gnu-social/locale/vi/LC_MESSAGES/statusnet.po

5792 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Vietnamese
#
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 10:39:00+0000\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60575); Translate extension (2009-12-06)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: vi\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
#: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:127
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:134
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgstr "%s và bạn bè"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiblockcreate.php:105
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Tin nhắn riêng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Tin nhắn riêng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
#: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
#, fuzzy
msgid "No message text!"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
#, fuzzy
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Không tìm thấy user."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifavoritecreate.php:119
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
#, fuzzy
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ trạng thái nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Biệt hiệu không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên đầy đủ quá dài (tối đa là 255 ký tự)."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found!"
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/apigroupleave.php:114
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apigrouplist.php:103
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, fuzzy, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Mã nhóm"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "Tất cả các cập nhật của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Dòng tin nhắn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Các cập nhật đang trả lời tới %2$s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s cập nhật từ tất cả mọi người!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
#, php-format
msgid "Repeated by %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/apiusershow.php:96
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not found."
msgstr "Không tìm thấy"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/attachment.php:73
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
#: actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Không có biệt hiệu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Không có kích thước."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
#, fuzzy
msgid "User without matching profile"
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:611
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Tải file"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Bất ngờ gửi mẫu thông tin. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:393
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
#, fuzzy
msgid "Block user"
msgstr "Ban user"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Không"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Block this user"
msgstr "Ban user"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
#, fuzzy
msgid "No nickname"
msgstr "Không có biệt hiệu."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
#, fuzzy
msgid "No such group"
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Hồ sơ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:281
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Bỏ chặn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Mã xác nhận này không phải của bạn!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Không nhận dạng kiểu địa chỉ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Địa chỉ đó đã được xác nhận rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Xác nhận địa chỉ"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:159
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Địa chỉ \"%s\" đã được xác nhận từ tài khoản của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Tin nhắn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Chưa đăng nhập."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
#, fuzzy
msgid "Delete this notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:275
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/designadminpanel.php:375
#, fuzzy
msgid "Change logo"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/designadminpanel.php:380
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Thư mời"
#: actions/designadminpanel.php:387
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Thay đổi"
#: actions/designadminpanel.php:404
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
#, fuzzy
msgid "Change background image"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Tile background image"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Kết nối"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Tìm kiếm"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Chuỗi bất kỳ"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Đăng nhập"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
#, fuzzy
msgid "Save design"
msgstr "Lưu"
#: actions/disfavor.php:81
#, fuzzy
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
#, fuzzy
msgid "Add to favorites"
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/editgroup.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:253
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: actions/editgroup.php:269
#, fuzzy
msgid "Options saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Thiết lập địa chỉ email"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:71
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Xóa"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến (hoặc thư rác) "
"để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:121
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:123
#, fuzzy
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@example.org\""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Mới"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Tính năng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Gửi email thông báo tôi khi có ai đó lưu tin nhắn của tôi vào danh sách ưa "
"thích của họ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:327
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ GTalk này"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:334
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:337
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Không thể chèn mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Sai IM."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Sự xác nhận đã bị hủy bỏ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Địa chỉ email hoặc mật khẩu không đúng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Không thích"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
#, fuzzy
msgid "Popular notices"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favorited.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favorited.php:79
#, fuzzy
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "No notice ID."
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice."
