2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#
2011-01-14 11:11:10 +00:00
# Author: Fohanno
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Fulup
# Author: Gwendal
# Author: Y-M D
2010-03-04 19:16:30 +00:00
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:10:35+0000\n"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
"Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
"27)\n"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"X-Language-Code: br\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-10-29 13:30:42 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Ur fazi zo bet."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Pajenn dianav"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Oberiadenn dianav"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Moned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Enskrivadur"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr ""
"Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Tud pedet hepken"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Serr"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
msgid "Save access settings."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Enrollañ an arventennoù moned."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text to save lists.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
2011-10-29 13:30:42 +01:00
msgstr "Digevreet."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar roll-se."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 23:38:15 +01:00
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Rollet"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#, fuzzy
msgid "Home timeline"
msgstr "Oberezhioù %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "Oberezhioù %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
"action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
"%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Kas pedadennoù"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s hag e vignoned"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "API method not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not save profile."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Pennañ"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Oberezhioù %s"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Koumanantoù %s"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "%s Pennrolloù"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
msgid "No conversation ID."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "N'eus ID kaozeadenn ebet."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#, php-format
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "No conversation with ID %d."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Kaozeadenn ebet gant an ID %d."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for conversion timeline.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgctxt "TITLE"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Kaozeadenn"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No message text!"
msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-09-25 23:01:00 +01:00
"Ne c'hellit ket kas kemennadennoù personel war-eeun d'an implijerien n'int "
"ket ho mignoned."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"penn kentoc'h..."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not find target user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Alias fall : \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Strollad %s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Strolladoù %s"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "strolladoù war %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr ""
"Ne c'heller kaout nemet lizherennoù vihan ha sifroù, hep esaouennoù, el "
"lesanvioù."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar roll."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Ur fazi zo bet."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#, fuzzy
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
#, fuzzy
msgid "You must specify a member."
msgstr "Mankout a ra ar profil."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
#, fuzzy
msgid "A list must have a name."
msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Jedouer reked direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
"Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
"arload OAuth"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Kont"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Aotreañ"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Nullet eo bet aotre."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
"evit echuiñ an argerzh."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreet ho peus %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
"dindan evit echuiñ an argerzh."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such notice."
msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Statud diverket."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Kemenn dilamet %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Oberezhioù publik %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s statud an holl !"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Adkemeret evit %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Adkemeret eus %s"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Alioù merket gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
"N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Hentenn API war sevel."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Lesanv pe ID ebet."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "Must be logged in."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Mankout a ra ar profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: %s is a nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "Statud %1$s war %2$s"
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request approved."
msgstr ""
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Join request canceled."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "Statud %1$s war %2$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
#, fuzzy
msgid "Subscription approved."
msgstr "Koumanant aotreet"
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Nullet eo bet aotre."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown notice."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Notenn dianav."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a favorite."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Er pennroll dija."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Group memberships of %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Izili ar strollad %s"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Strollad dianav."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ezel eo dija."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Stanket gant ar merour."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Restr ezvezant."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket ezel."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Koumananterien %s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Profil dianav %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Koumanantet dija !"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such attachment."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Lesanv ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Ment ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Ment direizh."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Arventennoù an avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Orin"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Rakwelet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Button text for deleting a group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button text to delete a list.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Dilemel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Enporzhiañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Adframmañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Saveteiñ ar gont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Eilenn savete"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Saveteiñ ho kont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ket"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profil stanket"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
"Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "Distankañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Postañ war %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Digoumanantet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Kod kadarnaat ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirm address"
msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Kaozeadenn"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Ali"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You cannot delete your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Sur on."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Account deleted."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Delete account"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ar gont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ho kont da vat"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete application"
msgstr "Dilemel ar poelad"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Dilemel ar poelad-se"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Dilemel ar strollad"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Dilemel un ali"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot delete users."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel an implijer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete user"
msgstr "Diverkañ an implijer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#, fuzzy
msgid "About this site"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
msgstr "FAG"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Darempred"
#, fuzzy
msgid "Contact info"
msgstr "Darempred"
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Balizennoù"
msgid "Using tags"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
#, fuzzy
msgid "Using groups"
msgstr "Strolladoù implijerien"
msgctxt "MENU"
msgid "API"
msgstr ""
msgid "RESTful API"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Kemmañ an arload"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such application."
msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Name is required."
msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Description is required."
msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Mammenn URL re hir."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization is required."
msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Callback is too long."
msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update application."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias fall : \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Edit list form success message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Lesanv pe ID ebet."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Use this form to edit the list."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
msgstr "Dilemel un ali"
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
msgstr "Ment direizh."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Could not update list."
