보내기 허용."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "내 메일 주소의 마이크로아이디 공개."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자메일 설정이 저장되었습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "메일 주소가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일 주소를 정규화할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 메일 주소는 이미 자기 것입니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 메일 주소는 이미 다른 사용자 것입니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not insert confirmation code."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "확인 코드를 추가 할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"추가한 메일로 인증 코드를 보냈습니다. 받은 편지함을 (또는 스팸함을!) 확인하셔"
"서 확인 코드 및 사용법을 확인하십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "취소 할 대기 중인 인증이 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일 주소가 잘못되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일 승인을 삭제할 수 없습니다."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일 확인을 취소했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 메일 주소가 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메일 주소를 제거했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "받는 메일 주소가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user record."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 기록을 업데이트할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "받는 메일 주소를 제거했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새로 받는 메일 주소를 추가했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글은 이미 좋아하는 글입니다!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글 취소."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인기있는 글"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인기있는 글, %d 페이지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트에서 지금 가장 인기 있는 글"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"좋아하는 글은 이 페이지에 나타납니다. 하지만 좋아하는 글 표시를 아직 아무도 "
"안 했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"좋아하는 글 옆에 있는 좋아함 단추를 눌러, 첫 번째로 좋아하는 글을 표시하는 사"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"용자가 되십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"[계정을 등록해](%%action.register%%) 좋아하는 글을 추가한 첫 번째 사용자가 되"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"십시오!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's favorite notices"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s님의 좋아하는 글"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 %1$s 사용자가 좋아하는 업데이트"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "주요 사용자"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "알찬 사용자, %d 페이지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s 사이트의 훌륭한 사용자 선택"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 아이디가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글이 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업로드한 첨부가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not expecting this response!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "예상치 못한 응답입니다!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "User being listened to does not exist."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "살펴 보고 있는 사용자가 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can use the local subscription!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자는 내 구독을 차단했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증하지 않았습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰을 접근 권한 토큰으로 변환할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원격 서비스가 OMB 프로토콜의 알려지지 않은 버전을 사용합니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원격 프로필 프로필 업데이트 오류."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 파일이 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid role."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "role이 잘못되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 역할은 예약되어 설정할 수 없습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사이트에서는 사용자에게 역할을 부여할 수 없습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User already has this role."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자에 이미 이 역할이 있습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "프로필을 지정하지 않았습니다."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No group specified."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 지정하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "관리자만 그룹 회원을 차단할 수 있습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is already blocked from group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자를 이미 그룹에서 차단했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not a member of group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 그룹의 회원이 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹에서 사용자 차단"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"정말로 \"%1$s\" 사용자를 \"%2$s\" 그룹에서 차단하시겠습니까? 차단된 사용자는 "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"그룹에서 제거되고, 글을 올릴 수 없고, 앞으로도 그룹에 구독할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자를 그룹에서 차단하지 않기."
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자를 이 그룹에서 차단"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Database error blocking user from group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자를 그룹에서 차단하는데 데이터베이스 오류."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No ID."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아이디가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "그룹 로고"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"사이트의 배경 이미지를 업로드할 수 있습니다. 최대 파일 크기는 %s 입니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업로드"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미지에서 로고로 사용할 사각형 영역을 지정하십시오."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "로고를 업데이트했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "로고 업데이트에 실패했습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group members"
msgstr "%s 그룹 회원"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 그룹 회원, %2$d 페이지"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 그룹의 사용자 목록"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "그룹 관리자만 사용자를 승인할 수 있습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%s group members awaiting approval"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "승인을 기다리는 %s 그룹 회원"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "승인을 기다리는 %1$s 그룹 회원, %2$d 페이지"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 그룹에 가입 승인을 기다리는 사용자 목록."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 %1$s 회원의 업데이트"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "그룹, %d 페이지"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%%%%site.name%%%% 그룹에서는 비슷한 관심사를 가진 사람들을 찾고 그 사람들과 "
"대화할 수 있습니다. 그룹에 가입하면 \"!그룹이름\" 문법을 사용해 모든 회원들에"
"게 메시지를 보낼 수 있습니다. 좋아하는 그룹을 모르시나요? [검색해 보시거나](%"
"%%%action.groupsearch%%%%) [직접 그룹을 만들어 보십시오](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 그룹 만들기"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%%site.name%%의 그룹을 이름, 장소, 설명으로 검색합니다. 검색어는 공백으로 구"
"분하고, 적어도 3글자 이상 필요합니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group search"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 검색"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No results."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "결과 없음."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "찾으시는 그룹이 없으면, 직접 [만들 수 있습니다](%%action.newgroup%%)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"[계정을 등록해](%%action.register%%) 직접 [그룹을 만드십시오](%%action."
"newgroup%%)!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "관리자만 그룹 회원을 차단할 수 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 그룹에서 차단되지 않았습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "차단을 제거하는데 오류."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 설정"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"[메신저를 통해](%%doc.im%%) 글을 보내거나 받을 수 있습니다. 주소 및 메신저 설"
"정을 아래에서 설정하십시오."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저를 사용할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Current confirmed %s address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "현재 %s 주소 확인."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"이 주소에 대해 확인을 기다리는 중입니다. %1$s 계정의 메시지를 확인하고 다음"
"에 필요한 일을 하십시오. (%2$s 항목을 친구 목록에 추가하셨습니까?)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 주소"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%s screenname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 별명."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
msgid "IM Preferences"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 기본 설정"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me notices"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 보내기"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 상태가 바뀔 때 글을 씁니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독하지 않는 사람의 답변을 보내기."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Publish a MicroID"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "마이크로아이디 공개"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 기본 설정을 업데이트할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
msgid "No screenname."
msgstr "별명이 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No transport."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 트랜스포트가 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 별명을 정규화할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "올바른 별명이 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
msgid "Screenname already belongs to another user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "별명을 이미 다른 사용자가 사용하고 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "추가한 메신저 주소로 인증 코드를 보냈습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 메신저 주소입니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증을 삭제할 수 없습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 확인을 취소했습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "That is not your screenname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 별명이 아닙니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메신저 주소를 제거했습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 받은 쪽지함, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox for %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 받은 쪽지함"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "받은 쪽지함입니다. 여기에는 당신이 받은 비공개 메시지가 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "초대 기능은 사용할 수 없습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 사용자를 %s에 초대하려면 로그인해야 합니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 전자메일 주소: %s."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "초대장을 보냈습니다"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 사용자 초대"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"초대를 받은 사람이 초대를 받아들이면 알림을 받을 것입니다. 커뮤니티를 키워주"
"셔서 대단히 감사합니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음 양식을 이용해 친구 및 동료를 이 서비스에 초대하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s님이 귀하를 %2$s에 초대하였습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹에 가입하려면 로그인이 필요합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 님이 %2$s 그룹에 가입했습니다"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
msgid "Unknown error joining group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 가입에 알 수 없는 오류."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "당신은 해당 그룹의 회원이 아닙니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "라이선스"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 StatusNet 사이트의 라이선스"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 선택이 올바르지 않습니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"All Rights Reserved 라이선스를 사용하면 컨텐츠 소유자를 지정해야 합니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 제목이 너무 깁니다. 최대 255글자입니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 URL이 잘못되었습니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 이미지 URL이 잘못되었습니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 URL은 비어 있거나 올바른 URL이어야 합니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 이미지는 비어 있거나 올바른 URL이어야 합니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 선택"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "비공개"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "All Rights Reserved"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "크리에이티브 커먼즈 (Creative Commons)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "종류"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
msgid "Select a license."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스를 선택하십시오."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "라이선스 세부 정보"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "소유자"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 컨텐츠의 소유자 이름 (해당되는 경우)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 제목"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스의 제목."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "라이선스 URL"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스에 대한 자세한 정보가 있는 URL."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "라이선스 이미지 URL"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스와 같이 표시할 이미지의 URL."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
msgid "Save license settings."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스 설정 저장."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 로그인했습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 이름 또는 비밀 번호가 올바르지 않습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 설정에 오류. 인증하지 않았을 것입니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "로그인"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Login to site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트에 로그인"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label on login page.