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Không mong đợi trả lời lại!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Người dùng đang lắng nghe để không thoát khỏi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Bạn có thể đăng ký tại nơi bạn ở!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Chưa được phép."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Không thể chuyển các token yêu cầu đến token truy cập."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Không biết phiên bản của giao thức OMB."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
#: lib/command.php:263
#, fuzzy
msgid "No such group."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Ban user"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ban user"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Nhóm"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group logo"
msgstr "Mã nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:396
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:398
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Thành viên"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Kênh mà bạn tham gia"
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
#: actions/groups.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Tên nhóm"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
#, fuzzy
msgid "Create a new group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Không có kết quả nào"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Cấu hình IM"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber hoặc GTalk [tin nhắn nhanh]"
"(%%doc.im%%). Định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Địa chỉ Jabber/GTalk vừa được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra tài khoản Jabber/GTalk để "
"nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. (Bạn đã thêm %s vào danh sách bạn thân chưa?)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "IM"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Địa chỉ Jabber hoặc GTalk, giống như \"UserName@example.org\". Đầu tiên, hãy "
"tạo thêm %s vào danh sách buddy trên IM client hoặc GTalk của bạn."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:148
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Gửi một tin nhắn khi trạng thái của tôi trên Jabber hay GTalk "
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Gửi những tin nhắn trả lời của tôi từ những người mà tôi không theo qua "
"Jabber/GTalk."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Không có Jabber ID."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID không hợp lệ"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
"tin nhắn đến bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Đây không phải Jabber ID của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Thư mời đã gửi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Những người này đã là thành viên rồi và bạn chỉ cần nhấn nút \"Tôi theo "
"người này\" để theo họ:"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn mời nhận lời mời và đăng "
"ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/invite.php:226
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người quen và những "
"người yêu thích bạn.\n"
"\n"
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, hoặc đời sống của "
"bạn lên trên mạng cho những người quen của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp "
"bạn gặp gỡ những người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
"\n"
"%1$s nói:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên %2$s tại đây:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào liên kết dưới đây để "
"chấp nhận lời mời.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Nếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên "
"nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n"
"\n"
"Thân, %2$s\n"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, fuzzy, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, fuzzy, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/leavegroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, fuzzy, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, fuzzy, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/login.php:83 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Đã đăng nhập."
#: actions/login.php:114 actions/login.php:124
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
#: actions/login.php:147
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: actions/login.php:153
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chưa được phép."
#: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: actions/login.php:247
msgid "Login to site"
msgstr ""
#: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Biệt danh"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: actions/login.php:256 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Nhớ tôi"
#: actions/login.php:257 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
#: actions/login.php:267
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mất hoặc quên mật khẩu?"
#: actions/login.php:286
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
"đổi trong điều chỉnh."
#: actions/login.php:290
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
"khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới, hoặc thử đăng nhập "
"bằng [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr ""
#: actions/newgroup.php:53
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "New group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "New message"
msgstr "Tin mới nhất"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:484
msgid "No content!"
msgstr "Không có nội dung!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Tin mới nhất"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
#, fuzzy
msgid "Ajax Error"
msgstr "Lỗi"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/newnotice.php:211
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notice posted"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những tin nhắn trên %%site.name%% bằng nội dung. Chia các cụm từ "
"cần tìm bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Tìm dòng thông tin cho \"%s\""
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Các thay đổi phù hợp với từ \"%s\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/nudge.php:94
#, fuzzy
msgid "Nudge sent"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/nudge.php:97
#, fuzzy
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
#: actions/oembed.php:157
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Kết nối"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
#: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/othersettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Other Settings"
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Hộp thư gửi đi của %s - trang %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi trực tiếp mà bạn "
"đã gửi."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Mật khẩu cũ"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Mật khẩu không khớp."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Mật khẩu cũ sai"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên; không hợp lệ."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Không thể lưu mật khẩu mới"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:166
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Thư mời"
#: actions/pathsadminpanel.php:221
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:221
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:237
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:241
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:245
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Hình đại diện"
#: actions/pathsadminpanel.php:257
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/pathsadminpanel.php:261
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/pathsadminpanel.php:265
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/pathsadminpanel.php:274
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:278
#, fuzzy
msgid "Background server"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:282
#, fuzzy
msgid "Background path"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:286
#, fuzzy
msgid "Background directory"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:293
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Tin nhắn"
#: actions/pathsadminpanel.php:298
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:302
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:303
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL Server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:325
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
#: actions/peopletag.php:70
#, fuzzy, php-format
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: actions/profilesettings.php:99
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Profile information"
msgstr "Hồ sơ này không biết"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Lý lịch"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Thành phố"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Từ khóa"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Khu vực"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Khu vực nào bạn thường ở?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:241
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Ngôn ngữ quá dài (tối đa là 50 ký tự)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
#: actions/profilesettings.php:302
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/profilesettings.php:354
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/profilesettings.php:366
