gnu-social/locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po

8188 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# Author: Brest
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:18+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Пристап"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Регистрација"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
"место?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Регистрирање само со покана."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Само со покана"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Оневозможи нови регистрации."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Нема таква страница."
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Нема таков корисник."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и пријатели"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
"groups%%) или објавете нешто самите."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
"[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
"подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "Вие и пријателите"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "API методот не е пронајден."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Овој метод бара POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
"sms, im, none."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
msgid "Could not update user."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Корисникот нема профил."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
msgid "Could not save profile."
msgstr "Не може да се зачува профил."
#. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
#: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
"заради неговата тековна поставеност."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
msgid "Could not update your design."
msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:91
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Директни пораки од %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:96
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Директни пораки до %s"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:110
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
#. TRANS: Client error (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "Нема текст за пораката!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:127
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци"
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Примачот не е пронајден."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
"себе."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr ""
"Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
"приказ)."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен прекар."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "Групата не е пронајдена."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Веќе членувате во таа група."
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Не членувате во оваа група."
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s групи"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s групи"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "групи на %s"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "Подигањето не успеа."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:109
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
#: actions/apioauthauthorize.php:131
msgid "Invalid request token."
msgstr "Неважечки жетон за барање."
#: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:165
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
#. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
#: actions/apioauthauthorize.php:206
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
"програмот."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:294
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:312
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:331
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
"<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
"пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:349
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:377
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:394
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:441
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Овластувањето е откажано."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:445
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
#. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:464
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s."
msgstr "Успешно го/ја овластивте %s."
#. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:471
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
"постапката."
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Методот бара POST или DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Нема таква забелешка."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Забелешката е веќе повторена."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "Статусот е избришан."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: actions/apistatusesupdate.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
"заради неговата тековна поставеност."
msgstr[1] ""
"Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
"заради неговата тековна поставеност."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:245
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
msgstr[1] "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:285
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "API методот не е пронајден."
#: actions/apistatusesupdate.php:307
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
"на прилогот."
msgstr[1] ""
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
"на прилогот."
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
msgid "Unsupported format."
msgstr "Неподдржан формат."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Јавна историја на %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s подновуввања од сите!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Повторено за %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Повторувања на %s"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Забелешки означени со %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API-методот е во изработка."
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не е пронајдено."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Нема таков прилог."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Нема прекар."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Нема големина."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Погрешна големина."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
"податотеката изнесува %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Корисник без соодветен профил."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Нагодувања на аватарот"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Бриши"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Подигни"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Отсечи"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "Нема подигнато податотека."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарот е подновен."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватарот е избришан."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Блокирај корисник"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
"корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
"претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
"од корисникот."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Не го блокирај корисников"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Блокирај го корисников"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Нема таква група."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s блокирани профили"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Одблокирај корисник од група"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "Одблокирај"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "Одблокирај го овој корсник"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Објави во %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нема потврден код."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Непознат тип на адреса %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Потврди адреса"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Забелешки"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Програмот не е пронајден."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1353
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Избриши програм"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
"поврзувања."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Не го бриши овој програм"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "Избриши го програмов"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Нема прекар или ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Групата %s е избришана"
#. TRANS: Title.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr "Избриши група"
#: actions/deletegroup.php:206
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
"Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Не ја бриши групава"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
msgid "Delete this group"
msgstr "Избриши ја групава"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте најавени."
#: actions/deletenotice.php:74
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
#: actions/deletenotice.php:106
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
"постапката нема да може да се врати."
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
msgid "Delete notice"
msgstr "Бриши забелешка"
#: actions/deletenotice.php:147
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:154
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete this notice"
msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Не можете да бришете корисници."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Може да бришете само локални корисници."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Бриши корисник"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Избриши овој корисник"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Изглед"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
#: actions/designadminpanel.php:332
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Погрешен URL на лого."
#: actions/designadminpanel.php:337
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
#: actions/designadminpanel.php:341
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Темата е недостапна: %s."
#: actions/designadminpanel.php:445
msgid "Change logo"
msgstr "Промени лого"
#: actions/designadminpanel.php:450
msgid "Site logo"
msgstr "Лого на мрежното место"
#: actions/designadminpanel.php:454
msgid "SSL logo"
msgstr "SSL-лого"
#: actions/designadminpanel.php:466
msgid "Change theme"
msgstr "Промени изглед"
#: actions/designadminpanel.php:483
msgid "Site theme"
msgstr "Изглед на мрежното место"
#: actions/designadminpanel.php:484
msgid "Theme for the site."
msgstr "Изглед за мрежното место."