#, fuzzy
msgid "Username or email address"
msgstr "별명이나 메일 계정을 입력하십시오."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "자동 로그인"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "앞으로는 자동으로 로그인합니다. 공용 컴퓨터에서는 이용하지 마십시오!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "비밀 번호를 잊으셨나요?"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"보안을 위해 설정을 저장하기 전에 사용자 이름과 비밀 번호를 다시 입력 해 주십"
"시오."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 이름과 비밀번호로 로그인."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"아직 사용자 이름이 없으시나요? 새 계정을 [등록하세요](%%action.register%%)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "관리자만 다른 사용자를 관리자로 만들 수 있습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자는 이미 %2$s 그룹의 관리자입니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 그룹의 %2$s 회원 정보를 가져올 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 사용자를 %2$s 그룹의 관리자로 만들 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "현재 상태 없음."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 응용 프로그램"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 등록하려면 로그인해야 합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Use this form to register a new application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 응용 프로그램을 등록하려면 이 양식을 사용하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "소스 URL이 필요합니다."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 새로 만들 수 없습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Invalid image."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 이미지입니다."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "New group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 그룹"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사이트에서 그룹 만들기가 허용되지 않습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 그룹을 만들려면 이 양식을 사용하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 메시지"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
msgid "You cannot send a message to this user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "내용이 없습니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "수신자를 지정하지 않았습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메세지를 보냈습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "%s에게 보낸 직접 메시지"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Ajax Error"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Ajax 오류"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New notice"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 글"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 올렸습니다"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%%site.name%%의 글을 그 내용으로 검색합니다. 검색어는 공백으로 구분하고, 적어"
"도 3글자 이상 필요합니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Text search"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 검색"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 \"%1$s\" 검색 결과"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"첫번째로 [이 주제에 대해 글을 써 보십시오](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"[계정을 등록해](%%%%action.register%%%%) 첫번째로 [이 주제에 대해 글을 쓰는]"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) 사용자가 되십시오!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates with \"%s\""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "\"%s\" 검색어가 있는 업데이트"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트에서 \"%1$s\" 검색된 업데이트"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"이 사용자는 찔러보기를 허용하지 않거나 메일 주소를 아직 설정하거나 확인하지 "
"않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Nudge sent"
2009-07-14 18:39:18 +01:00
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Nudge sent!"
2009-07-14 18:39:18 +01:00
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 목록을 보려면 로그인해야 합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "OAuth 응용 프로그램"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "등록한 응용 프로그램"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have not registered any applications yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아직 등록한 응용 프로그램이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Connected applications"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "연결한 응용 프로그램"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정에 다음 연결이 있습니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 응용 프로그램의 사용자가 아닙니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램의 접근 권한을 철회할 수 없습니다: %s."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%1$s의 접근 권한 및 \"%2$s\"(으)로 시작하는 접근 토큰을 성공적으로 철회했습니"
"다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "계정에서 사용하도록 허용한 응용 프로그램이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"개발자이십니까? [OAuth 클라이언트 프로그램을 등록하고](%s) 이 StatusNet 사이"
"트를 사용하십시오."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "\"%s\" not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "\"%s\" 없음."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Notice %s not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 글이 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글에 프로필이 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Attachment %s not found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 첨부가 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "oEmbed 요청에 \"%s\"은(는) 지원하지 않습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s Content type을 지원하지 않습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s URL은 일반 HTTP에만 사용하십시오."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "지원하는 형식의 데이터가 아닙니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People Search"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사람 검색"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice Search"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 검색"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No user ID specified."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 아이디를 지정하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "No login token specified."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인 토큰을 지정하지 않았습니다."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "No login token requested."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인 토큰을 요청하지 않았습니다."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Invalid login token specified."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 로그인 토큰을 지정했습니다."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Login token expired."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인 토큰이 만료되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 보낸 쪽지함 - %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 보낸 쪽지함"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 보낸 쪽지함입니다. 여기에는 당신이 보냈던 비공개 메시지가 있습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change password"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호 바꾸기"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Change your password."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호 바꾸기."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Password change"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호 바꾸기"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "기존 비밀 번호"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 비밀 번호"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "6글자 이상."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "위와 같은 비밀 번호."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "변경"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호는 6자 이상이어야 합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
msgid "Passwords do not match."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기존 비밀 번호가 틀렸습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 저장에 오류. 잘못된 사용자."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Cannot save new password."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 비밀번호를 저장할 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호를 저장헸습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Paths"
msgstr "경로"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 StatusNet 사이트의 경로 및 서버 설정"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마 디렉터리를 읽을 수 없습니다: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 디렉터리에 쓸 수 없습니다: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "배경 디렉터리에 쓸 수 없습니다: %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로캘 디렉터리를 읽을 수 없습니다: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SSL 서버가 잘못되었습니다. 최대 길이는 255자입니다."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "사이트"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "서버"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트의 서버 호스트 이름."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "경로"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Site path."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 경로."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로캘 디렉터리"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로캘의 디렉터리 경로."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "예쁜 URL"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "예쁜 URL을 사용하시겠습니까? (더 읽기 쉽고 기억하기 쉬움)"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "테마"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마 서버."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마의 웹 경로."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL 서버"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마의 SSL 서버 (기본값: SSL 서버)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SSL 경로"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마의 SSL 경로 (기본값: /theme/)"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "디렉터리"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "테마가 들어 있는 디렉터리."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatars"
msgstr "아바타"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 서버"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 서버."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Avatar path"
msgstr "아바타 경로"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타의 웹 경로."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 디렉터리"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타가 들어 있는 디렉터리."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부 서버."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부의 웹 경로."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SSL 페이지의 첨부 서버."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SSL 페이지의 첨부의 웹 경로."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "첨부가 들어 있는 디렉터리."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "없음"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sometimes"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "가끔"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "언제나"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "SSL 사용"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "언제 SSL 사용."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SSL 요청을 리다이렉트할 서버."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "경로 저장"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-11 11:34:22 +01:00
"%%site.name%%의 사람을 이름, 장소, 관심 거리로 검색합니다. 검색어는 공백으로 "
"구분하고, 적어도 3글자 이상 필요합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People search"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사람 검색"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "공개 리스트 %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "공개 리스트 %1$s, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에서 사람들을 분류하는 수단입니다. %%%%site."
"name%%%% 사이트는 자유소프트웨어 [StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어"
"를 사용하는 [마이크로블로깅)(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서"
"비스입니다. 사람 태그를 붙이면 해당 태그의 타임라인에 구독하는 식으로 간단히 "
"이 사람들이 무슨 일을 하는지 알아 볼 수 있습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "태그 붙인 사용자가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님이 %1$s 리스트에 넣은 사람"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님이 %1$s 리스트에 넣은 사람, %3$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "만든이"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 비공개 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 공개 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists by %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s의 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s의 리스트, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "다른 사용자의 비공개 리스트는 볼 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "모드"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists for %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자의 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr "필터링할 태그를 선택하십시오"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "비공개 태그 보기."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "공개"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "공개 태그 보기."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "이동"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"다음은 **%s** 사용자가 만든 리스트입니다. 리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에"
"서 사람들을 분류하는 수단입니다. %%%%site.name%%%% 사이트는 자유소프트웨어 "
"[StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로블로깅)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. 사람 태그를 붙이"
"면 해당 태그의 타임라인에 구독하는 식으로 간단히 이 사람들이 무슨 일을 하는"
"지 알아 볼 수 있습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s님은 [리스트](%%%%doc.tags%%%%%)를 아직 만들지 않았습니다."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 들어 있는 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s 사용자가 들어 있는 리스트, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"다음은 **%s**님이 들어 있는 리스트입니다. 리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에"
"서 사람들을 분류하는 수단입니다. %%%%site.name%%%% 사이트는 자유소프트웨어 "
"[StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로블로깅)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. 사람 태그를 붙이"
"면 해당 태그의 타임라인에 구독하는 식으로 간단히 이 사람들이 무슨 일을 하는"
"지 알아 볼 수 있습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s님은 아직 어느 누구도 [리스트에 넣지](%%%%doc.tags%%%%) 않았습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s 사용자의 %1$s 리스트 구독자."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님이 %1$s 리스트에 넣은 구독자, %3$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s님이 구독한 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s님이 구독한 리스트, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"다음은 **%s**님이 구독한 리스트입니다. 리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에서 "
"사람들을 분류하는 수단입니다. 이 사이트는 자유소프트웨어 [StatusNet](http://"
"status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로블로깅)(http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. 해당 태그의 타임라인에 구독하는 식으로 간"
"단히 이 사람들이 무슨 일을 하는지 알아 볼 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용 않기"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 동작은 POST 요청만 받습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "You cannot administer plugins."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "플러그인을 관리할 수 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No such plugin."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 플러그인이 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "TITLE"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"수동으로 추가 플러그인을 사용하고 설정할 수 있습니다. 자세한 정보는 <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">온라인 플러그인 문서</a> 페이지를 보십시"
"오."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기본 플러그인"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"사이트의 설정 파일에서 모든 기본 플러그인을 사용하지 않게 만들었습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 내용이 잘못되었습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"글의 \"%1$s\" 라이선스가 사이트의 \"%2$s\" 라이선스와 호환되지 않습니다."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "미확인 항목 %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "검색 결과"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "검색 문자열은 적어도 3자 이상이어야 합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "프로필 설정"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"여기의 개인 프로필을 업데이트하면 사람들이 나에 대해 더 잘 알 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
msgstr "프로필 정보"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"1-64자 사이에 영문 소문자, 숫자로만 씁니다. 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "실명"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "홈페이지, 블로그, 또는 다른 사이트의 프로필 페이지 URL"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 소개 및 관심사를 쓰십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "자기소개"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "당신은 어디에 삽니까? \"시, 도 (or 군,구), 나라\" 따위."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 쓸 때 현재 위치를 공유."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "태그"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"자기 자신의 태그 (문자,숫자,-, ., _ 문자로 구성), 쉼표나 공백으로 구분."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "언어"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주로 사용하는 언어"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "표준 시간대"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주로 생활하는 곳이 어느 표준 시간대입니까?"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"나에게 구독하는 사람은 모두 자동 구독 신청. (사람이 아닌 계정에게 좋은 설정)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 정책"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "누구든 팔로우 가능"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "먼저 물어보기"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "팔로우하려면 내 허락이 필요한지 여부."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "팔로우한 사람에게만 내 업데이트 보이기"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "표준 시간대를 설정하지 않았습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "언어가 너무 깁니다. (최대 50글자)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "올바르지 않은 태그: \"%s\"."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"autosubscribe 또는 subscribe_policy 관련해 사용자를 업데이트할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save location prefs."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "위치 설정을 저장할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "설정을 저장했습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Restore account"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정 복구"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "페이지 제한을 (%s) 넘어갔습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not retrieve public stream."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "공개 스트림을 가져올 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "공개 타임라인, %d 페이지"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "공개 타임라인"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "공개 스트림 피드 (Atom)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "공개 스트림 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "공개 스트림 피드 (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "공개 스트림 피드 (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2010-04-03 14:32:12 +01:00
"%%site.name%% 의 공개 타임라인이지만, 아직 아무도 글을 쓰지 않았습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr "글을 올린 첫번째 사람이 되세요!"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "[계정을 등록해](%%action.register%%) 글을 올린 첫번째 사람이 되세요!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%%site.name%% 입니다. 이 사이트는 자유소프트웨어 [StatusNet](http://status."
