2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Brion
# Author: Itavero
# Author: McDutchie
# Author: Siebrand
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:14+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Registratie"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Geen anonieme toegang"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "Alleen op uitnodiging"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Deze pagina bestaat niet."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Onbekende gebruiker."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-01-16 17:57:34 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s en vrienden"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"geplaatst."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2008-09-25 12:32:46 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"groups%%) of plaats zelf berichten."
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"status_textarea=%3$s)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
"een bericht sturen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
msgstr "U en vrienden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Deze methode vereist een POST."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
2010-04-10 00:20:25 +01:00
"waardes: sms, im, none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:298
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
"vanwege de huidige instellingen."
msgstr[1] ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"vanwege de huidige instellingen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:85
msgid "Main"
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Hoofdmenu"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tijdlijn"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Privéberichten van %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Alle privéberichten van %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Privéberichten aan %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All the direct messages sent to %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Alle privéberichten aan %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Het bericht is leeg!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"vriendenlijst staan."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-26 21:44:46 +00:00
"Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"niet aangetroffen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr ""
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:226
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
#: actions/register.php:235
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:169
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "De groep is niet aangetroffen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "U bent al lid van die groep."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "U bent geen lid van deze groep."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Groepen van %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-06 23:57:55 +01:00
msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s groepen"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "groepen op %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2010-08-01 00:04:01 +01:00
msgstr "Uploaden is mislukt."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "Ongeldig verzoektoken."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Request token already authorized."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
"alstublieft."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
"oauth_token_association."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
"gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
"aan derde partijen die u vertrouwt."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
"van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
"toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr "Gebruikersgegevens"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Toestaan"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "Autorisatie geannuleerd."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "The request token %s has been revoked."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2010-10-29 00:21:42 +01:00
"Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
"het proces af te ronden."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-18 22:09:13 +01:00
"Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
"af te ronden."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "De mededeling bestaat niet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:117
msgid "HTTP method not supported."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:141
2010-11-30 17:53:04 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Unsupported format: %s"
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
msgstr "De status is verwijderd."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
#: actions/apistatusesshow.php:247
2010-11-30 17:53:04 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-08-01 00:04:01 +01:00
msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Parent notice not found."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
"De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[1] ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
"bijlage."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr ""
"Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
"$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
2010-10-29 00:21:42 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Could not generate feed for group - %s"
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk een groepfeed te maken - %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publieke tijdlijn"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s updates van iedereen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
2010-10-29 00:21:42 +01:00
msgstr "Niet geïmplementeerd."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Herhaald naar %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Herhaald van %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Mededelingen met het label %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:300
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:306
msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:316
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:325
msgid "Can only handle post activities."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteit af te handelen."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:334
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:392
2010-11-30 17:53:04 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:423
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Het AtomPubbericht met onbekende aandachts-URI is %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "De API-functie is in bewerking."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Geen gebruikersnaam."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Geen afmeting."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Ongeldige afmetingen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarinstellingen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Er is geen bestand geüpload."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
"Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "De avatar is bijgewerkt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "De avatar is verwijderd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Gebruiker blokkeren"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
"niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
"van deze gebruiker."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Unblock"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Deblokkeren"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgstr "Verzenden naar %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Geen bevestigingscode."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Onbekend adrestype %s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Dit adres is al bevestigd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
#: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Adres bevestigen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
msgstr "Dialoog"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Mededelingen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "De applicatie is niet gevonden."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1409
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Applicatie verwijderen"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
"worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
"inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Deze applicatie verwijderen"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "De groep %s is verwijderd."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Groep verwijderen"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
"alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
"mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
"individuele tijdlijnen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Do not delete this group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Verwijder deze groep niet"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete this group"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Groep verwijderen"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet aangemeld."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
"uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Mededeling verwijderen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Deze mededeling verwijderen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Gebruiker verwijderen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
"worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
"niet mogelijk ze terug te zetten."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Gebruiker verwijderen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Uiterlijk"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Logo wijzigen"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Websitelogo"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "SSL-logo"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change theme"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Vormgeving wijzigen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site theme"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Vormgeving website"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Aangepaste vormgeving"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
"bestandsgrootte is %1$s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
msgstr "Aan"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
msgstr "Kleuren wijzigen"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Menubalk"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Verwijzingen"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Uitgebreid"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Aangepaste CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
msgstr "Standaardontwerp toepassen"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
msgstr "Ontwerp opslaan"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Onbekend document \"%s\""
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Applicatie bewerken"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De applicatie bestaat niet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Een naam is verplicht."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De bron-URL is te lang."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Organisatie is verplicht."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De callback is te lang."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
msgstr "Groep %s bewerken"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:272
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "E-mailvoorkeuren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
"ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Inkomende e-mail"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
"Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
"bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-mailvoorkeuren"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:346
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:366
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "No email address."