#: actions/designadminpanel.php:490
msgid "Custom theme"
msgstr "Прилагоден мотив"
#: actions/designadminpanel.php:494
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
#: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Промена на слика на позадина"
#: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: actions/designadminpanel.php:519
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
"големина на податотеката е %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Искл."
#: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Позадината во квадрати"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Промена на бои"
#: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Врски"
#: actions/designadminpanel.php:674
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: actions/designadminpanel.php:678
msgid "Custom CSS"
msgstr "Прилагодено CSS"
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Користи по основно"
#: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
#: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Врати по основно"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Зачувај изглед"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додај во бендисани"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Уреди програм"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Нема таков програм."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:165
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Треба име."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:186
msgid "Name is too long (max 255 characters)."
msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Треба опис."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:199
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак."
msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:206
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Треба организација."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:221
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)."
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Повикувањето е предолго."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:280
msgid "Could not update application."
msgstr "Не можев да го подновам програмот."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Уреди ја групата %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Не можев да ја подновам групата."
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "Нагодувања за е-пошта"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "Е-поштенска адреса"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
"сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "Приемна пошта"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "Нагодувања за е-пошта"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
"Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
"пошта."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "Нема е-поштенска адреса."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
"сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
"напатствијата за негово користење."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Тргни од бендисани"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популарни забелешки"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
"бендисано ништо."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
"бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
"ќе бендисате забелешка!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Бендисани забелешки на %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Избрани корисници"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Нема ID за белешка."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Нема забелешка."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Нема прилози."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Нема подигнато прилози."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Следениот корисник не постои."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте авторизирани."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Нема таква податотека."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Податотеката не може да се прочита."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Погрешна улога."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Нема назначено профил."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Нема профил со тоа ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Нема назначено група."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Корисникот не членува во групата."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Блокирај корисник од група"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
"$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
"објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
"групата."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Нема ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Изглед на групата"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
"по Ваш избор."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Лого на групата"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
"големина на податотеката е %s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Логото е подновено."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Подновата на логото не успеа."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Членови на групата %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Список на корисниците на оваа група."
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Блокирај го корисников"
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Назначи за администратор"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Назначи го корисников за администратор"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Историја на %s"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групи, стр. %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
"интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
"ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
"синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
"[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
"action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Создај нова група"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
"поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Пребарување на групи"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Нема резултати."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
"action.newgroup%%) самите."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
"група](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Нагодувања за IM"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
"im%%). Подолу "
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM е недостапно."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM адреса"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
"порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
"пријатели?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
"%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "IM нагодувања"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Нема JabberID."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен JabberID"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
"одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Потврдата на IM е откажана."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM-адресата е отстранета."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Приемно сандаче за %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
"пораки."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Поканите се оневозможени."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
"Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
msgstr "Поканите се испратени"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
msgid "Invite new users"
msgstr "Покани нови корисници"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:"
msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:"
msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:"
msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
"поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
"помагате да ја прошириме заедницата!"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
"место."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
msgid "Email addresses"
msgstr "Е-поштенски адреси"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
msgid "Personal message"
msgstr "Лична порака"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:231
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
"луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
"\n"
"Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
"живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
"за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
"\n"
"%1$s рече:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
"подолу за да ја прифатите поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
"и трпението.\n"
"\n"
"Со почит, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Не членувате во таа група."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Неважечки избор на лиценца."
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
"Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
"Сите права задржани."
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
"URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
"Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr "Избор на лиценца"
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
msgstr "Приватен"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Сите права задржани"
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr "Одберете лиценца"
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr "Податоци за лиценцата"
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
"Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
"применливо)."
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr "Наслов на лиценцата"
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr "Насловот на лиценцата."
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr "URL-адреса на лиценцата"
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Најавете се"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "Запамети ме"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
"име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Нема тековен статус."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Нов програм"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
#: actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Треба изворна URL-адреса."
#: actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Нова порака"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
#: lib/command.php:579
msgid "No content!"
msgstr "Нема содржина!"
#: actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Нема назначено примач."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
"себеси."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Пораката е испратена"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Директната порака до %s е испратена."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-грешка"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ново забелешка"
#: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
#: actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
"на прилогот."