"net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로 블로깅](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) 서비스입니다. 내 글을 친구, 가족, 동료들과 공유하려면 [지금 "
"가입하세요](%%action.register%%). ([더 알아보기]((%%doc.help%%))"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%%site.name%% 입니다. 이 사이트는 자유소프트웨어 [StatusNet](http://status."
"net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로 블로깅](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) 서비스입니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
msgid "Public list cloud"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "공개 리스트 클라우드"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "These are largest lists on %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "다음은 %s에서 가장 인기 있는 리스트입니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "아직 아무도 [리스트](%%doc.tags%%)가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
msgid "Be the first to list someone!"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트에 넣는 첫번째 사람이 되세요!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"someone!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"[계정을 등록해](%%action.register%%) 리스트에 넣는 첫번째 사람이 되세요!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
msgid "List cloud"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 클라우드"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s updates from everyone."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "모든 업데이트 %s개."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public tag cloud"
msgstr "공개 태그 클라우드"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음은 %s에서 가장 인기 있는 최근 태그입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아무도 [해시태그](%%doc.tags%%)가 있는 글을 올리지 않았습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "글을 올린 첫번째 사람이 되세요!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "[계정을 등록해](%%action.register%%) 글을 올린 첫번째 사람이 되세요!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already logged in!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 로그인되어 있습니다!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such recovery code."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 복구 코드가 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "복구 코드가 아닙니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 사용자에 대한 복구 코드입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인 코드에 오류가 발생했습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 확인 코드는 너무 오래 됐습니다. 다시 시작하십시오."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인된 전자메일 주소로 사용자를 업데이트할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"비밀 번호를 잊어버린 경우, 계정 정보에 저장해 놓은 메일 주소로 새 비밀 번호"
"를 보낼 수 있습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인되었습니다. 새 암호를 아래에 입력하십시오."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "비밀 번호 복구"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Nickname or email address"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "별명이나 메일 계정을 입력하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 서버의 사용자 이름 또는 등록한 메일 주소."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "복구"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "복구"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "비밀 번호 초기화"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover password"
msgstr "비밀 번호 복구"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호 복구를 요청했습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
msgid "Password saved"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호를 저장했습니다"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "6글자 이상, 잊어버리지 마십시오!"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 이름이나 메일 계정을 입력하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정에 등록한 메일 주소로 비밀 번호 복구에 관한 안내를 보냈습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "예상치 못한 비밀 번호 초기화."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "비밀 번호는 6자 이상이어야 합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 설정 오류."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 비밀 번호를 성공적으로 저장했습니다. 이제 로그인 상태입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
msgid "No id parameter."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "id 파라미터가 없음."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 파일이 (\"%d\") 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "죄송합니다. 초대된 사람들만 가입할 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "죄송합니다. 초대 코드가 잘못되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입에 성공했습니다"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "가입이 허용되지 않습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "약관에 동의하지 않으면 가입할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전자 메일 주소가 이미 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"다음 양식을 사용해 새 계정을 만들 수 있습니다. 그러면 글을 올리고 친구 및 동"
"료들과 연결될 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확인"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "메일"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업데이트, 공지 사항, 비밀번호 찾기에만 사용합니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "더 긴 이름, 보통 \"실제\" 자기 이름입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 컨텐츠와 데이터는 비밀이고 외부 유출을 금지하는데 동의합니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글과 파일의 저작권은 %1$s 소유입니다."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글과 파일의 저작권은 내 소유입니다."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "All rights reserved."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"내 글과 파일은 %s 조건에 따라 사용 가능합니다. 다음 개인정보 제외: 비밀 번"
"호, 메일 주소, 메신저 주소, 전화 번호."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%1$s님 축하드립니다! %%%%site.name%%%%에 가입하셨습니다! 이제부터 다음을 할 "
"수 있습니다...\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"* [내 프로필](%2$s)로 가서 첫 메시지를 써 보십시오.\n"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"* [Jabber 또는 구글 토크 계정](%%%%action.imsettings%%%%)을 추가해 메신저로 "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"글을 써 보십시오.\n"
"* [사람 찾기](%%%%action.peoplesearch%%%%)에서 아는 사람이나 관심사가 같은 사"
"람들을 찾아 보십시오. \n"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"* [프로필 설정](%%%%action.profilesettings%%%%)을 업데이트해 다른 분들에게 자"
"신을 알려보십시오. \n"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"* [온라인 문서](%%%%doc.help%%%%)에서 더 많은 기능을 읽어 보십시오.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"가입해 주셔서 감사합니다. 즐겁게 서비스를 사용하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "(곧 메일 주소를 확인하는 방법에 대한 안내를 메일로 받으실 것입니다.)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새로 [가입](%%action.register%"
"%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc.openmublog%%)"
"에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote subscribe"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원격 구독"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "원격 사용자에 구독"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User nickname"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 이름"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "팔로우할 사용자의 이름"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다른 호환 마이크로블로깅 서비스의 자기 프로필 URL."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 프로필 URL (형식이 잘못됨)."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"올바른 프로필 URL이 아닙니다. (YADIS 문서가 없거나 잘못된 XRDS가 정의되었습니"
"다.)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로컬 프로파일입니다! 구독하려면 로그인하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not get a request token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰을 얻을 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr ""
"이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 (또는 뺼 수) 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "%s 사용자를 리스트에 넣는데 예상치 못한 오류가 발생했습니다."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"%s 사용자를 리스트에 넣는데 문제가 발생했습니다. 원격 서버가 제대로 응답하지 "
"않는 것 같습니다. 나중에 다시 시도해 보십시오."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "Unlisted"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 취소"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인한 사용자만 글을 반복할 수 있습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No notice specified."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 지정하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "반복됨"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "반복됨!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "%s에 답신"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s에 답신, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s의 답신 피드 (Atom)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 답신 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 답신 피드 (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 답신 피드 (Atom)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"%1$s에 보내는 답신을 표시하는 타임라인이지만, 아직 %2$s님이 글을 작성하지 않"
"았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"대화에 참여할 수도 있고, 사람들 글을 구독할 수 있고, 또는 [그룹에 가입할](%%"
"action.groups%%) 수도 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"[%1$s님을 찔러보시거나](../%2$s) [그 분에게 글을 써](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%3$s) 볼 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 %1$s님에게 답신."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can restore their account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인한 사용자만 계정을 복구할 수 있습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not restore your account."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "계정을 복구할 수 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No uploaded file."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "업로드한 파일이 없습니다 ."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"업로드 파일이 php.ini 설정 파일의 upload_max_filesize 값을 넘어갔습니다."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr "업로드 파일이 HTML 폼에서 지정한 MAX_FILE_SIZE 값을 넘어갔습니다."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "업로드 파일이 일부만 업로드되었습니다."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "임시 폴더가 없습니다"
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "디스크에 파일을 쓰는데 실패했습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "확장 기능에 의해 파일 업로드가 중단되었습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "파일 업로드에 시스템 오류 발생."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Atom 피드가 아닙니다 ."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "피드를 복구했습니다. 예전 글이 이제 검색과 프로필 페이지에서 보입니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "피드를 복구했습니다. 결과가 나올 때까지 몇 분 기다리십시오."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"백업한 스트림을 <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> 형"
"식으로 업로드할 수 있습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Upload the file"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "파일 업로드"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사이트의 사용자 역할을 철회할 수 없습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자에 이 역할이 없습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "StatusNet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사이트에서는 사용자에 대해 샌드박싱할 수 없습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is already sandboxed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자가 이미 샌드박싱 상태입니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Not a valid list: %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "올바른 리스트가 아닙니다: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "직접 %1$s 태그 붙인 사용자, %2$d 페이지"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 StatusNet 사이트의 세션 설정"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Handle sessions"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션 처리"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션을 직접 처리합니다."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Session debugging"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "세션 디버깅"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션에 대해 디버깅 출력을 사용합니다."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션 설정 저장"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램을 보려면 로그인해야 합니다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 프로필"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 동작"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "키 & 비밀값 초기화"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 정보"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"주의: HMAC-SHA1 시그너쳐를 지원합니다. 일반 텍스트 시그너쳐는 지원하지 않습니"
"다."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "정말로 소비자 키와 비밀값을 초기화하시겠습니까?"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 님의 좋아하는 글, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글을 가져올 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (Atom)"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s의 좋아하는 글 피드 (Atom)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"아직 좋아하는 글을 고르지 않았습니다. 나중에 보려고 책갈피에 넣고 싶거나, 강"
"조하고 싶은 글에 좋아함 단추를 누르세요."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%s닝미 아직 좋아하는 글을 추가하지 않았습니다. 좋아할 만한 글을 올리세요. :)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%s님이 아직 좋아하는 글을 추가하지 않았습니다. [가입해서](%%%%action.register"
"%%%%) 좋아하는 글로 표시할 만한 재미있는 글을 써 보세요. :)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기가 좋아하는 글을 공유할 수 있습니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
msgstr "%s 그룹"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 그룹, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s 그룹의 글 피드 (Atom)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹의 글 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹의 글 피드 (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹의 글 피드 (Atom)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 그룹의 FOAF"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
msgstr "회원"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Empty list message for tags.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "(없음)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
msgstr "모든 회원"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Label for group creation date.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "만듦"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "회원"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"**%s** 그룹은 %%%%site.name%%%% 사이트의 사용자 그룹입니다. 이 사이트는 자유"
"소프트웨어 [StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로블"
"로깅](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. 이 그룹에 참"
"여하려면 [지금 가입](%%%%action.register%%%%)하세요! ([더 자세히](%%%%doc."