2009-11-06 14:21:01 +00:00
msgstr "Geen e-mailadres"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:383
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
"toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
"hoe het te gebruiken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2009-11-06 14:21:01 +00:00
msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:437
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:451
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:471
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:492
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populaire mededelingen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
"favoriete mededelingen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
"favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
"vindt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
"U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
"voor de favorietenlijst plaatsen!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Nieuwe gebruikers"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
2009-12-22 22:48:18 +00:00
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2009-12-22 22:48:18 +00:00
msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Geen mededelingnummer."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Geen mededeling."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:42
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Geen bijlagen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:51
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-02 19:26:46 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Onverwacht antwoord!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
"Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
msgstr "Het bestand bestaat niet."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Ongeldige rol."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
"plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
"groep."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Geen ID."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Groepsontwerp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"kleurenpalet van uw keuze."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "Groepslogo"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
"s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo geactualiseerd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "leden van de groep %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Beheerder maken"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Groepen, pagina %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
"interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
"groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
"\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
"[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
"groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
"interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
"zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Groepen zoeken"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
"[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "IM-instellingen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
"berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM is niet beschikbaar."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM-adres"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
"gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
"contactenlijst toegevoegd?"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
"%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "IM-voorkeuren"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2008-09-24 20:46:08 +01:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"geabonneerd ben."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Geen Jabber-ID."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
"ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Postvak IN van %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 00:20:25 +01:00
"U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
"s."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[1] ""
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
"en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
"gemeenschap!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´ s uit te nodigen deze dienst "
"te gebruiken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
"wat u interesseert en bezig houdt.\n"
"\n"
"U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
"Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
"u.\n"
"\n"
"%1$s schreef:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
"uitnodiging te accepteren.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
"geduld.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentie"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
"voorbehouden\" gebruikt."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentieselectie"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Privé"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Type"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Selecteer licentie"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentiedetails"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Eigenaar"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentienaam"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "De naam van de licentie."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentie-URL"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "U bent al aangemeld."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
"waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Aanmelden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
"invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:292
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
"register%%)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Geen huidige status."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Nieuwe applicatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Nieuw bericht"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Geen inhoud!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nieuw bericht"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "De mededeling is verzonden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
"zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekst doorzoeken"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
2009-11-13 20:48:04 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
"zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Updates met \"%s\""
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
#: actions/nudge.php:85
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "De por is verzonden"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "De por is verzonden!"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr ""
"U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
msgstr "Overige instellingen"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Verbonden applicaties"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
"U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 00:20:25 +01:00
"Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
"s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
"U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
"ingetrokken."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
"gebruikersgegevens."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
"Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
"met deze Statusnetsite."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:168
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Mensen zoeken"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Mededeling zoeken"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Overige instellingen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Overige instellingen beheren."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid " (free service)"
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr " (gratis dienst)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URL's inkorten met"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "View profile designs"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Er is geen token opgegeven."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2008-09-24 20:46:08 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Postvak UIT voor %s"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Huidige wachtwoord"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
2008-09-24 20:46:08 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "Zes of meer tekens"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:441
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Paden"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
msgstr "Website"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Hostnaam van de website server."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Pad"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Websitepad."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map voor taalondersteuning"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map voor taalondersteuning."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Nette URL's"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Vormgeving"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor vormgevingen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad voor vormgevingen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-server"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "SSL-pad"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Map"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Avatars"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Avatarserver"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor avatars."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Avatarpad"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad naar avatars."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Avatarmap"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Achtergronden"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor achtergronden."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad naar achtergronden."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor bijlagen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad voor bijlagen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Soms"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL gebruiken"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Opslagpaden"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
"interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
"meer tekens bestaan."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Gebruikers zoeken"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
"van deze site."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profielinstellingen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
"andere gebruikers."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
msgstr "Profielinformatie"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
2008-09-25 12:32:46 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Beschrijving"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
"spaties"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Taal"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
"processen)"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ongeldig label: '%s'"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
"gebruiker bij te werken."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
2010-04-10 00:20:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Openbare tijdlijn"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