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/profilesettings.php:374
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:151
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:155
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:159
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Bạn đã đăng nhập!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Không có mã khôi phục nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Mã khôi phục không đúng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Khôi phục lại code cho user không đăng ký."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Khôi phục"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Khởi tạo lại mật khẩu"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Không tìm thấy action"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự, đừng quên nó!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Khởi tạo"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ email hoặc username đó."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Thành viên này đã không đăng ký địa chỉ email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu địa chỉ đã được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
"trong tài khoản của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Bất ngờ reset mật khẩu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Mật khẩu và mật khẩu xác nhận không khớp nhau."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#: actions/register.php:92
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Đăng ký thành công"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:135
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Địa chỉ email đã tồn tại."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay khoảng trắng. Bắt "
"buộc."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự. Bắt buộc"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Họ tên đầy đủ của bạn, tốt nhất là tên thật của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Ghi chú và các file của tôi đã có ở phía dưới"
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:496
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Chúc mừng, %s! Chào mừng bạn đến với %%%%site.name%%%%. Bây giờ bạn có "
"thể...\n"
"\n"
"* Vào trang [Hồ sơ cá nhân](%s) của bạn và gửi tin nhắn đầu tiên. \n"
"* Thêm [địa chỉ Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) để có thể gửi tin "
"nhắn nhanh.\n"
"* [Tìm kiếm người quen](%%%%action.peoplesearch%%%%) mà bạn nghĩ là có thể "
"chia sẻ niềm vui.\n"
"* Đọc xuyên suốt [hướng dẫn](%%%%doc.help%%%%) để hiểu thêm về dịch vụ của "
"chúng tôi.\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã đăng ký để là thành viên và rất mong bạn sẽ thích dịch vụ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
"của bạn.)"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Để đăng ký, bạn cần [Đăng nhập](%%action.login%%), hoặc [Đăng ký](%%action."
"register%%) tài khoản mới. Nếu bạn đã có một tài khoản khác trên [site "
"microblogging tương ứng](%%doc.openmublog%%), hãy nhập URL về hồ sơ cá nhân "
"của bạn dưới đây."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Theo nhóm này"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Biệt hiệu của người dùng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Biệt hiệu của thành viên mà bạn muốn theo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL của Hồ sơ cá nhân"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL trong hồ sơ cá nhân của bạn ở trên các trang microblogging khác"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Theo bạn này"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không đúng định dạng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (không phải là "
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Không thể lấy token yêu cầu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Tạo"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Tạo"
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/replies.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/replies.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "%s ưa thích các tin nhắn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:218
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group profile"
msgstr "Thông tin nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Tin nhắn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:293
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group actions"
msgstr "Mã nhóm"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:392
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "All members"
msgstr "Thành viên"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:432
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Tạo"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/showmessage.php:98
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Tin đã gửi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showstream.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/showstream.php:313
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:146
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/siteadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:179
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:185
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:191
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:197
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:203
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:261
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:267
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
#: actions/siteadminpanel.php:277
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Thành phố"
#: actions/siteadminpanel.php:288
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:295
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
#: actions/siteadminpanel.php:303
msgid "URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:306
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/siteadminpanel.php:306
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:310
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:312
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:318
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Chấp nhận"
#: actions/siteadminpanel.php:321
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:327
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Thư mời"
#: actions/siteadminpanel.php:329
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:333
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Ban user"
#: actions/siteadminpanel.php:335
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:341
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:344
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:345
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:347
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:353
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Thiết lập SMS"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn có thể nhận tin nhắn SMS qua email từ %%site.name%%."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:91
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:123
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:130
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Nhập mã mà bạn nhận được trên điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Số điện thoại để nhắn SMS "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang phải trả giá cao "
"cho dịch vụ của chúng tôi. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Không có số điện thoại."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:311
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "No carrier selected."
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:318
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:321
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email Yahoo này đã có người khác sử dụng rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:347
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
#: actions/smssettings.php:374
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:465
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu bạn biết nhà cung cấp "
"dịch vụ điện thoại nào cho phép nhận SMS qua email mà chưa có trong danh "
"sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Không có mã nào được nhập"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/subedit.php:70
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/subedit.php:83
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/subscribe.php:55
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not a local user."
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/subscribe.php:69
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Theo bạn này"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: actions/subscribers.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Theo tôi"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của bạn."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để bạn nghe theo."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s dang theo doi tin nhan cua ban tren %2$s."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/subscriptions.php:194
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Không có Jabber ID."
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Từ khóa"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "Hồ sơ"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Từ khóa"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
#, fuzzy
msgid "Could not save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile id in request."