"help%%%%))"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"**%s** 그룹은 %%%%site.name%%%% 사이트의 사용자 그룹입니다. 이 사이트는 자유"
"소프트웨어 [StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로블"
"로깅)(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. 그룹 회원들"
"은 일상과 관심사에 대해 글을 공유합니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Admins"
msgstr "관리자"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 메시지가 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "보낸 사람과 받는 사람만 이 메시지를 읽을 수 있습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s에게 보낸 메시지 (%2$s)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-01-11 12:36:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s에서 보낸 메시지 (%2$s)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용할 수 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice deleted."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글이 삭제되었습니다."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 %1$s 리스트의 비공개 타임라인, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 %1$s 리스트의 타임라인, %2$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s 사용자의 %2$s 리스트의 비공개 타임라인, %3$d 페이지"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline of %s list by you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 %s 리스트의 비공개 타임라인"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %s list by you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 %s 리스트의 타임라인"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님의 %1$s 리스트의 타임라인"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Feed title.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님의 %1$s 리스트의 피드 (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"%2$s님의 %1$s 리스트의 타임라인이지만, 아무도 아무 글도 올리지 않았습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Try tagging more people."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "더 많은 사람들에 태그를 붙여 보십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"[계정을 등록해](%%action.register%%) 이 타임라인 팔로우를 시작해 보세요!"
#. TRANS: Header on show list page.
msgid "Listed"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 포함"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "모두 보기"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "구독자"
#. TRANS: Link for more "People following tag x"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "All subscribers"
msgstr "모든 구독자"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 태그가 붙은 %1$s의 글"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 태그가 붙은 %1$s의 글, %3$d 페이지"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 글, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 태그가 붙은 %1$s의 글 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s의 글 피드 (Atom)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 글 피드 (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 글 피드 (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 글 피드 (Atom)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "FOAF for %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 FOAF"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 타임라인이지만, 아직 %1$s님이 글을 작성하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"최근에 재미있는 일이 있었나요? 아직 올린 글이 없는데, 지금 시작해 보세요. :)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%1$s님을 찔러 보거나 [글을 써 볼 수 있습니다](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"**%s**님이 %%%%site.name%%%% 사이트에 계정이 있습니다. 이 사이트는 \n"
"\n"
"자유 소프트웨어 [StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크"
"로블로깅](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다. \n"
"\n"
"[지금 가입해](%%%%action.register%%%%) to **%s**님 및 다른 많은 사람들의 글"
"을 팔로우하세요! ([자세히 보기](%%%%doc.help%%%%))"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"**%s**님이 %%site.name%% 사이트에 계정이 있습니다. 이 사이트는 자유소프트웨"
"어 [StatusNet](http://status.net/) 소프트웨어를 사용하는 [마이크로 블로깅]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 서비스입니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeat of %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 반복"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot silence users on this site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사이트에서는 사용자를 벙어리로 만들 수 없습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is already silenced."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이미 사용자가 벙어리 상태입니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "사이트"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 StatusNet 사이트의 기본 설정"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 이름은 길이가 0보다 커야 합니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "올바른 연락처 메일 주소가 필요합니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "로고 URL이 잘못되었습니다."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "SSL 로고 URL이 잘못되었습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 언어 \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "최소 텍스트 제한이 0입니다. (무제한)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "제한 값은 1초 이상이어야 합니다."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "일반"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "사이트 테마"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트의 이름, \"아무개회사 마이크로블로그\" 따위."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "만든 이"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "각 페이지의 아래 바닥에 크레디트 링크에 사용할 텍스트."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "만든 이 URL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "각 페이지의 아래 바닥에 크레디트 링크에 사용할 URL."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "메일"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Contact email address for your site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트의 연락 메일 주소"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Local"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로컬"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Default timezone"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기본 표준 시간대"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트의 기본 표준 시간대. 보통 UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Default language"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "기본 언어"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트의 언어, 브라우저의 자동 언어 설정이 없을 때."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Limits"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "제한"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Text limit"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 제한"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글의 최대 글자 수."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Dupe limit"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "반복 제한"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"같은 내용을 글을 다시 올릴 수 있을 때까지 기다려야 하는 시간. (초 단위)"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "사이트 로고"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
msgid "SSL logo"
msgstr "SSL 로고"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 설정 저장"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Site Notice"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "사이트 공지 사항"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Edit site-wide message"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 전체 메시지 편집"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 공지 사항을 저장할 수 없습니다."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 전체 공지 사항은 255글자입니다."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Site notice text"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 공지 사항 글"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 전체 공지 사항 글 (최대 255글자, HTML 허용)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 공지 사항 저장."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 설정"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%%site.name%% 사이트에서 메일을 통해 SMS 메시지를 받을 수 있습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS를 사용할 수 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "SMS 주소"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "현재 확인한 SMS 가능 전화번호."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 전화 번호는 인증 대기 중입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "인증 코드"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "휴대폰으로 받으신 코드를 입력하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "확인"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 전화 번호"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전화 번호 (기호나 공백 없이, 지역 번호 포함)"
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 설정"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"글을 SMS로 보냅니다. 통신사로부터 바가지 요금을 물 수도 있다는 것은 알고 있습"
"니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "SMS 설정을 저장했습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전화 번호가 없습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "통신사를 선택하지 않았습니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 자기 전화 번호입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 전화 번호는 이미 다른 사용자의 것입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"추가한 전화 번호로 인증 코드를 보냈습니다. 전화에서 코드 및 코드 사용 방법을 "
"확인하십시오."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 인증 번호 입니다."
