2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#
2011-01-14 11:11:10 +00:00
# Author: Fohanno
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Fulup
# Author: Gwendal
# Author: Y-M D
2010-03-04 19:16:30 +00:00
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:34+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
msgstr "Moned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Enskrivadur"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr ""
"Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Prevez"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Tud pedet hepken"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Serr"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Save access settings"
msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s hag e vignoned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
"action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
"%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You and friends"
msgstr "C'hwi hag o mignoned"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "API method not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update user."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not save profile."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update your design."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Pennañ"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Oberezhioù %s"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Koumanantoù %s"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "%s Pennrolloù"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No message text!"
msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
"Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
"mignoned."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"penn kentoc'h..."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not find target user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Alias fall : \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Strollad %s"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Strolladoù %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "strolladoù war %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, fuzzy
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Jedouer reked direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
"Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
"arload OAuth"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Kont"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Aotreañ"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Nullet eo bet aotre."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
"evit echuiñ an argerzh."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Aotreet ho peus %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
"dindan evit echuiñ an argerzh."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such notice."
msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Statud diverket."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Kemenn dilamet %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Oberezhioù publik %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s statud an holl !"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Adkemeret evit %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Adkemeret eus %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Alioù merket gant %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr ""
"N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Hentenn API war sevel."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown notice."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Notenn dianav."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a favorite."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Er pennroll dija."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Klask alioù en danvez"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Strollad dianav."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ezel eo dija."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Stanket gant ar merour."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Restr ezvezant."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eo ket ezel."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Koumananterien %s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Profil dianav %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Koumanantet dija !"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such attachment."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Lesanv ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Ment ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Ment direizh."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Implijer hep profil klotus."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Arventennoù an avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Orin"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Rakwelet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Dilemel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Enporzhiañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Adframmañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Saveteiñ ar gont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Eilenn savete"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Saveteiñ ho kont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ket"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profil stanket"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
"Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "Distankañ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Postañ war %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Kod kadarnaat ebet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirm address"
msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Conversation"
msgstr "Kaozeadenn"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Ali"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Ali"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You cannot delete your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Sur on."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Account deleted."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Delete account"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ar gont"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ho kont da vat"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete application"
msgstr "Dilemel ar poelad"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Dilemel ar poelad-se"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Dilemel ar strollad"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not logged in."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Nann-kevreet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Dilemel un ali"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot delete users."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dilemel an implijer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Delete user"
msgstr "Diverkañ an implijer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Design"
msgstr "Design"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL fall evit al logo."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change logo"
msgstr "Cheñch al logo"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site logo"
msgstr "Logo al lec'hienn"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Logo SSL"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change theme"
msgstr "Lakaat un dodenn all"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site theme"
msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Theme for the site."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Dodenn personelaet"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change background image"
msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Background"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "On"
msgstr "Gweredekaet"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Diweredekaet"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tile background image"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#, fuzzy
msgid "Change colors"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Kemmañ al livioù"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Endalc'h"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Barenn kostez"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Liammoù"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Araokaet"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "CSS personelaet"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use defaults"
msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save design."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Enrollañ an design"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Kemmañ an arload"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such application."
msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Name is required."
msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Description is required."
msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Mammenn URL re hir."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization is required."
msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Callback is too long."
msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update application."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias fall : \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email settings"
msgstr "Arventennoù ar postel"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Postel o tont"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#, fuzzy
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#, fuzzy
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nevez"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No email address."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#, fuzzy
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ho postel eo dija."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "N'eo ket ho postel."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user record."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "New incoming email address added."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Tennañ ar pennroll"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Alioù poblek"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Featured users"
msgstr "Diverkañ an implijer"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Strollad, pajenn %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice ID."
msgstr "ID ali ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice."
msgstr "Ali ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such file."
msgstr "Restr ezvezant."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid role."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Roll direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User already has this role."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No group specified."
msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2011-02-24 11:52:28 +00:00
msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No ID."
msgstr "ID ebet"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title group design settings page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group design"
msgstr "Design ar strollad"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "Logo ar strollad"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Enporzhiañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Adframmañ"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo hizivaet."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Merañ"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Stankañ"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Lakaat ur merour"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Strollad, pajenn %d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group search"
msgstr "Klask strolladoù"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No results."
msgstr "Disoc'h ebet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
"Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
"anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "IM settings"
msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "IM is not available."
msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s screenname."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me notices"
msgstr "Kas un ali"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Penndibaboù enrollet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Lesanv ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Ali ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Bost resevout %s"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2010-11-07 21:04:44 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Pedadennoù kaset"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
"implijerien da-heul :"
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
"implijerien da-heul :"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Chomlec'hioù postel"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Personal message"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Kemennadenn bersonel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for sending notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Kas"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Prevez"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Pep gwir miret strizh."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Seurt"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Perc'henn"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Titl an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Titl an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Kevreet oc'h dija."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
"Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
"evit en ober."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Kaout soñj"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
"urzhiataeroù rannet pe publik !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
"tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"gont nevez."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr "Arload nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Ment direizh."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New group"
msgstr "Strollad nevez"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Goullo eo !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No recipient specified."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
"penn kentoc'h."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Message sent"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Kemennadenn kaset"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Fazi Ajax"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New notice"
msgstr "Ali nevez"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Ali embannet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Text search"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Klask testennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "OAuth applications"
msgstr "Poelladoù OAuth"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Connected applications"
msgstr "Poeladoù kevreet."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Statud %1$s war %2$s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "seurt an danvez "
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People Search"
msgstr "Klask tud"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Klask alioù"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No user ID specified."
msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Fichenn direizh."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Boest kas %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ger-tremen"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change your password."