"berichten geplaatst."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
"eerste een bericht?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
"delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
"net/)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publieke woordwolk"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
"die er een plaatst!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Woordwolk"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "U bent al aangemeld!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Onbekende herstelcode."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Geen geldige herstelcode."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
"werken."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
"nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
"gebruiker staat opgeslagen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgstr "Wachtwoordherstel"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Herstellen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
"gebruikersnaam."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
"mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
msgstr "De registratie is voltooid"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
"mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:438
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:458
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:463
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:524
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr ""
"Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:534
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:538
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:541
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
msgstr "Alle rechten voorbehouden."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:546
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
"privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:589
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
"\n"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
"vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
"* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
"u interesses deelt;\n"
"* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
"over uzelf te vertellen;\n"
"* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
"die u nog niet kent.\n"
"\n"
"Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
"ervan verwacht."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:613
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
"mail kunt bevestigen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
"gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
"[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
"profiel-URL in."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abonneren op afstand"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel-URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
"gedefinieerd)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Herhaald"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Herhaald!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Antwoorden aan %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"antwoorden ontvangen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
"abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
"plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Sessieafhandeling"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Sessies debuggen"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Applicatieprofiel"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Icoon"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Organisatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Applicatiehandelingen"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Applicatieinformatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Gebruikerssleutel"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Gebruikersgeheim"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL voor verzoektoken"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL voor toegangstoken"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Autorisatie-URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
"platte tekst is niet mogelijk."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
msgstr ""
"Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
"toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
"ze uit te lichten."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
"favorietenlijst. :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
"%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-01-11 12:22:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
msgstr "%s groep"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
msgstr "Groepsprofiel"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Aliassen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
msgstr "Groepshandelingen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:359
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(geen)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
msgstr "Alle leden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
"over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
"lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
"%%)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
"over hun ervaringen en interesses. "
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
msgstr "Beheerders"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "Dat bericht bestaat niet."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%1$s tagged %2$s"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
"verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2010-08-03 14:31:54 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
"abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
"%doc.help%%%%)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
"[StatusNet](http://status.net/). "
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Herhaald van %s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 00:24:20 +00:00
"U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Algemeen"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Websitenaam"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Mogelijk gemaakt door"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
"iedere pagina"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
"voettekst van iedere pagina"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Lokaal"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Standaardtijdzone"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Standaardtaal"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-05 22:41:51 +00:00
"De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
"kan worden"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Limits"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Limieten"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Text limit"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Tekstlimiet"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Dupe limit"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Duplicaatlimiet"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2009-11-21 11:55:43 +00:00
"Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
"zenden."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Websitebrede mededeling"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-04-10 00:20:25 +01:00
msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
2010-03-05 22:41:51 +00:00
"toegestaan)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Save site notice"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "SMS-instellingen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS is niet beschikbaar."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-adres"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bevestigingscode"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "SMS-nummer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-voorkeuren"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
"van mijn provider kan opleveren."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Geen telefoonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-01-01 18:20:12 +00:00
"Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
"toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-12 22:54:09 +01:00
msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobiele aanbieder"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selecteer een provider"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-07-14 18:39:18 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
"SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
"via e-mail weten op het e-mailadres %s."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
msgstr "Er is geen code ingevoerd"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Als geplande taak"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Snapshots van gegevens"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
"Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Rapportage-URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Het profiel bestaat niet."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr ""
"U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
"deze handeling."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-07-14 18:39:18 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Abonnees van %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-07-14 18:39:18 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
"U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
"die zich wellicht op u."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
"kunt u de eerste zijn."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Abonnementen van %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-07-14 18:39:18 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
"gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
"leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
"uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
"action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
"u daar al volgt."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2009-01-11 12:22:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-02-06 00:09:00 +00:00
msgstr "%s volgt niemand."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Geen ID-argument."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Label %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Gebruiker labelen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
"of spaties als scheidingsteken"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
"geabonneerd zijn."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
"abonnees."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Onbekend label."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Het abonnement is opgezegd"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
"de sitelicentie \"%2$s\"."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Profiellimiet"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Nieuwe gebruikers"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Standaardabonnement"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Uitnodigingen"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save user settings"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Abonneren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
"abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
"aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