2009-01-11 12:36:33 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
msgid "Could not delete SMS confirmation."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 확인을 삭제할 수 없습니다."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 인증을 취소했습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 전화 번호가 아닙니다."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "SMS 전화 번호를 제거했습니다."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr "휴대전화 사업자"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "통신 회사를 선택하세요."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
"내 전화의 휴대전화 통신 회사. 이 목록에 없는데 SMS를 메일을 통해 받는 통신사"
"가 있으면, %s 주소로 메일을 보내 알려 주십시오."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "No code entered."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "코드를 입력하지 않았습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Manage snapshot configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷 설정 관리"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid snapshot run value."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 스냅샷 실행 값."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷 주기는 숫자로 써야 합니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid snapshot report URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 스냅샷 보고 URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "웹에 접근할 때 임의로"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "In a scheduled job"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주기적인 작업으로"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Data snapshots"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "데이터 스냅샷"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "언제 통계 데이터를 status.net 서버에 보낼지 설정."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Frequency"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "주기"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷을 N번 웹 접근할 때마다 보냅니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Report URL"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "보고 URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷을 이 URL로 보냅니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷 설정 저장."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 프로필에 구독하지 않았습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 자신의 대기 중인 구독만 허락할 수 있습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%s subscribers awaiting approval"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "허락을 기다리는 구독자 %s명"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "허락을 기다리는 구독자 %1$s명, %2$d 페이지"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "구독 허락을 기다리는 사용자 목록."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필에 구독할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "구독했습니다"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트에서 구독 해제하려면 로그인해야 합니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "아이디가 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s 사용자가 %2$s 리스트에 구독할 수 없습니다: %3$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s님이 %3$s님이 만든 %2$s 리스트에 구독했습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s 구독자"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 구독자, %2$d 페이지"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음은 내 글을 받는 사람입니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음은 %s의 글을 받는 사람입니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"구독자가 없습니다. 아는 사람들을 구독하면 그 사람들이 나를 구독할 수도 있습니"
"다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s님은 구독자가 없습니다. 첫번째로 구독하시겠습니까?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"%s님은 구독자가 없습니다. [가입하셔서](%%%%action.register%%%%) 첫 번째로 구"
"독해 보세요."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 구독, %2$d 페이지"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음은 내가 받고 있는 글을 쓰는 사람입니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음은 %s님이 받고 있는 글을 쓰는 사람입니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"어느 누구의 글도 받지 않고 있고, 다른 사람을 구독하지도 않았습니다. [사람 검"
"색](%%action.peoplesearch%%)을 사용해 관심 있는 그룹의 회원을 찾아 보시고, "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"[알찬 사용자](%%action.featured%%)에서도 찾아 보세요. [트위터 사용자](%%"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"action.twittersettings%%)라면, 거기에서 팔로우한 사람들을 자동으로 구독할 수"
"도 있습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s님이 아무 글도 보지 않고 있습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 구독 피드 (Atom)"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "메신저"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 태그가 붙은 글, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s 태그가 있는 글 피드 (Atom)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 태그가 있는 글 피드 (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 태그가 있는 글 피드 (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 태그가 있는 글 피드 (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자에게 태그를 붙일 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "프로필 리스트에 넣기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 리스트"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "오류"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 프로필"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "사용자 리스트에 넣기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label on list form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title on list form.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"separated."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"이 사용자의 리스트 (영문자, 숫자, -, ., _ 문자로 구성), 쉼표나 공백으로 구분."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트를 저장했습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"다음 양식을 사용해 나를 구독한 사람이나 내가 구독한 사람을 리스트에 넣으십시"
"오."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such tag."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 태그가 없습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You haven't blocked that user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 사용자를 차단하지 않앗습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is not sandboxed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자가 샌드박싱되지 않았습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User is not silenced."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자가 벙어리 상태가 아닙니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribed"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 취소되었습니다."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%1$s님이 %3$s님이 만든 %2$s 리스트에서 구독 해제했습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"받는 스트림 라이선스 \"%1$s\"은(는) 사이트 라이선스인 \"%2$s\"과(와) 호환되"
"지 않습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL settings"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "URL 설정"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "여러가지 기타 옵션을 관리합니다."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (무료 서비스)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[none]"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "[없음]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[internal]"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "[내부]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URL 줄이기 기능"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "사용할 URL 자동 줄이기 서비스."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL longer than"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음보다 긴 URL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이보다 긴 URL을 줄입니다. 0이면 항상 줄입니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Text longer than"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음보다 긴 텍스트"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글에서 이보다 긴 URL은 줄입니다. 0이면 항상 줄입니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "URL 줄이기 서비스가 너무 깁니다. (최대 50자)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "최대 URL 길이가 올바른 숫자가 아닙니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "최대 글 길이가 올바른 숫자가 아닙니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 URL 줄이기 설정을 저장하는데 오류."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 StatusNet 사이트의 사용자 설정"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 소개 제한이 잘못되었습니다. 숫자로 써야 합니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "환영 글이 잘못되었습니다. 최대 길이는 255자입니다."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기본 구독이 잘못되었습니다: \"%1$s\"이(가) 사용자가 아닙니다."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 소개 길이 제한"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필 자기 소개의 길이 제한, 글자 수 단위."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "New users"
msgstr "새 사용자"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 사용자 환영 글"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 사용자에게 표시할 환영 글. (최대 255글자)"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Default subscription"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기본 구독"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 사용자는 이 사용자를 자동으로 구독하게 만듭니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invitations"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "초대"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invitations enabled"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "초대를 사용합니다"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 새 사용자를 초대하도록 허용할지 여부."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 설정 저장."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Authorize subscription"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 허가"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"자세한 정보를 보고 이 사용자의 글을 구독할지 확인하십시오. 글을 구독하지 않으"
"려면 \"거절\"을 누르십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "수락"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자 구독."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "거절"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 구독을 거절."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증 요청이 없습니다!"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 허락되었습니다"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"구독이 허락되었지만, 콜백 URL이 통과되지 않았습니다. 사이트 안내를 따라 이 구"
"독을 승인하는 방법을 보십시오. 구독 토큰은 다음과 같습니다 :"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 거절되었습니다"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
2011-03-31 22:30:07 +01:00
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"subscription."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"구독이 거절되었지만, 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 사이트의 안내에 따라 구"
"독을 완전히 거절하는 방법을 보십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 여기 없습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 너무 깁니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자입니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2010-08-11 11:34:22 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자용입니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 URL \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 URL \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아바타 URL \"%s\"의 이미지 종류가 잘못되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 그룹, %2$d 페이지"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Search for more groups"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "더 많은 그룹 검색"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%s is not a member of any group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s님은 어떤 그룹의 회원도 아닙니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "[그룹 검색](%%action.groupsearch%%)을 해 보시고 그룹에 가입하십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%2$s 사이트의 %1$s의 업데이트!"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2010-08-11 11:34:22 +01:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"이 사이트는 %1$s %2$s 버전으로 운영됩니다. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "만든 사람들"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "License"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 소프트웨어 "
"재단이 공표한 GNU Affero 일반 공중 사용 허가서 3판 또는 그 이후 판을 임의로 "
"선택해서, 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 수 있습니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 "
"목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포"
"함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU "
"Affero 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"GNU 일반 공중 사용 허가서는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약, 이 문서가 누"
"락되어 있다면 %s 페이지를 보십시오."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "이름"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "버전"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Author(s)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "개발"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "설명"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아함"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s님이 %2$s 글을 좋아하는 글로 표시했습니다."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "'%s' URL을 처리할 수 없습니다"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로빈이 뭔가 불가능하다 생각합니다."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "잘못된 파일 이름."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필 아이디 %s이(가) 올바르지 않습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group ID %s is invalid."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 아이디 %s이(가) 올바르지 않습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 가입이 실패했습니다."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹의 회원이 아닙니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 탈퇴가 실패했습니다."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "가입"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s님이 %2$s 그룹에 가입했습니다."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로컬 그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s 에 대한 로그인 토큰을 만들 수 없습니다."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "데이터베이스 이름이나 DSN이 어디에도 없습니다."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "직접 메시지 보내기가 금지된 상태입니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "메시지를 넣을 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "새 URI로 메시지를 업데이트할 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글에 대한 (%2$d) 프로필이 (%1$d) 없습니다."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "해시 태그를 넣는데 데이터베이스 오류: %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 저장하는데 문제가 발생했습니다. 너무 깁니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 저장하는데 문제가 발생했습니다. 사용자를 알 수 없습니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"너무 많은 글이 너무 빠르게 올라옵니다. 한숨 고르고 몇분 후에 다시 글을 올려 "
"보십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"동일한 메시지를 글이 너무 빠르게 올립니다. 한숨 고르고 몇분 후에 다시 글을 올"
"려 보십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사이트에서 글 올리기가 금지되었습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "반복할 수 없습니다. 원본 글이 없거나 삭제되었습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 자신의 글은 반복할 수 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
msgid "Cannot repeat a private notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 글을 반복할 수 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "읽을 수 없는 글을 반복할 수 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 해당 글을 반복했습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 사용자는 글 %2$d 에 접근 권한이 없습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글을 저장하는데 문제가 발생했습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "saveKnownGroups에 잘못된 타입 데이터를 입력했습니다."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 받은 쪽지함을 저장하는데 문제가 발생했습니다."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"사용자 #%2$d의 역할 \"%1$s\"을(를) 철회할 수 없습니다. 역할이 없습니다."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"사용자 #%2$d의 역할 \"%1$s\"을(를) 철회할 수 없습니다. 데이터베이스 오류."