#: actions/newnotice.php:227
msgid "Notice posted"
msgstr "Забелешката е објавена"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
"одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Текстуално пребарување"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
"што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Подновувања со „%s“"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
"внесено своја е-пошта."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth програми"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
msgid "Connected applications"
msgstr "Поврзани програми"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
#, fuzzy
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Не сте корисник на тој програм."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Забелешката нема профил."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s статус на %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Пребарување на забелешки"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Други нагодувања"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Раководење со разни други можности."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr "(бесплатна услуга)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Скратувај URL-адреси со"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Види изгледи на профилот"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Нема назначено кориснички ID."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Нема назначено најавен жетон."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Не е побаран најавен жетон."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Најавниот жетон е истечен."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Излезно сандаче за %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
"имате испратено."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Промени ја лозинката"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Променете си ја лозинката."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Промена на лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повеќе знаци"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Исто како лозинката погоре"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Неточна стара лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Лозинката е зачувана."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Патеки"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Мреж. место"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
msgid "Server"
msgstr "Опслужувач"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
msgstr "Патека на мрежното место"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
#, fuzzy
msgid "Locale directory"
msgstr "Директориум на местото"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Патека до директориумот на локалите"
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Интересни URL-адреси"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Изглед"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
#, fuzzy
msgid "Server for themes."
msgstr "Опслужувач за изгледи"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
#, fuzzy
msgid "Web path to themes."
msgstr "Мрежна патека до изгледите"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-опслужувач"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
#, fuzzy
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-опслужувач за изгледите (стандарден: SSL-опслужувач)"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
msgid "SSL path"
msgstr "SSL-патека"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
#, fuzzy
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "SSL-патека до изгледите (стандардно: /theme/)"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
#, fuzzy
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
msgid "Avatar server"
msgstr "Опслужувач на аватарот"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Опслужувач за изгледи"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
msgid "Avatar path"
msgstr "Патека на аватарот"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Мрежна патека до изгледите"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
msgid "Avatar directory"
msgstr "Директориум на аватарот"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадини"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Опслужувач за изгледи"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
#, fuzzy
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Мрежна патека до изгледите"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Опслужувач за изгледи"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Мрежна патека до изгледите"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Опслужувач за изгледи"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Мрежна патека до изгледите"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
msgid "Sometimes"
msgstr "Понекогаш"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: actions/pathsadminpanel.php:485
msgid "Use SSL"
msgstr "Користи SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
msgstr "Кога се користи SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
msgid "Save paths"
msgstr "Зачувај патеки"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
"одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
"знаци."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
"место „%2$s“."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
msgid "Profile settings"
msgstr "Нагодувања на профилот"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
"повеќе за Вас."
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
msgid "Profile information"
msgstr "Информации за профил"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Цело име"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr ""
"URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:133
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак."
msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "Биографија"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Местоположба"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
"Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
"празно место"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
msgid "Preferred language"
msgstr "Претпочитан јазик"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
msgid "Timezone"
msgstr "Часовна зона"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
"ботови и сл.)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:256
msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:262
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
msgstr[0] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знак)."
msgstr[1] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:269
msgid "Location is too long (max 255 characters)."
msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Не е избрана часовна зона."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
msgid "Language is too long (max 50 characters)."
msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
"објавувач!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
"[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
"си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
"([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
"[StatusNet](http://status.net/)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Јавен облак од ознаки"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
"објави!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:146
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облак од ознаки"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Веќе сте најавени!"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Нема таков код за спасување."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ова не е код за спасување."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
"испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Враќање на лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
"регистриравте."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Пронајди"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Рестетирај ја лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато дејство"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Врати одново"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
"пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрацијата е успешна"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај се"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресата веќе постои."
#: actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Погрешно име или лозинка."
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
"објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
"Задолжително поле."