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:84
#, fuzzy
msgid "No profile with that id."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Hết theo"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ "
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Đăng nhận cho phép"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Vui lòng kiểm tra các chi tiết để chắc chắn rằng bạn muốn đăng nhận xem tin "
"nhắn của các thành viên này. Nếu bạn không yêu cầu đăng nhận xem tin nhắn "
"của họ, hãy nhấn \"Hủy bỏ\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Chấp nhận"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Theo nhóm này"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Không có yêu cầu!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Đăng nhận được phép"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Đăng nhận được phép, nhưng URL trả lại không được gởi trả. Hãy kiểm tra các "
"hướng dẫn chi tiết trên site để biết cách cho phép đăng ký. Đăng nhận token "
"của bạn là:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Đăng nhận từ chối"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Đăng nhận này đã bị từ chối, nhưng không có URL nào để quay về. Hãy kiểm tra "
"các hướng dẫn chi tiết trên site để "
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Không thể đọc URL cho hình đại diện '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Kiểu file ảnh không phù hợp với '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "Không có id."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: classes/Message.php:61
#, fuzzy
msgid "Could not insert message."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
#: classes/Message.php:71
#, fuzzy
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#: classes/Notice.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
#: classes/Notice.php:226
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:230
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:235
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:241
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:247
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:1034
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
#: classes/Notice.php:1361
#, fuzzy, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "%s (%s)"
#: classes/User.php:368
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
#: classes/User_group.php:380
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: classes/User_group.php:409
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Thay đổi các thiết lập trong hồ sơ cá nhân của bạn"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Đang thực hiện việc thay đổi email"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Hồ sơ"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Sau"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr ""
#: lib/action.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr ""
#: lib/action.php:426
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:432
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
#: lib/action.php:432
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#: lib/action.php:434
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Giới thiệu"
#: lib/action.php:434
#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: lib/action.php:437
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
#: lib/action.php:437
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Không thể chuyển đến máy chủ: %s"
#: lib/action.php:441
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Tôi theo"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
#: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
#: lib/action.php:451
msgid "Logout"
msgstr "Thoát"
#: lib/action.php:451
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:456
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#: lib/action.php:459
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:462 lib/action.php:725
msgid "Help"
msgstr "Hướng dẫn"
#: lib/action.php:462
#, fuzzy
msgid "Help me!"
msgstr "Hướng dẫn"
#: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/action.php:465
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#: lib/action.php:486
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/action.php:552
msgid "Local views"
msgstr ""
#: lib/action.php:618
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/action.php:720
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Tôi theo"
#: lib/action.php:727
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#: lib/action.php:729
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lib/action.php:733
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:736
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
#: lib/action.php:738
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#: lib/action.php:740
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#: lib/action.php:742
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/action.php:770
msgid "StatusNet software license"
msgstr ""
#: lib/action.php:773
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn được cung cấp từ [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:775
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn. "
#: lib/action.php:777
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Đang dùng [StatusNet](http://status.net/), phiên bản %s phát hành theo bản "
"quyền [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
"licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:791
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
#: lib/action.php:800
msgid "All "
msgstr ""
#: lib/action.php:805
msgid "license."
msgstr ""
#: lib/action.php:1099
msgid "Pagination"
msgstr ""
#: lib/action.php:1108
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "Sau"
#: lib/action.php:1116
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#: lib/action.php:1164
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/adminpanelaction.php:195
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:224
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:247
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#: lib/adminpanelaction.php:300
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
#: lib/adminpanelaction.php:303
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Hồ sơ "
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
#, fuzzy
msgid "Command results"
msgstr "Không có kết quả nào"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr ""
#: lib/channel.php:221
#, fuzzy
msgid "Command failed"
msgstr " và bạn bè"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
#: lib/command.php:532
#, fuzzy
msgid "User has no last notice"
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: lib/command.php:190
#, fuzzy
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#: lib/command.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/command.php:318
#, fuzzy, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Tên đầy đủ"
#: lib/command.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Thành phố: %s"
#: lib/command.php:324
#, fuzzy, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s"
#: lib/command.php:327
#, fuzzy, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Giới thiệu"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:378
#, fuzzy
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: lib/command.php:422
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr ""
#: lib/command.php:427
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/command.php:435
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/command.php:437
#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:500
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/command.php:502
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: lib/command.php:556
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:563
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Theo nhóm này"
#: lib/command.php:584
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: lib/command.php:591
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Hết theo"
#: lib/command.php:609 lib/command.php:632
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:612
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/command.php:614
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:635
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/command.php:637
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:650
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
#: lib/command.php:664
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: lib/command.php:669
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:685
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:687
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/command.php:707
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: lib/command.php:709
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Không thể tạo favorite."