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이름을 바꾸려는 대상 태그 이름이 이미 있습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "tagger를 지정하지 않았습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "태그를 지정하지 않았습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "프로필 태그를 만들 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "프로필 태그 URI를 설정할 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "프로필 태그 메인페이지를 설정할 수 없습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"이미 태그를 %d개 이상 만들었습니다. 태그 최대 개수입니다. 기존의 태그를 사용"
"하거나 태그를 지우고 새로 만들어 보십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr ""
2011-04-27 13:53:02 +01:00
"이미 %2$s 리스트에 들어 있는 사람이 %1$d명 이상 있습니다. 최대값입니다. 먼"
"저 다른 사람들을 리스트에서 제거해 보십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
msgid "Adding list subscription failed."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 구독 추가에 실패했습니다."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
msgid "Removing list subscription failed."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 구독 제거에 실패했습니다."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독이 금지되었습니다."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이미 구독했습니다!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 나를 차단했습니다."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "구독하고 있지 않습니다!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 자신에 대한 구독을 삭제할 수 없습니다."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 OMB 토큰을 삭제할 수 없습니다."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독을 삭제할 수 없습니다."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "팔로우"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s is now following %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s님이 %2$s님을 팔로우합니다."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s에 잘 오셨습니다. @%2$s 님!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "받은 쪽지함 변경 이후 구현되지 않았습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "단일 사용자 모드에서 사용자를 정의하지 않았습니다."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "단일 사용자 모드를 사용하지 않지만 코드를 호출했습니다."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "그러한 메일 주소나 이름의 사용자가 없습니다."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "그 사용자는 등록한 메일 주소가 없습니다."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "주소 확인 저장 오류."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 만들 수 없습니다."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 URI를 설정할 수 없습니다."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 회원을 설정할 수 없습니다."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로컬 그룹 정보를 저장할 수 없습니다."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Cannot locate account %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 계정을 찾을 수 없습니다."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에 대한 XRD를 찾을 수 없습니다."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에 대한 AtomPub API 서비스가 없습니다."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "사용자 동작"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 삭제 진행 중..."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Edit profile settings."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로필 설정 편집."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Send a direct message to this user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자에게 직접 메시지를 보냅니다."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "검열"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 역할"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "검열관"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
msgstr "제목없는 페이지"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자세히 보기"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "답글"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "답글 쓰기..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
msgctxt "TAB"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "상태"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"**%%site.name%%** 사이트는 [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)에서 제"
"공하는 마이크로블로깅서비스입니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** 사이트는 마이크로블로깅서비스입니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"이 사이트는 [StatusNet](http://status.net/) 마이크로블로깅 소프트웨어 %s 버전"
"을 사용합니다. StatusNet는 [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) 라이선스에 따라 사용할 수 있습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s의 컨텐츠와 데이터는 비밀이고 외부 유출을 금지합니다."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "컨텐츠와 데이터의 저작권은 %1$s의 소유입니다. All rights reserved."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"컨텐츠와 데이터의 저작권은 각 사용자의 소유입니다. All rights reserved."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "%1$s의 모든 컨텐츠와 데이터는 %2$s 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "뒤"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "앞"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "최상위 피드 엘리먼트가 있어야 하지만 전체 XML 문서를 받았습니다."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 동작: \"%s\"."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "신뢰하지 않는 사용자에 대해 구독을 강제할 수 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원격 사용자에게 구독을 강제할 수 없습니다."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 프로필."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 액티비티는 여기 사용자와 무관한 것처럼 보입니다."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "원격 프로필이 그룹이 아닙니다!"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 이미 이 그룹의 회원입니다."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s 글에 대해 이미 알고 있고 글 쓴 사람이 %2$s(으)로 다릅니다."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "신뢰하지 않는 사용자에 대해 글쓴이 정보를 덮어쓰지 않습니다."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "No content for notice %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 글의 내용이 없습니다."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgid "No such user \"%s\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그런 사용자가 없습니다. (\"%s\")"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아직 원격 컨텐츠를 처리할 수 없습니다."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아직 내장 XML 컨텐츠를 처리할 수 없습니다."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아직 내장 Base64 컨텐츠를 처리할 수 없습니다."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사이트를 변경할 권한이 없습니다."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "패널 변경은 허용되지 않습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "showForm()이 구현되지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "saveSettings()이 구현되지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "대문"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Home"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "대문"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Admin"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "관리"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기본 사이트 설정"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "사이트"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 설정"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "사용자"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "권한 설정"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "접근"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "경로 설정"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "세션 설정"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Edit site notice"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "사이트 공지 편집"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Site notice"
msgstr "사이트 공지"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷 설정"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Snapshots"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "스냅샷"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Set site license"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사이트 라이선스 설정"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "라이선스"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins configuration"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "플러그인 설정"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "API 리소스에 읽기/쓰기 권한이 필요하지만, 읽기 권한만 있습니다."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 소비자 키의 응용 프로그램이 없습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "API 사용이 허용되지 않습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "접근 토큰이 잘못되었습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그 토큰에 대한 사용자가 없습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증할 수 없습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "익명 컨수머를 만들 수 없습니다."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "익명 OAuth 응용 프로그램을 만들 수 없습니다."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "요청 토큰과 관련된 프로필과 응용 프로그램을 찾을 수 없습니다."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "접근 토큰을 발급할 수 없습니다."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting OAuth application user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 넣는데 데이터베이스 오류."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Database error updating OAuth application user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "OAuth 프로그램 사용자를 업데이트하는데 데이터베이스 오류."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 토큰을 철회 시도했습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "철회된 토큰의 삭제에 실패했습니다."
2010-09-18 23:32:43 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램의 아이콘"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "이름"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "응용 프로그램 설명"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field label for description of list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "설명"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램의 홈페이지 URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "소스 URL"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 응용 프로그램을 책임지는 기관"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기관"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "기관의 홈페이지 URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "인증을 리다이렉트할 URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "브라우저"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "데스크톱"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "프로그램의 종류, 브라우저 또는 데스크톱"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "읽기 전용"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "읽기/쓰기"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 프로그램의 기본 접근 권한: 읽기 전용, 또는 읽기/쓰기"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text to save a list.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Save"
msgstr "저장"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알 수 없는 응용 프로그램"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid " by "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr " , 공급자"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "읽기/쓰기"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "읽기 전용"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s - \"%2$s\" 접근 권한 허용."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음으로 시작하는 접근 토큰: %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "철회"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "author 엘리먼트에는 name 엘리먼트가 들어 있어야 합니다."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
msgid "Do not use this method!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 메소드를 사용하지 마십시오!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s님의 #%1$s 리스트에 있는 사람들에 대한 타임라인"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%3$s 사이트의 %1$s님의 %2$s 리스트에서 업데이트"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 첨부 파일이 나타날 글"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 첨부 파일에 대한 태그"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀 번호 바꾸기가 실패했습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "비밀번호 바꾸기를 허용하지 않습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "차단"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자 차단"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입 요청 취소"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 요청 취소"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령 결과"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "Ajax 오류"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령 완료"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령 실패"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "해당 아이디의 글이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자가 최근 글이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이름이 %s인 사용자를 찾을 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이름이 %s인 로컬 사용자를 찾을 수 없습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "죄송합니다. 이 명령은 아직 구현되지 않았습니다."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "자기 자신을 찔러보는 일은 말이 되지 않습니다!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Nudge sent to %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "찔러 보기를 %s님에게 보냈습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
"내가 구독: %1$s\n"
"나를 구독: %2$s\n"
"글 개수: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "좋아하는 글을 만들 수 없습니다. 이미 좋아함 표시했습니다."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글로 표시했습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%1$s님이 %2$s 그룹에 가입했습니다."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s님이 %2$s 그룹을 떠났습니다"
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%1$s 태그 붙이는데 오류: %2$s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "%1$s was tagged %2$s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Separator for list of tags.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid ", "
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr ", "
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "올바르지 않은 태그: \"%s\""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%1$s 태그 지우는데 오류: %2$s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "전체 이름: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a location.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "위치: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a homepage.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage: %s"
msgstr "홈페이지: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About: %s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "정보: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2011-04-13 14:48:18 +01:00
"%s 프로필은 원격입니다. 같은 서버에 있는 사용자에게만 직접 메시지를 보낼 수 "
"있습니다."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "직접 메시지 보내기 오류."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice from %s repeated."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s의 글이 반복되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Reply to %s sent."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에 답장을 보냈습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "글 저장에 오류."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "구독하려는 사용자의 이름을 지정하십시오."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령으로 OMB 프로파일에 구독할 수 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에 구독했습니다."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "구독 해제하려는 사용자의 이름을 지정하십시오."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에서 구독 해제헀습니다."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령이 아직 구현되지 않았습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "알림 끄기."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "알림을 끌 수 없습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