"klik dan op \"Afwijzen\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licentie"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Aanvaarden"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Dit abonnement weigeren"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
"afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Het abonnement is afgewezen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
"Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
"afwijzen van een abonnement."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-07-14 18:39:18 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-02-06 00:09:00 +00:00
msgstr "De profiel-URL ‘ %s’ is van een lokale gebruiker."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile design"
msgstr "Profielontwerp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Geniet van uw hotdog!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
msgstr "Meer groepen zoeken"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2009-01-11 12:22:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-01-11 12:22:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-01-10 00:52:13 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Medewerkers"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
"overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
"Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
2010-02-07 20:53:34 +00:00
"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
"voor meer details. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
"Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
"License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Plug-ins"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Versie"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-05-28 00:08:49 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Auteur(s)"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:156
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-08-01 00:04:01 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:188
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:204
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
msgstr[1] ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
"Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
"bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:217
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:229
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[1] ""
2010-11-07 21:04:44 +00:00
"Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
"bytes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Invalid filename."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Geen lid van groep."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
2010-10-03 21:46:38 +01:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Group ID %s is invalid."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Toetreden"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not update local group."
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-08-01 00:04:01 +01:00
msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
"lang."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:270
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-22 18:56:32 +00:00
"Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"onbekend."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
"het over enige tijd weer."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
"plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
"U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:909
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1008
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
"groep."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1122
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1853
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:845
2010-08-01 00:04:01 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
"gebruiker bestaat niet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:854
2010-08-01 00:04:01 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
"De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
"Databasefout."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Ontbrekend profiel."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "U mag zich niet abonneren."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "U bent al gebonneerd!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Deze gebruiker negeert u."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Niet geabonneerd!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Volgen"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s is now following %2$s."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:395
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:923
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
#. TRANS: Server exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:927
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:511
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:521
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:544
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:559
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Avatar uploaden"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
msgstr "Uw profiel ontwerpen"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Other options"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Overige instellingen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Untitled page"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Naamloze pagina"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:312
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr "Meer weergeven"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:531
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Primaire sitenavigatie"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:537
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:540
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:542
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:545
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Gebruiker"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:547
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Met andere diensten koppelen"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:550
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Koppelen"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:553
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change site configuration"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Beheer"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:560
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:563
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Uitnodigingen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:569
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Gebruiker afmelden"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:572
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:577
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Create an account"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Gebruiker aanmaken"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:580
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:583
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr "Gebruiker aanmelden"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:586
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:589
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Help me!"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Help me!"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:592
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Help"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:595
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:598
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site notice"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mededeling van de website"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:687
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Local views"
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr "Lokale weergaven"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:757
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Page notice"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Mededeling van de pagina"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:858
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
msgstr "Secundaire sitenavigatie"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:864
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:867
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "Over"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:870
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Veel gestelde vragen"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:875
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:879
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:882
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Broncode"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:889
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:892
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Badge"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Widget"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:921
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:928
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
"broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:931
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:938
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
"versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:954
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site content license"
msgstr "Licentie voor siteinhoud"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:961
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:968
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-28 00:07:28 +00:00
"Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
"voorbehouden."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:972
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-28 00:07:28 +00:00
"Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
"gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2010-04-10 00:20:25 +01:00
"Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1340
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Later"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Eerder"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-02-25 12:08:55 +00:00
msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Basisinstellingen voor de website"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Website"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design configuration"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Instellingen vormgeving"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Uiterlijk"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Gebruikersinstellingen"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "Toegangsinstellingen"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "Padinstellingen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "Sessieinstellingen"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Snapshotinstellingen"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Sitelicentie instellen"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
"maar leestoegang."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr "Ongeldig toegangstoken."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous consumer."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
"niet aangetroffen."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
msgid "Could not issue access token."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
"applicatiegebruiker."