#: lib/command.php:729
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:731
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:745
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:199
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:202
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Thay đổi bởi tin nhắn nhanh (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Thay đổi bởi SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Tải file"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Bạn muốn cảnh báo tin nhắn này?"
#: lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor"
msgstr "Ưa thích"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
#: lib/galleryaction.php:140
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Từ khóa"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: lib/groupeditform.php:179
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Ban user"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Ban user"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:113
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Thoát"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
#, fuzzy
msgid "Groups with most members"
msgstr "Thành viên"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Upload từng phần."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Hệ thống xảy ra lỗi trong khi tải file."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "File hỏng hoặc không phải là file ảnh."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#: lib/imagefile.php:118
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:191
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Đăng nhập"
#: lib/leaveform.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Lưu"
#: lib/logingroupnav.php:80
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: lib/logingroupnav.php:86
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
#: lib/mail.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chào, %1$s .\n"
"\n"
"Không biết có phải bạn là người vừa nhập địa chỉ email này trên %2$s.\n"
"\n"
"Nếu bạn là người nhập, và bạn muốn xác nhận lại, hãy nhấn chuột vào đường "
"dẫn dưới đây: \n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư,\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s đang theo dõi các tin nhắn của bạn trên %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Người bạn trung thành của bạn,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Thành phố: %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, fuzzy, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Bạn có địa chỉ mới để gửi tin nhắn trên %1$s.\n"
"\n"
"Hãy gửi email đến %2$s để có thể nhắn tin.\n"
"\n"
"Bạn có thể đọc hướng dẫn tại %3$s.\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Xác nhận SMS"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) đã gửi đến bạn tin nhắn riêng:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Bạn có thể trả lời tại:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Đừng trả lời lại thư này; sẽ không có ai nhận thư.\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
#: lib/mail.php:561
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin nhắn ưa thích của "
"mình.\n"
"\n"
"Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại đây:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " từ "
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
#, fuzzy
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
#: lib/noticeform.php:160
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Bạn đang làm gì thế, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share your location"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:428
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:429
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Không"
#: lib/noticelist.php:429
msgid "S"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "E"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:436
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:531
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Không có nội dung!"
#: lib/noticelist.php:556
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Tạo"
#: lib/noticelist.php:585
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/noticelist.php:586
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
#: lib/noticelist.php:628
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:116
#, fuzzy
msgid "Nudge this user"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Nudge"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hình đại diện"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Trả lời"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Thư đến của bạn"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Hộp thư đi"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tôi theo bạn này"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: lib/profileaction.php:157
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Gia nhập từ"
#: lib/profileaction.php:245
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Nhóm"
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Công cộng"
#: lib/publicgroupnav.php:82
#, fuzzy
msgid "User groups"
msgstr "Hồ sơ"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Recent tags"
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:92
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Tên tài khoản"
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Tên tài khoản"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
#: lib/searchgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Ban user"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Theo nhóm này"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
#, fuzzy
msgid "User has blocked you."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: lib/subs.php:60
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Chưa đăng nhận!"
#: lib/subs.php:79
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: lib/subs.php:128
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Chưa đăng nhận!"
#: lib/subs.php:133
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
#: lib/subs.php:146
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Không"
#: lib/topposterssection.php:74
#, fuzzy
msgid "Top posters"
msgstr "Top posters"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hết theo"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
#: lib/userprofile.php:236
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Không tìm thấy action"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/userprofile.php:273
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Tin mới nhất"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/util.php:837
msgid "a few seconds ago"
msgstr "vài giây trước"
#: lib/util.php:839
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 phút trước"
#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "%d phút trước"
#: lib/util.php:843
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 giờ trước"
#: lib/util.php:845
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "%d giờ trước"
#: lib/util.php:847
msgid "about a day ago"
msgstr "1 ngày trước"
#: lib/util.php:849
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "%d ngày trước"
#: lib/util.php:851
msgid "about a month ago"
msgstr "1 tháng trước"
#: lib/util.php:853
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "%d tháng trước"
#: lib/util.php:855
msgid "about a year ago"
msgstr "1 năm trước"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."