msgstr "알림이 켜졌습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "알림을 켤 수 없습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "로그인 명령이 사용 금지되었습니다."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 링크는 한 번만 사용할 수 있고 2분 동안만 유효합니다: %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s 구독 해제했습니다."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아무에도 구독하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아무도 나를 구독하지 않았습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "어떤 그룹의 회원도 아닙니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "명령:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알림을 켭니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "알림을 끕니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 도움말 표시"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자에 구독"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "가입한 그룹 목록을 표시합니다"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자에 태그를 붙입니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자의 태그를 지웁니다"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "팔로우한 사람 목록을 표시합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "나를 팔로우한 사람 목록을 표시합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 구독 해제합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자에게 직접 메시지"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 최근 글을 받습니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 프로필 정보를 받습니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "나를 팔로우한 사용자를 강제로 팔로우 중단시킵니다."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 최근 글을 '좋아함' 표시합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주어진 아이디의 글을 '좋아함'으로 표시합니다."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주어진 아이디의 글을 반복합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 최근 글을 반복합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "주어진 아이디의 글에 답글을 씁니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자의 최근 글에 답글을 씁니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹에 가입합니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "웹 인터페이스에 로그인 링크를 가져옵니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹을 떠납니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "내 통계를 가져옵니다"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "'off'와 동일"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "'follow'와 동일"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "'leave'와 동일"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "'get'와 동일"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "아직 구현하지 않았습니다."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자에게 업데이트를 알립니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "설정 파일이 없습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "다음 위치에서 설정 파일을 찾아 보았습니다:"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 문제를 해결하려면 설치 프로그램을 실행해야 할 수도 있습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "설치 프로그램으로 이동합니다."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "데이터베이스 오류"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "공개"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "이 사용자 삭제"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Unable to find services for %s."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "%s에 대한 서비스를 찾을 수 없습니다."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글을 좋아하지 않는 것으로 표시합니다"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아하는 글 취소"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 글을 좋아합니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "좋아함"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Atom"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "FOAF"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "피드에 글쓴이가 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "사용자 없이 가져올 수 없습니다."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "피드"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
msgctxt "TAGS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "모두"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "태그"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Choose a tag to narrow list."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "작은 리스트에서 태그 고르기"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "이 사용자에 \"%s\" 역할 부여"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "차단"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹 또는 주제의 홈페이지나 블로그의 URL"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
msgid "Describe the group or topic."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹이나 주제를 설명하십시오."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "그룹의 위치 (위치가 있다면), \"도시, 지역, 국가\" 따위."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgstr "별칭"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "새 회원은 관리자가 허용해야 하고 모든 글은 비밀이 됩니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "그룹"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 그룹"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "회원"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 그룹 회원"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %d is the number of pending members.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
msgstr[0] ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s pending members"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 밀린 회원"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "차단"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 차단 사용자"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "관리"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 그룹 속성 편집"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "로고"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 로고 추가 또는 편집"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "그룹 동작"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Popular groups"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "인기 그룹"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Active groups"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "활동적인 그룹"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "%s 그룹의 글에 있는 태그"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 형식에서는 이용할 수 없습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "지원하지 않는 그림 파일 형식입니다."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "파일이 너무 큽니다. 최대 크기는 %s입니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "불완전한 업로드."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "그림 파일이 아니거나 손상된 파일 입니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
msgstr "파일을 잃어버렸습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "알 수 없는 종류의 파일입니다"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr[0] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr[0] ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
2011-04-01 21:59:31 +01:00
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-04-13 14:48:18 +01:00
"%2$s 사이트의 \"%1$s\" 사용자가 나의 %3$s 이름이 자기 사이트 소유라고 주장했"
"습니다. 이 말이 맞으면 다음 URL을 열어 확인하십시오: %4$s . (이 URL을 열 수 "
"없으면 URL을 복사해 웹 브라우저의 주소 창에 붙여넣으십시오.) 이 사용자가 내 "
"계정이 아니거나 이런 요청을 한 적이 없으면, 이 메시지를 무시하십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "알 수 없는 받는 쪽지함 소스 %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "메신저 플러그인을 사용하려면 대기열 넣기 기능을 사용해야 합니다."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "트랜스포트는 널이 되면 안 됩니다."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "트렌드"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "친구 초대"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
msgstr "친구 초대"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "메일 주소"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "초대할 친구 주소 (한 줄에 하나씩)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "개인 메시지"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "초대장에 내 메시지를 첨부합니다."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
msgid "Send invitations."
msgstr "초대"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text for joining a group.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "가입"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Leave"
msgstr "떠나기"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "사용자 이름과 비밀번호로 로그인"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "등록"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "새 계정을 위한 회원가입"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "메일 주소 확인"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"안녕하세요, %1$s님.\n"
"\n"
"누군가 메일 주소를 %2$s 사이트에 입력했습니다.\n"
"\n"
"입력하신 게 맞으면 아래 URL을 사용하십시오.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"메일 주소를 입력하지 않았다면, 이 메시지를 무시하시면 됩니다.\n"
"\n"
"시간을 내 주셔서 감사합니다.\n"
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
msgstr "%1$s님이 %2$s님을 팔로우합니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s님이 %2$s 사이트에서 내 메시지를 받으려 합니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s님이 %2$s 사이트에서 내 글을 받으려 합니다. %3$s에서 구독을 허락하거나 거"
"절할 수 있습니다."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
"----\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Change your email address or notification options at %2$s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"그럼 이만,\n"
"%1$s.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"----\n"
"메일 주소를 바꾸거나 알림 옵션을 바꾸려면: %2$s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Profile: %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "프로필: %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "소개: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"이 계정이 기능을 남용하고 있다고 생각되면, 구독하지 못 하도록 차단하면서 %s "
"사이트의 관리자에게 스팸으로 보고할 수 있습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s에 글을 올리는데 사용할 새 메일 주소"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"More email instructions at %3$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"글 올리기 주소가 새로 %1$s 주소로 설정되었습니다.\n"
"\n"
"새 글을 올리려면 %2$s 주소로 메일을 보내십시오.\n"
"\n"
"메일에 대한 안내는 %3$s 페이지를 참고하십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s 상태"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS 인증"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s: 다음 코드로 내 전화 번호를 인증하십시오:"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You have been nudged by %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "나를 %s 사용자가 찔러 봤습니다"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s (%2$s) 님이 요즘 무슨 일을 하는지 궁금해 하고, 새로운 내 글을 보고 싶어 "
"합니다.\n"
"\n"
"그러니 무언가 써 보세요. :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"이 메일에 답장하지 마십시오. 답장을 보내도 전달되지 않습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "새 비공개 메시지가 %s님으로부터 도착했습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s (%2$s) 님이 비공개 메시지를 보냈습니다:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"다음 페이지에서 이 메시지에 답장을 보낼 수 있습니다:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"이 메일에 답장하지 마십시오. 답장을 보내도 전달되지 않습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) 님이 내 글을 좋아하는 글로 표시했습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%5$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s (@%7$s) 님이 %2$s의 내 글을 좋아하는 글로 표시했습니다.\n"
"\n"
"내 글의 URL은:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"내 글 내용은:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s님의 좋아하는 글 목록은:\n"
"\n"
"%5$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"전체 대화 내용은 다음에서 읽을 수 있습니다:\n"
"\n"
"\t%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) 님이 관심을 가질 만한 글을 보냈습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The notice is here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%7$s"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s 님이 관심을 가질 만한 ('@ 답장') 글을 %2$s 사이트에서 보냈습니다.\n"
"\n"
"글은 다음에 있고:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"내용은 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$s다음 페이지에서 답장할 수 있습니다:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"나를 언급한 모든 @ 답장은 다음 페이지에 있습니다:\n"
"\n"
"%7$s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s님이 %3$s 사이트의 내 그룹인 %2$s 그룹에 가입했습니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s님이 %3$s 사이트의 내 그룹인 %2$s 그룹에 가입하려고 합니다."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"%1$s님이 %3$s 사이트의 내 그룹인 %2$s 그룹에 가입하려 합니다. 그룹 회원 가입"
"을 %4$s 페이지에서 허락하거나 거절할 수 있습니다"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "오직 해당 사용자만 자신의 우편함을 읽을 수 있습니다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"비공개 메시지가 없습니다. 다른 사용자의 대화에 참가하면서 비공개 메시지를 보"
"낼 수 있습니다. 다른 사람들도 나만 읽을 수 있는 메시지를 내게 보낼 수 있습니"
"다."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "받은 쪽지함"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgid "Your incoming messages."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 받은 메시지"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "보낸 쪽지함"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgid "Your sent messages."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 보낸 메시지."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Could not parse message."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Not a registered user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "가입한 사용자가 아닙니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "죄송합니다. 내 받는 메일 주소가 아닙니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "죄송합니다. 받는 메일을 허용하지 않습니다."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Unsupported message type: %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "지원하지 않는 메시지 종류: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자를 그룹의 관리자로 만들기"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "관리자 만들기"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자를 관리자로 만들기"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"파일을 저장하는데 데이터베이스 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 보십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "파일이 사용자의 제한 용량을 넘어갑니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "파일을 대상 디렉터리로 옮길 수 없습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "파일의 MIME 형식을 알아낼 수 없습니다."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"\"%1$s\"은(는) 이 서버에서 지원하는 파일 형식이 아닙니다. 다른 %2$s 형식을 사"
"용해 보십시오."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "\"%s\"은(는) 이 서버에서 지원하는 파일 형식이 아닙니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend for direct notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct notice"
msgstr "직접 메시지 보내기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Select recipient:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "수신자 선택:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "No mutual subscribers."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "서로 구독한 사람이 없습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "받는 사람"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "보내기"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Header in message list.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "from"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "보낸 사람"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "웹"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "XMPP"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "메일"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "OMB"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "API"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "활동에 대한 저자를 알아낼 없습니다."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Bookmark not posted to this group."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 그룹의 책갈피를 올리지 않았습니다."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Object not posted to this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "오브젝트를 이 사용자에 올리지 않았습니다."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 종류의 대상을 처리하는 방법을 알지 못합니다."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "adaptNoticeListItem() 또는 showNotice() 구현이 필요합니다."