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email settings"
msgstr "Arventennoù ar postel"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to untag a profile.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to tag a profile.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Postel o tont"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#, fuzzy
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#, fuzzy
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nevez"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No email address."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#, fuzzy
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ho postel eo dija."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "N'eo ket ho postel."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user record."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "New incoming email address added."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Tennañ ar pennroll"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Alioù poblek"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Featured users"
msgstr "Diverkañ an implijer"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Strollad, pajenn %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice ID."
msgstr "ID ali ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice."
msgstr "Ali ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such file."
msgstr "Restr ezvezant."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid role."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Roll direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User already has this role."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No group specified."
msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No ID."
msgstr "ID ebet"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "Logo ar strollad"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Enporzhiañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Adframmañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo hizivaet."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Strollad, pajenn %d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for group edit form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group search"
msgstr "Klask strolladoù"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Disoc'h ebet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
"Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
"anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "IM settings"
msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "IM is not available."
msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s screenname."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "%s lesanv."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me notices"
msgstr "Kas un ali"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Penndibaboù enrollet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Lesanv ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Ali ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Bost resevout %s"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Pedadennoù kaset"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
"implijerien da-heul :"
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
"implijerien da-heul :"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
#, fuzzy
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Strollad dianav."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Prevez"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Pep gwir miret strizh."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Seurt"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Perc'henn"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Titl an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Titl an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
"evit en ober."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
#. TRANS: Field label on login page.
#, fuzzy
msgid "Username or email address"
msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Kaout soñj"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
"urzhiataeroù rannet pe publik !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
"tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"gont nevez."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Arload nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Ment direizh."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New group"
msgstr "Strollad nevez"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Goullo eo !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No recipient specified."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Message sent"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Kemennadenn kaset"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Fazi Ajax"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New notice"
msgstr "Ali nevez"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Ali embannet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Text search"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Klask testennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "OAuth applications"
msgstr "Poelladoù OAuth"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Connected applications"
msgstr "Poeladoù kevreet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Statud %1$s war %2$s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "seurt an danvez "
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Old school UI settings"
msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
msgstr ""
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
msgstr ""
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
msgstr ""
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People Search"
msgstr "Klask tud"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Klask alioù"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Kevreet oc'h dija."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No user ID specified."
msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Fichenn direizh."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Boest kas %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ger-tremen"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change your password."
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Cheñch ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password change"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Kemmañ ger-tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Kemmañ"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Ger-termen kozh direizh"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Ger-tremen enrollet."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Hentoù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Hent"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Hent al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
msgstr "Kavlec'h lec'helaat"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URLioù brav"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Danvez"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "Servijer SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Hent al lec'hienn"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Kavlec'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avataroù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar server"
msgstr "Servijer avatar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar path"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Hent an avataroù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar directory"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Restroù an avataroù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pezhioù stag"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Morse"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sometimes"
msgstr "A-wechoù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Atav"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Implijout SSL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Peur implijout SSL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save path settings."
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2010-08-07 17:33:40 +01:00
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People search"
msgstr "Klask tud"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %s"
msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
#, fuzzy
msgid "No tagger."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Krouet"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Public lists by you"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#, fuzzy
msgid "Lists by you"
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for lists by a user page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Mode selector label.
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Habaskaat"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists for %s"
msgstr "Boest kas %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Dibab un douger"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Foran"
#. TRANS: Checkbox title.