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
#: actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
#: actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
"Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
"податотеки."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "Сите права задржани."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
"податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
"можете да...\n"
"\n"
"* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
"* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
"испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
"* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
"кои имаат исти интереси како Вас. \n"
"* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
"за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
"* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
"можностите за кои можеби не знаете. \n"
"\n"
"Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
"служба."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
"за потврдување на е-поштенската адреса.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
"[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
"URL-то на Вашиот профил подолу."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Оддалечена претплата"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Претплати се на далечински корисник"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профилот"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
"неважечки XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Нема назначено забелешка."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
msgid "Repeated"
msgstr "Повторено"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Повторено!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Одговори испратени до %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
"нема добиено забелешка за нив."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
"други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Раководење со сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Поправка на грешки во сесија"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Профил на програмот"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Дејства на програмот"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Клуч за промена и тајна"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Инфо за програмот"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Потрошувачки клуч"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Потрошувачка тајна"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL на жетонот на барањето"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL на пристапниот жетон"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Одобри URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
"текст."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
"бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
"за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
"корисникот би го бендисал :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
"action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
"бендисал :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Група %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Профил на група"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Забелешка"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Групни дејства"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:356
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:361
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF за групата %s"
#: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Нема)"
#: actions/showgroup.php:410
msgid "All members"
msgstr "Сите членови"
#: actions/showgroup.php:445
msgid "Created"
msgstr "Создадено"
#: actions/showgroup.php:461
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
"се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
"([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:467
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
#: actions/showgroup.php:495
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Нема таква порака."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Избришана забелешка"
#: actions/showstream.php:72
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " означено со %s"
#: actions/showstream.php:78
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, стр. %2$d"
#: actions/showstream.php:120
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:134
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:141
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:146
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF за %s"
#: actions/showstream.php:197
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
#: actions/showstream.php:202
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
"ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
#: actions/showstream.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
"register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
"повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Повторувања на %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Непознат јазик „%s“"
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Општи"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Име на мрежното место"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Овозможено од"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
"страница"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
"секоја страница"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Основна часовна зона"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Основен јазик"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Ограничувања"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Ограничување на текстот"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Ограничување на дуплирањето"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
"да го објават истото."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "Објава на страница"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
"Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
"и HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "Зачувај ја објавава"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "Нагодувања за СМС"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "СМС-пораките се недостапни."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "СМС адреса"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Потврден код"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "Телефонски број за СМС"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
"Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "СМС нагодувања"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
"трошоци."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Нема телефонски број."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Немате избрано оператор."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
"го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ова е погрешен потврден број."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобилен оператор"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Изберете оператор"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
"пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Нема внесено код"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Раководење со поставки за снимки"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "По случајност во текот на посета"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Во зададена задача"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Снимки од податоци"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
"Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL на извештајот"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Зачувај поставки за снимки"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Нема таков профил."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатено"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Претплатници на %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
"го сторат истото за Вас."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
"%) и станете првиот претплатник?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Претплати на %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
"познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
"побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
"(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
"%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s не следи никого."
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Нема ID-аргумент."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Означи %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Кориснички профил"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Означи корисник"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
"празно место"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
"претплатени на Вас."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Нема таква ознака."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Корисникот не е замолчен."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Претплатата е откажана"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
"мрежното место „%2$s“."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
#: actions/useradminpanel.php:150
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
#: actions/useradminpanel.php:156
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Bio Limit"
msgstr "Ограничување за биографијата"
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
#: actions/useradminpanel.php:232
msgid "New users"
msgstr "Нови корисници"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Добредојде за нов корисник"
#: actions/useradminpanel.php:237
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Default subscription"
msgstr "Основно-зададена претплата"
#: actions/useradminpanel.php:243
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
#: actions/useradminpanel.php:252
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Поканите се овозможени"
#: actions/useradminpanel.php:259
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобрете ја претплатата"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
"за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
"кликнете на „Одбиј“"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Претплати се на корисников"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Нема барање за проверка!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Претплатата е одобрена"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
"Жетонот на Вашата претплата е:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Претплатата е одбиена"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
"потполност."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Изглед на профилот"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
"бои по Ваш избор."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Добар апетит!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Пребарај уште групи"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s не членува во ниедна група."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
"StatusNet, Inc. и учесници."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Учесници"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
"под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
"Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
"Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
"КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
"или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
"Аферо за повеќе подробности. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
"овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:830
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
msgid "Favor"
msgstr "Бендисај"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:142
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:174
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:189
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
"Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
"испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:201
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
"Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:210
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
msgid "Invalid filename."
msgstr "Погрешно податотечно име."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Не е дел од групата."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Зачлени се"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
msgid "Could not insert message."
msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:73
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:907
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1006
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1120
#, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1822
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:785
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
"Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
"постои."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:794
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
"Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
"базата на податоци."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Недостасува профил."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Веќе претплатено!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Не сте претплатени!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr "Следи"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:495
msgid "Could not create group."