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이름은 비어 있으면 안 됩니다."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글 보내기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "무슨 일이 있나요 %s님?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Attach"
msgstr "첨부"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "파일 첨부하기."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "내 위치 공유"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "내 위치 공유하지 않기"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"아쉽게도 지리적 위치를 알아내는데 예상보다 오래 걸립니다. 나중에 다시 시도하"
"십시오."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ", "
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "북"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "남"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "동"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "서"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by geo location.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "위치"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "in context"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "문맥"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "반복한 사람"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 글에 답장"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "답장"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 글 삭제"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글이 반복되었습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Field label for notice text.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 상태 업데이트..."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "이 사용자 찔러 보기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge"
msgstr "찔러 보기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
msgid "Send a nudge to this user."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자에게 찔러 보기 보내기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "새 프로필을 만드는데 오류."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "아바타를 새로 만드는데 오류."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "원격 프로필을 새로 만드는데 오류."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "동일한 글."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "새 구독을 새로 만들 수 없습니다."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "oEmbed API 엔드포인트가 없습니다."
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label for list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title for list.
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 바꾸기 (문자, 숫자, -, ., _ 문자로 구성)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 또는 주제 설명"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr[0] ""
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "이 리스트 삭제."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Add or remove people"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사람 추가 또는 제거."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "검색"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%1$s list by %2$s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s 사용자의 %1$s 리스트."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 포함"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "구독자"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s 사용자의 %1$s 리스트 구독자."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit %s list by you."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "나의 %s 리스트 편집."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "태그 붙음"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 설정 편집."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "편집"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "비공개"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 구독"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s님이 구독한 리스트."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 들어 있는 리스트"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 들어 있는 리스트."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 만든 리스트"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 만든 리스트."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in lists widget.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Your lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Edit lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 편집"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "인기 리스트"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 포함: %1$d명, 구독자: %2$d명"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with you"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "내가 들어 있는 리스트"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile name.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s 사용자가 들어 있는 리스트"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
msgid "List subscriptions"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트 구독"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Your profile"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 프로필"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "답글"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "좋아하는 글"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "사용자"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "내 받은 메시지"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "알 수 없음"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용 안함"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "(플러그인을 사용하지 않으면 설명을 볼 수 없습니다.)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "설정"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Change your personal settings."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "개인 설정 바꾸기"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Site configuration."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사이트 설정."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Logout from the site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사이트에서 로그아웃."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Login to the site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사이트에 로그인."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Search"
msgstr "검색"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Search the site."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사이트 검색."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Following"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "팔로잉"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
msgid "Followers"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "팔로워"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사용자 아이디"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "가입한 때"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Notices"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "하루 평균"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "리스트"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "구현하지 않은 메소드."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "최근 태그"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recent tags"
msgstr "최근 태그"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "알참"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "인기 있음"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "트렌드 주제"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "return-to 인자가 없습니다."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeat this notice?"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 글을 반복하시겠습니까?"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
msgid "Repeat this notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 글 반복."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자의 \"%s\" 역할 철회"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
msgid "Page not found."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "페이지가 없습니다."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sandbox"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "샌드박스"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sandbox this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 샌드박스"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사이트 검색"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "검색어"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "검색"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* Try fewer keywords."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"* 단어를 제대로 입력했는지 확인하십시오.\n"
"* 다른 검색어로 검색해 보십시오.\n"
"* 더 일반적인 검색어로 검색해 보십시오.\n"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
"* 적은 수의 검색어로 검색해 보십시오."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"다른 검색 엔진에서 검색해 볼 수도 있습니다:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [구글](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [야후](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People"
msgstr "사람들"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find people on this site"
msgstr "이 사이트에 있는 사람 찾기"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find content of notices"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "글의 내용 찾기"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr "이 사이트에서 그룹 찾기"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Help"
msgstr "도움말"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "정보"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "자주 묻는 질문"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "TOS"
msgstr "서비스 약관"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "개인정보 취급방침"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Source"
msgstr "소스 코드"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Version"
msgstr "버전"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "연락하기"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Badge"
msgstr "배지"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled section"
msgstr "제목없는 섹션"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "More..."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "더 보기..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "설정"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "프로필 설정 바꾸기"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "아바타"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "아바타를 업로드"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "비밀 번호"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "비밀번호 바꾸기"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "메일"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change email handling"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "메일 처리 바꾸기"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shorteners"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "URL 줄이기"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "메신저"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "인스턴스 메신저로 업데이트"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "휴대전화 문자"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "휴대전화 문자로 업데이트"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "연결"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "인증하고 연결된 응용 프로그램"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Silence"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "벙어리"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Silence this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자 벙어리 처리"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People %s subscribes to."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s님이 구독한 사람들."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People subscribed to %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s님을 구독한 사람들."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "대기 중 (%d)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "대기 중인 구독 요청을 허락."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Groups %s is a member of."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s님이 회원인 그룹."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions by %s."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%s님의 리스트 구독"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "초대"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s에 친구와 동료들을 초대합니다."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자를 구독"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사람들 태그클라우드, 자기 태그 기준"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사람들 태그클라우드, 태그 기준"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
msgctxt "NOTAGS"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
msgid "Invalid theme name."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마 이름이 잘못되었습니다."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 서버는 ZIP을 지원하지 않아 테마 업로드를 처리할 수 없습니다."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마 파일이 없거나 업로드가 실패했습니다."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마 저장에 실패했습니다."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마가 잘못되었습니다: 디렉터리 구조가 틀렸습니다."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마 압축 파일이 잘못되었습니다: css/display.css 파일이 없습니다."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"테마에 잘못된 이름의 파일이나 폴더가 들어 있습니다. ASCII 문자, 숫자, 밑줄, "
"빼기 기호만 사용하십시오."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마에 안전하지 않은 파일 확장자가 들어 있습니다. 위험할 수 있습니다."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"테마에 \".%s\" 형식의 파일이 들어 있습니다. 이 형식은 허용하지 않습니다."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "테마 압축 파일 열기에 오류."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Header for Notices section.
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "글"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr[0] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "나"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s 및 %2$s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "FAVELIST"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You like this."
msgstr "내 리스트"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: List message for favoured notices.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 글을 반복했습니다."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr[0] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-04-11 13:54:26 +01:00
msgid "Search and list people"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "사람 검색 및 표시"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "모두"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "전체 이름"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "URI (원격 사용자)"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "검색할 곳"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "검색할 항목을 고르십시오."
2011-04-11 13:54:26 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s 리스트에서 %1$s 사용자 제거"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Add %1$s to list %2$s"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "%2$s 리스트에 %1$s 사용자 추가"
2011-04-11 13:54:26 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for top posters section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Top posters"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "상위 글 등록자"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "모두"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s의 내 동료"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "받는 사람:"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "비공개?"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "값을 알 수 없음: \"%s\"."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "차단 해제"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsandbox"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "샌드박스 해제"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unsandbox this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자의 샌드박스 해제"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Unsilence"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "벙어리 해제"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsilence this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자의 벙어리 해제"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribe from this user"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "이 사용자에서 구독 해제"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%1$s (%2$d) 사용자는 프로필 레코드가 없습니다."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to log in."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "로그인할 권한이 없습니다."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "수초 전"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "약 1분 전"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "약 1시간 전"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "약 하루 전"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "약 한달 전"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "약 일년 전"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "%s은(는) 올바른 색이 아닙니다! 3자나 6자를 사용하십시오."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "XML이 잘못되었습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "XML이 잘못되었습니다. XRD 루트가 없습니다."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgstr "'%s' 파일에서 백업을 가져옵니다."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "아바타 URL \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "원격 프로필 프로필 업데이트 오류."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "%s에 대한 서비스를 찾을 수 없습니다."
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "프로필 태그를 만들 수 없습니다."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "이름이 %s인 사용자를 찾을 수 없습니다."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."