#, fuzzy
msgid "Show public tags."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Mont"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
2011-08-15 15:32:26 +01:00
"list's timeline."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
2011-08-15 15:32:26 +01:00
"list's timeline."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Koumanantet da %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "Koumanantet da %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "Diweredekaet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginoù"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Yezh dre ziouer"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Klask el lec'hienn"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr ""
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Arventennoù ar profil"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
"diwar ho penn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile information"
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Titouroù ar profil"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Anv klok"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Pajenn degemer"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Buhezskrid"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Balizennoù"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
"virgulennoù pe esaouennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Takad eur"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
"evit an implijerien nann-denel)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
msgstr "Koumanantoù"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Krouiñ ur gont"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public timeline"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Lanv foran"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
2011-08-15 15:32:26 +01:00
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s statud an holl !"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public tag cloud"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Luget oc'h dija !"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
"a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname or email address"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
"Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Adtapout"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "Adtapout"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recover password"
msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Ger-tremen enrollet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
msgstr "Adderaouekaat"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
"ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error setting user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No id parameter."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Restr ezvezant."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
"enskrivañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Registration successful"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Krouet eo bet ar gont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Krouiñ ur gont"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"gont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid username or password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Postel"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-07 17:33:40 +01:00
"Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
"tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Krouiñ ur gont"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
2011-09-11 15:54:08 +01:00
msgstr "Pep gwir miret strizh."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
"ho chomlec'h.)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Aotre implijout"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice specified."
msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated"
msgstr "Adlavaret"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated!"
msgstr "Adlavaret !"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respontoù da %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Enporzhiañ ar restr"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "An holl izili"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-08-15 15:32:26 +01:00
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Enporzhiañ ar restr"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already sandboxed."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hoù"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hoù"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Handle sessions"
msgstr "Merañ an dalc'hoù"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Session debugging"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
#, fuzzy
msgid "Save session settings"
msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application profile"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Profil ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
#, fuzzy, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application actions"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Obererezhioù ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application info"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Titouroù ar poelad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer key"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Alc'hwez implijer"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer secret"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Sekred an implijer"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Request token URL"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "URL ar jedouer reked"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Access token URL"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "URL ar jedouer moned"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Authorize URL"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "aotren an URL"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "strollad %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2011-10-10 14:58:00 +01:00
"their life and interests."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"resever."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "N'eo ket hegerz."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice deleted."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ali dilammet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Private timeline of %s list by you"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Timeline for %s list by you"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Feed title.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Try tagging more people."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Header on show list page.
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Rollet"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Empty list message for tags.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Diskouez pep tra"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Koumananterien"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "mignon ur mignon evit %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Adkemeret eus %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already silenced."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title for site administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Lec'hienn"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL fall evit al logo."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "Hollek"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site name"
msgstr "Anv al lec'hienn"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr "Degaset gant"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Brought by URL"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Degaset dre URL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Postel"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Lec'hel"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Default timezone"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default language"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Yezh dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Bevennoù"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Text limit"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Bevenn testenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Dupe limit"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Bevenn a doublennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on site settings panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Logo al lec'hienn"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo SSL"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button title for saving site settings.
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site notice text"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
"HTML gweredekaet)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS settings"
msgstr "Arventennoù SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
"%."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS is not available."
msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Chomlec'h SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Kod kadarnaat"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS phone number"
msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#, fuzzy
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ali dilammet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Select a carrier"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibab un douger"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Snapshots"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Prim"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Kefluniadur ar primoù"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Roll direizh."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "URL fall evit al logo."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Prim"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Data snapshots"
msgstr "Prim"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Frequency"
msgstr "Stankter"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Report URL"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL an danevell"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
msgstr "Izili ar strollad %s"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2011-04-17 23:38:15 +01:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Koumanantet"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
#, fuzzy
msgid "No ID given."