msgstr "Не можев да ја создадам групата."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:505
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:528
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:543
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Смени профилни нагодувања"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Подигни аватар"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Смени лозинка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Смени ракување со е-пошта"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Други нагодувања"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "Страница без наслов"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:476
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Главна навигација"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:482
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:485
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:487
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: lib/action.php:490
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:492
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Поврзи се со услуги"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:495
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:498
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:505
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:508
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:514
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Одјава"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:517
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:522
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Создај сметка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:525
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Регистрација"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:528
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Најава"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/action.php:531
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:534
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Напомош!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/action.php:537
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:540
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
#: lib/action.php:543
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Напомена за мрежното место"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:632
msgid "Local views"
msgstr "Локални прегледи"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:702
msgid "Page notice"
msgstr "Напомена за страницата"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:803
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Споредна навигација"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:809
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:812
msgid "About"
msgstr "За"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:815
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:820
msgid "TOS"
msgstr "Услови"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:824
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:827
msgid "Source"
msgstr "Изворен код"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:833
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:836
msgid "Badge"
msgstr "Значка"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:865
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:872
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:875
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:882
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
"микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:898
msgid "Site content license"
msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:905
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:912
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
"права задржани."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:916
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
"права задржани."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:948
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1284
msgid "Pagination"
msgstr "Прелом на страници"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1295
msgid "After"
msgstr "Следно"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1305
msgid "Before"
msgstr "Претходно"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() не е имплементирано."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Мреж. место"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Поставки на изгледот"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Изглед"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурација на корисник"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Конфигурација на пристапот"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Конфигурација на патеки"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Конфигурација на сесиите"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Уреди објава за мрежното место"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Поставки за снимки"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
"читате."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:177
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:219
msgid "Bad access token."
msgstr "Лош пристапен жетон."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:224
msgid "No user for that token."
msgstr "Нема корисник за тој жетон."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:54
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:218
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:223
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Икона за овој програм"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Опишете го Вашиот програм"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL на страницата на програмот"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "Изворна URL-адреса"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL на страницата на организацијата"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL за пренасочување по заверката"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Прелистувач"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Читање-пишување"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:260
msgid "read-write"
msgstr "читање-пишување"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:262
msgid "read-only"
msgstr "само читање"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:298
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Одземи"
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:256
msgid "Author"
msgstr "Автор"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:270
msgid "Provider"
msgstr "Обезбедувач"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Ознаки за овој прилог"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Резултати од наредбата"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-грешка"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Наредбата е завршена"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Наредбата не успеа"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Не постои забелешка со таков id."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
msgid "User has no last notice."
msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Претплати: %1$s\n"
"Претплатници: %2$s\n"
"Забелешки: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Име и презиме: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположба: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашна страница: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "За: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
"на истиот опслужувач."
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:514
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:551
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Забелешката од %s е повторена."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:554
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:589
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
"испративте %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:600
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Одговорот на %s е испратен."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:603
msgid "Error saving notice."
msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:650
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:659
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:667
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Претплатено на %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:699
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Откажана претплата на %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:723
msgid "Notification off."
msgstr "Известувањето е исклучено."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:726
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Не можам да исклучам известување."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:749
msgid "Notification on."
msgstr "Известувањето е вклучено."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:752
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Не можам да вклучам известување."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:766
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:779
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:808
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Откажана претплата на %s."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:826
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Не сте претплатени никому."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:831
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:853
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:858
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Оддалечена претплата"
msgstr[1] "Оддалечена претплата"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:880
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Не членувате во ниедна група."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:885
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:900
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"on - вклучи известувања\n"
"off - исклучи известувања\n"
"help - прикажи ја оваа помош\n"
"follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
"groups - список на групи кадешто членувате\n"
"subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
"subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
"leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
"d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
"get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
"whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
"fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
"fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
"repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
"repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
"reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
"reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
"join <group> - зачлени се во група\n"
"login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
"drop <group> - напушти група\n"
"stats - прикажи мои статистики\n"
"stop - исто што и 'off'\n"
"quit - исто што и 'off'\n"
"sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
"unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
"last <nickname> - исто што и 'get'\n"
"on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
"invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track off - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found."
msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
msgid "Go to the installer."
msgstr "Оди на инсталаторот."