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Icoon voor deze applicatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
2010-10-03 21:46:38 +01:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Beschrijf uw applicatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Bron-URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Browser"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Desktop"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Alleen-lezen"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Lezen en schrijven"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr " door "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "lezen en schrijven"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "alleen-lezen"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Intrekken"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Labels voor deze bijlage"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
msgstr "Commandoresultaten"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
msgstr "Het commando is uitgevoerd"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "De por naar %s is verzonden."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Abonnementen: %1$s\n"
"Abonnees: %2$s\n"
"Mededelingen: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Volledige naam: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location: %s"
msgstr "Locatie: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Thuispagina: %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-01-11 12:22:20 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About: %s"
msgstr "Over: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-03-14 22:30:19 +00:00
"%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
"gebruikers op dezelfde server."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
"$d gebruikt."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
"$d gebruikt."
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:553
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:591
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
"%2$d gebruikt."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
"er %2$d gebruikt."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:604
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:607
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:663
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Geabonneerd op %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr ""
"Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:727
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:753
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
msgstr "Notificaties ingeschakeld."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:756
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:783
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
"geldig: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:830
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:857
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:884
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Commando's:\n"
"on - notificaties inschakelen\n"
"off - notificaties uitschakelen\n"
"help - deze hulptekst weergeven\n"
"follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
"groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
"subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
"subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
"d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
"get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
"whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
2010-02-25 12:08:55 +00:00
"lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
"zetten\n"
"fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
"zetten\n"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
"repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
"repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
"reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
"join <groep> - lid worden van groep\n"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
"stats - uw statistieken opvragen\n"
"stop - zelfde als 'off'\n"
"quit - zelfde als 'off'\n"
"sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
"unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
"last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
"on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
"off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
"nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
"invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
"track <word> - nog niet beschikbaar\n"
"untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
"track off - nog niet beschikbaar\n"
"untrack all - nog niet beschikbaar\n"
"tracks - nog niet beschikbaar\n"
"tracking - nog niet beschikbaar\n"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:147
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:150
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Updates via SMS"
2009-01-11 12:22:20 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Koppelingen"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload file"
msgstr "Bestand uploaden"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
2009-11-28 20:03:53 +00:00
"bestandsgrootte is 2 megabyte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Aan"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Opnieuw instellen"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Feeds"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Labels filteren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Label"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "OK"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:182
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:190
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
"aliasen toegestaan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "Groep %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Leden van de groep %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Groepen met de meeste leden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Groepen met de meeste berichten"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Gedeeltelijke upload."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:283
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "%d MB"
msgstr[1] "%d MB"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:287
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "%d kB"
msgstr[1] "%d kB"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:290
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
2009-11-13 20:48:04 +00:00
msgstr "[%s]"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-mailadresbevestiging"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"Hallo %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"onderstaande URL:\n"
"\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
"\n"
"Dank u wel voor uw tijd.\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-05-28 00:08:49 +01:00
"Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
"abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
"%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
"\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"----\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-01-11 00:24:20 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Beschrijving: %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
"U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
"\n"
"Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
"\n"
"Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
"%1$s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-bevestiging"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s heeft u gepord"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
"delen.\n"
"\n"
"Laat dus iets van u horen!\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
"gebruiker.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Hier kunt u antwoorden:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
"gebruiker.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:614
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
"geplaatst.\n"
"\n"
"De URL van uw mededeling is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-10-20 01:43:14 +01:00
msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"\t%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%7$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-04-10 00:20:25 +01:00
"%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
"$s.\n"
"\n"
"De mededeling is hier te vinden:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"De inhoud is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Groet,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
"gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