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet da %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
"gentañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
2011-10-10 14:58:00 +01:00
"featured%%)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List a profile"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Profil an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %s is a profile nickname.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
msgstr "Bevennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Fazi Ajax"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User profile"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Profil an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
#, fuzzy
msgid "List user"
msgstr "Bevennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label on list form.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#, fuzzy
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Lists"
msgstr "Bevennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title on list form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
2011-04-11 14:10:09 +01:00
"separated."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
"Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
"virgulennoù pe esaouennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Balizennoù"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù enrollet."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You haven't blocked that user."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribed"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digoumanantet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (servij digoust)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[none]"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "[hini ebet]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "[internal]"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "[diabarzh]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Berraat an URLù gant"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL longer than"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "URL hiroc'h eget"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Text longer than"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Testenn hiroc'h eget"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
msgstr "Danvez direizh an ali."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invalid number for maximum notice length."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Danvez direizh an ali."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: User admin panel title.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Bio Limit"
msgstr "Bevenn ar bio"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New users"
msgstr "Implijerien nevez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New user welcome"
msgstr "Degemer an implijerien nevez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
"evit an implijerien nann-denel)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invitations"
msgstr "Pedadennoù"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Search for more groups"
msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Inc. and contributors."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr "Aozerien"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "License"
msgstr "Aotre implijout"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Plugins"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Toupinoù"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Stumm"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Aozer(ien)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Pennrolloù"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ment direizh."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Stagañ"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not insert message."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, fuzzy, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#, fuzzy
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
#, fuzzy
msgid "No tag specified."
msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
msgid ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Adding list subscription failed."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Removing list subscription failed."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Mankout a ra ar profil."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Already subscribed!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet dija !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User has blocked you."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not subscribed!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Nann-koumanantet !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Heuliañ"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2011-06-18 17:14:28 +01:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Obererezh an implijer"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Habaskaat"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Rol an implijer"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Merour"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Habasker"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Pajenn hep anv"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Diskouez muioc'h"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Respont"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-04-01 21:59:31 +01:00
msgctxt "TAB"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "StatusNet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "After"
msgstr "War-lerc'h"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Kent"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "No content for notice %s."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Merañ"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User"
msgstr "Implijer"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur ar moned"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Moned"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Paths configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an hentoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Hentoù moned"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Site notice"
msgstr "Ali al lec'hienn"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur ar primoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Prim"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Set site license"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Aotre-implijout"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Kefluniadur an hentoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Toupinoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Describe your application"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Deskrivit ho arload"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field label for description of list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "Mammenn URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Aozadur"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Browser"
msgstr "Merdeer"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Desktop"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Burev"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Read-only"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lenn hepken"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Read-write"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lenn-skrivañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel application changes."
msgstr "Poeladoù kevreet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save application changes."
msgstr "Arload nevez"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgid "Unknown application"
msgstr "Oberiadenn dianav"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid " by "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr " gant "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "lenn-skrivañ"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "lenn hepken"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Disteuler"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Asantiñ"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Disteurel"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title.
#, fuzzy
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Stankañ"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
2011-03-26 11:21:36 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command results"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
msgstr "Fazi Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command complete"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Urzhiad bet klokaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command failed"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr ""
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Koumanatoù : %1$s\n"
"Tud koumanantet : %2$s\n"
"kemennadennoù : %3$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] "%1$s - %2$s"
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Separator for list of tags.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid ", "
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr ", "
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#, php-format
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
2011-04-13 14:48:18 +01:00
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, php-format
2011-04-13 14:48:18 +01:00
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Anv klok : %s"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a location.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lec'hiadur : %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lec'hienn Web : %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Diwar-benn : %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"arouezenn ho peus lakaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
msgstr[1] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Respont kaset da %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Koumanantet da %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#, fuzzy
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notification off."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemennoù diweredekaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notification on."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemennoù gweredekaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Digoumanatet %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "You are a member of this group:"
msgstr[1] "You are a member of these groups:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "Merkañ an implijer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr "Merkañ an implijer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "Titouroù ar profil"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "Strollad dianav."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "Dilemel ar strollad"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Notices"
msgstr "Ali"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Fazi bank roadennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Foran"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Rolloù"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Tennañ ar pennroll"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Favor this notice"
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Pennrolloù"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
2011-07-01 12:02:21 +01:00
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Lanvioù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All"
msgstr "An holl"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tag"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Balizenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Choose a tag to narrow list."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
msgid "Members"
msgstr "Izili"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
msgid "All members"
msgstr "An holl izili"
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "War gortoz (%s)"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
msgid "Blocked"
msgstr "Stanket"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Merourien"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Stankañ"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Deskrivit ho poellad"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field title on group edit form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasoù"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Merour"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Obererezh ar strollad"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Popular groups"
msgstr "Alioù poblek"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, fuzzy
msgid "Active groups"
msgstr "An holl strolladoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Diskouez pep tra"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
msgid "See all groups you belong to."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr ""
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
msgid "Back to top"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Partial upload."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Enporzhiadenn diglok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost our file."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Restr bet kollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "%d Mo"
msgstr[1] "%d Mo"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "%d Ko"
msgstr[1] "%d Ko"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "%d o"
msgstr[1] "%d o"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
2011-04-01 21:59:31 +01:00
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Tuadurioù"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Chomlec'hioù postel"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Kemennadenn bersonel"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#. TRANS: Submit button title.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#, fuzzy
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "Send invitations."