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Подновувања по СМС"
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Сврзувања"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Овластени поврзани програми"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Подигни податотека"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
"изнесува 2МБ."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
msgid "Favor this notice"
msgstr "Бендисај ја забелешкава"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr "Канали"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Филтрирај ознаки"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Сè"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Оди"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
#: lib/groupeditform.php:163
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишете ја групата или темата"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
"највеќе до %d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Група „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "Членови на групата „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирани"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Групи со највеќе членови"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Групи со највеќе објави"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Делумно подигање."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Податотеката е изгубена."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип на податотека"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "кб"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Напушти"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Создај нова сметка"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потврдување на адресата"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Здраво %1$s.\n"
"\n"
"Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n"
"\n"
"Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
"адресата подолу:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
"\n"
"Ви благодариме за потрошеното време, \n"
"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
"од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
"на %s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Со искрена почит,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7"
"$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Биографија: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
"\n"
"Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
"\n"
"Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
"\n"
"Со искрена почит,\n"
"%1$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Статус на %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Потврда за СМС"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s Ве подбуцна"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
"да објавите што има ново.\n"
"\n"
"Па, чекаме да се произнесете :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
"\n"
"Со почит,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Нова приватна порака од %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"На пораката можете да одговорите тука:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
"\n"
"Со почит,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:603
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1s$ (@%2$s) бендиса Ваша забелешка"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:610
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
"\n"
"URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Текстот на Вашата забелешка е:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Со искрена почит,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:668
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:676
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:684
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
"$s.\n"
"\n"
"Еве ја забелешката:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Таа гласи:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Со почит,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
"впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
"што ќе можете да ги видите само Вие."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
msgid "from"
msgstr "од"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
"податотека. Обидете се повторно."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
"ini."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
"во HTML-образецот."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Недостасува привремена папка."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
"2$s-формат."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Испрати директна забелешка"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "За"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Расположиви знаци"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Испрати забелешка"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Што има ново, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Приложи"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Приложи податотека"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
"Обидете се подоцна."
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:446
msgid "N"
msgstr "С"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:448
msgid "S"
msgstr "Ј"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:450
msgid "E"
msgstr "И"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:452
msgid "W"
msgstr "З"
#: lib/noticelist.php:454
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:463
msgid "at"
msgstr "во"
#: lib/noticelist.php:512
msgid "web"
msgstr "интернет"
#: lib/noticelist.php:578
msgid "in context"
msgstr "во контекст"
2009-01-11 12:39:35 +00:00
#: lib/noticelist.php:613
msgid "Repeated by"
msgstr "Повторено од"
#: lib/noticelist.php:640
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Одговори на забелешкава"
#: lib/noticelist.php:641
msgid "Reply"
msgstr "Одговор"
#: lib/noticelist.php:685
msgid "Notice repeated"
msgstr "Забелешката е повторена"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Подбуцни го корисников"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Подбуцни"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дуплирана забелешка."
#: lib/oauthstore.php:507
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Бендисани"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Примени"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ваши приемни пораки"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "За праќање"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Ваши испратени пораки"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплати"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Сите претплати"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Претплатници"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Сите претплатници"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Член од"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Дневен просек"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Сите групи"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Неимплементиран метод."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Јавен"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Кориснички групи"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Скорешни ознаки"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Избрани"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популарно"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Нема return-to аргументи."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Да ја повторам белешкава?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Повтори ја забелешкава"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
#: lib/router.php:711
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Песок"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "Пребарај по мрежното место"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Клучен збор"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Помош со пребарување"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Луѓе"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Заглавие без наслов"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Повеќе..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Замолчи"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Замолчи го овој корисник"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Луѓе претплатени на %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Групи кадешто членува %s"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Без ознаки"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
"Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
"Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
"ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Најактивни објавувачи"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Извади од песочен режим"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Тргни замолчување"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи ја претплатата"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Уреди аватар"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Кориснички дејства"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr "Модерирај"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "Корисничка улога"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1163
msgid "a few seconds ago"
msgstr "пред неколку секунди"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1166
msgid "about a minute ago"
msgstr "пред една минута"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1170
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "пред околу една минута"
msgstr[1] "пред околу %d минути"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1173
msgid "about an hour ago"
msgstr "пред еден час"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1177
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "пред околу еден час"
msgstr[1] "пред околу %d часа"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1180
msgid "about a day ago"
msgstr "пред еден ден"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1184
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "пред околу еден ден"
msgstr[1] "пред околу %d дена"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1187
msgid "about a month ago"
msgstr "пред еден месец"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1191
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "пред околу еден месец"
msgstr[1] "пред околу %d месеци"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1194
msgid "about a year ago"
msgstr "пред една година"
#: lib/webcolor.php:80
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s не е важечка боја!"
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr ""
"%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
msgid "Backup file for user %s (%s)"
msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
#: scripts/restoreuser.php:88
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
msgid "%d entries in backup."
msgstr "%d резервни ставки."