msgstr "van"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
"Probeer het alstublieft opnieuw."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
"php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:200
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
"HTML-formulier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:222
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-01-11 00:24:20 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:394
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
"bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:399
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Directe mededeling verzenden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Selecteer ontvanger:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
msgid "No mutual subscribers."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
msgstr "Beschikbare tekens"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Verzenden"
2010-03-01 16:03:14 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:145
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
"zijn niet toegestaan."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:158
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:171
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Mededeling verzenden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Hallo, %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
msgstr "Toevoegen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
msgstr "Bestand toevoegen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Mijn locatie bekend maken"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
"Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
"nog eens"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:451
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "N"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:453
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "Z"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:455
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "O"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:457
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "W"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:459
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:468
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgstr "op"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:517
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-08-25 22:50:29 +01:00
msgstr "web"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:583
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "in context"
msgstr "in context"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:618
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Herhaald door"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:645
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:690
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Mededeling herhaald"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Deze gebruiker porren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Porren"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Deze gebruiker porren"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Dubbele mededeling."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Uw inkomende berichten"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "Postvak UIT"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Uw verzonden berichten"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgstr "Onbekend"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle abonnementen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnees"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Lid sinds"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Dagelijks gemiddelde"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-04-06 23:57:55 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
msgstr "Alle groepen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gebruikersgroepen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Recente labels"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Uitgelicht"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populair"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "Deze mededeling herhalen?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Deze mededeling herhalen"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:91
2010-03-05 22:41:51 +00:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/router.php:938
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Page not found."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Zandbak"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
msgstr "Site doorzoeken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr "Term(en)"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search help"
msgstr "Hulp bij zoeken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Gebruikers"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Groepen op deze site vinden"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Naamloze sectie"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Muilkorven"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Groepen waar %s lid van is"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Gebruikerslabelwolk"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Geen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
"ondersteuning."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:166
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
"dan %d byte."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
"dan %d bytes."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
2010-08-03 14:31:54 +01:00
"Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
"maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
msgstr ""
2010-06-21 19:10:37 +01:00
"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
"vormgeving."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Meest actieve gebruikers"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Uit de zandbak halen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Muilkorf afnemen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opheffen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Avatar bewerken"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
msgstr "Gebruikershandelingen"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profielinstellingen bewerken"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:289
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:290
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:331
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
msgstr "Modereren"
2009-11-26 21:44:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Gebruikersrol"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Beheerder"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-03-05 22:41:51 +00:00
msgstr "Moderator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "een paar seconden geleden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1279
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "ongeveer een minuut geleden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1283
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1286
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "ongeveer een uur geleden"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1290
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1293
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "ongeveer een dag geleden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1297
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "ongeveer een maand geleden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1304
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1307
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "ongeveer een jaar geleden"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2009-11-02 19:26:46 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s is geen geldige kleur."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
2010-10-20 01:43:14 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
"Onbekende gebruiker. Ga naar %s om uw adres toe te voegen aan uw gebruiker."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
"bericht was %2$d."
msgstr[1] ""
"Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
"bericht was %2$d."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
msgid "Invalid XML."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Ongeldige XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2010-11-30 17:53:04 +00:00
msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Getting backup from file '%s'."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] "%d element in de back-up."
msgstr[1] "%d elementen in de back-up."