msgstr "Pedadennoù"
#. TRANS: Button text for joining a group.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Stagañ"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Leave"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Kuitaat"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#, fuzzy
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "See all lists you have created."
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Login with a username and password"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "En em enskrivañ"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address confirmation"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Faithfully yours,\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"----\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Change your email address or notification options at %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Lec'hiadur : %s"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"More email instructions at %3$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Statud %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kadarnadur SMS"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%5$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-05-16 16:45:48 +01:00
"Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
2011-08-15 15:32:26 +01:00
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
2011-03-24 15:08:03 +00:00
"%7$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
2011-03-26 11:21:36 +00:00
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Boest resev"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "Boest kas"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a registered user."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "N'eo ket ho postel."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Unsupported message type: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Lakaat ur merour"
#. TRANS: Submit button title.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2011-08-20 20:30:04 +01:00
msgid "Make this user an admin."
2011-03-24 15:08:03 +00:00
msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend for direct notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send a direct notice"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nann-koumanantet !"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "To"
msgstr "Da"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Kas"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Header in message list.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Messages"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Kemennadennoù"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "from"
msgstr "eus"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "xmpp"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "postel"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
msgstr ""
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Client exception when ...
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgstr ""
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
2011-07-21 13:49:16 +01:00
msgid "More ▼"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Muioc'h ▼"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Kas un ali"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Attach"
msgstr "Stagañ"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Stagañ ur restr"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Share my location"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr ", "
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "E"
msgstr "R"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "W"
msgstr "K"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Followed by geo location.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "at"
msgstr "e"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "in context"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "en amdro"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Adkemeret gant"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#, fuzzy
msgid " "
msgstr ", "
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Respont"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice from the timeline."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Ali adkemeret."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Field label for notice text.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Hizivaat ho statud..."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge"
msgstr "Blinkadenn"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
msgid "Send a nudge to this user."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field label for list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "List"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Roll"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Field title for list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr ""
"Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
"gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Deskrivit ho poellad"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Field title for description of list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Add or remove people"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Header in list edit form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Klask"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Roll"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "%1$s list by %2$s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rollet"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Koumananterien"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumanantet da %s."
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit %s list by you."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Edit list settings."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
msgstr "Koumanantoù"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr "Koumanantet da %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù gant %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù gant %s."
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr "%1$s - %2$s"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Label in lists widget.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgctxt "LABEL"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Your lists"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Ho rolloù"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Edit lists"
msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
msgstr "Tikedennoù"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù poblek"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with you"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù ganeoc'h"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is a profile name.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Lists with %s"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù gant %s"
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#, fuzzy
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions"
msgstr "Koumanantoù %s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Your profile"
msgstr "Ho profil"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Respontoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Pennrolloù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Implijer"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Diweredekaat"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Gweredekaat"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-06-19 12:20:34 +01:00
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
2011-06-19 12:20:34 +01:00
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Arventennoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Change your personal settings."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Merañ"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Site configuration."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Digevreañ"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Logout from the site."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgid "Login to the site."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "Following"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgstr "O Heuliañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
msgid "Followers"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Heulierien"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID an implijer"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Ezel abaoe"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Keidenn pemdeziek"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Rolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User groups"
msgstr "Strolladoù implijerien"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Merkoù nevez"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recent tags"
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "Merkoù nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Featured"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Heverk"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Popular"
msgstr "Poblek"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeat this notice?"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
msgid "Repeat this notice."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
msgid "Page not found."
2011-08-30 10:50:01 +01:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sandbox"
msgstr "Poull-traezh"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Search site"
msgstr "Klask el lec'hienn"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2011-08-30 10:50:01 +01:00
#. TRANS: Button text for search button on search form.
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Button text to search profiles.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Klask"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-04-04 00:27:23 +01:00
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* Try fewer keywords."
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
2011-05-05 22:24:49 +01:00
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
2011-04-04 00:27:23 +01:00
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People"
msgstr "Tud"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Find people on this site"
msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Alioù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Find content of notices"
msgstr "Klask alioù en danvez"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "TOS"
msgstr "AIH"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Prevezded"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
msgctxt "MENU"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Mammenn"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Stumm"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Untitled section"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Rann hep titl"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Muioc'h..."
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "Arventennoù"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Enporzhiañ un avatar"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Postel"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "IM"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Kevreadennoù"
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "UI tweaks for old-school users"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Silence"
msgstr "Didrouz"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Description of form to silence a user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Koumanantoù"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Koumanantoù %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "People subscribed to %s."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Koumananterien %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2011-04-01 21:59:31 +01:00
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "War gortoz (%s)"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Groups %s is a member of."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
2011-04-17 00:15:30 +01:00
msgid "List subscriptions by %s."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
msgstr "Koumananterien %s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Pediñ"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
2011-04-17 00:15:30 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-03-31 22:30:07 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
2011-09-25 23:01:00 +01:00
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "En em enskrivañ"
2011-07-21 13:49:16 +01:00
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ment direizh."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
2011-04-03 14:35:52 +01:00
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2011-04-21 19:54:12 +01:00
#. TRANS: Header for Notices section.
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Alioù"
2011-04-21 19:54:12 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "C'hwi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "%1$s ha %2$s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
msgctxt "FAVELIST"
2011-04-27 13:53:02 +01:00
msgid "You like this."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Plijout a ra deoc'h."
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-03 14:35:52 +01:00
#. TRANS: List message for favoured notices.
2011-04-27 13:53:02 +01:00
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "REPEATLIST"
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "You repeated this."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-10-10 14:58:00 +01:00
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-10-10 14:58:00 +01:00
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
msgstr[0] "Adkemeret evit %s"
msgstr[1] "Adkemeret evit %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr "Klask el lec'hienn"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Pep tra"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr "Anv klok"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Klask e"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
2011-04-11 14:10:09 +01:00
#. TRANS: Form legend.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
2011-06-05 10:50:05 +01:00
#, php-format
2011-04-17 19:30:47 +01:00
msgid "Add %1$s to list %2$s"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
2011-04-11 14:10:09 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for top posters section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Top posters"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "An implijerien an efedusañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "An holl"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Ma c'henseurted war %s"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Da :"
2011-03-31 22:30:07 +01:00
2011-04-09 19:53:29 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Prevez ?"
2011-04-09 19:53:29 +01:00
2011-03-31 22:30:07 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Distankañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unsandbox"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence"
msgstr "Didrouz"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribe from this user"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
2011-04-17 19:30:47 +01:00
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digoumanantiñ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-08-20 20:30:04 +01:00
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user."
msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to log in."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "un nebeud eilennoù zo"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro un eur zo"
msgstr[1] "tro %d eur zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "1 devezh zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro un devezh zo"
msgstr[1] "tro %d devezh zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "miz zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro ur miz zo"
msgstr[1] "tro %d miz zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "bloaz zo well-wazh"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "XML direizh."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2011-06-05 10:50:05 +01:00
msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""