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Cheñch ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password change"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Kemmañ ger-tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Ger-tremen nevez"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Kemmañ"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Ger-termen kozh direizh"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Ger-tremen enrollet."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Paths"
msgstr "Hentoù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Hent"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Hent al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Doser an temoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URLioù brav"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Danvez"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "Servijer SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Hent al lec'hienn"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Doser an temoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avataroù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar server"
msgstr "Servijer avatar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar path"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Hent an avataroù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Avatar directory"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Restroù an avataroù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Backgroundoù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Pezhioù stag"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "N'eus restr stag ebet."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Morse"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sometimes"
msgstr "A-wechoù"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Atav"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Implijout SSL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Peur implijout SSL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Save paths"
msgstr "Enrollañ an hentadoù."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2010-08-07 17:33:40 +01:00
"Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
"Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
"arouezenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People search"
msgstr "Klask tud"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2010-04-24 15:25:40 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginoù"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Yezh dre ziouer"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Danvez direizh an ali."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
"lec'hienn \"%2$s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Arventennoù ar profil"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
"diwar ho penn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile information"
2010-03-06 23:54:04 +00:00
msgstr "Titouroù ar profil"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Anv klok"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Pajenn degemer"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Buhezskrid"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Balizennoù"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
"virgulennoù pe esaouennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Takad eur"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
"evit an implijerien nann-denel)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Krouiñ ur gont"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not retrieve public stream."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public timeline"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Lanv foran"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s statud an holl !"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Public tag cloud"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Luget oc'h dija !"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
"a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nickname or email address"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
"Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Adtapout"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "Adtapout"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Recover password"
msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Ger-tremen enrollet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unknown action"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Oberiadenn dianav"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Adderaouiñ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
"ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error setting user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No id parameter."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Restr ezvezant."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
"enskrivañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Registration successful"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Krouet eo bet ar gont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Krouiñ ur gont"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"gont."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid username or password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Postel"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-07 17:33:40 +01:00
"Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
"tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Krouiñ ur gont"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2010-05-02 11:34:10 +01:00
"(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
"ho chomlec'h.)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Remote subscribe"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Koumanant eus a-bell"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User nickname"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Lesanv an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile URL"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "URL ar profil"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "En em enskrivañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No notice specified."
msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You already repeated that notice."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated"
msgstr "Adlavaret"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated!"
msgstr "Adlavaret !"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respontoù da %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Enporzhiañ ar restr"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "An holl izili"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Enporzhiañ ar restr"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already sandboxed."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hoù"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Handle sessions"
msgstr "Merañ an dalc'hoù"
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Session debugging"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Save site settings"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application profile"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Profil ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application actions"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Obererezhioù ar poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Application info"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Titouroù ar poelad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "strollad %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Izili"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "(None)"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "(Hini ebet)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All members"
msgstr "An holl izili"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Krouet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Izili"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Admins"
msgstr "Merourien"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
2010-03-27 17:47:38 +00:00
"Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
"resever."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice deleted."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ali dilammet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ali"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "mignon ur mignon evit %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
"evit ar mare."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Adkemeret eus %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User is already silenced."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Hollek"
msgid "Site name"
msgstr "Anv al lec'hienn"
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr "Degaset gant"
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgid "Brought by URL"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Degaset dre URL"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Lec'hel"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default timezone"
msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
msgid "Default language"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Yezh dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
msgid "Limits"
msgstr "Bevennoù"
msgid "Text limit"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Bevenn testenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Dupe limit"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Bevenn a doublennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "Ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Site notice text"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
"HTML gweredekaet)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS settings"
msgstr "Arventennoù SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
"%."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS is not available."
msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Chomlec'h SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Kod kadarnaat"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS phone number"
msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#, fuzzy
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ali dilammet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Select a carrier"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibab un douger"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Prim"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Kefluniadur ar primoù"
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Roll direizh."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "URL fall evit al logo."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Data snapshots"
msgstr "Prim"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr "Stankter"
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
msgid "Report URL"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL an danevell"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
msgid "Save snapshot settings"
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscribed"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet da %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
"gentañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
"gentañ da embann un dra !"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Tag %s"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Merk %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User profile"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Profil an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tag user"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Merkañ an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-17 12:58:52 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
"spaces."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
"gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You haven't blocked that user."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribed"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digoumanantet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr ""
"Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
"lec'hienn \"%2$s\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (servij digoust)"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Hini ebet"
msgid "[internal]"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "[diabarzh]"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Danvez direizh an ali."
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Bio Limit"
msgstr "Bevenn ar bio"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New users"
msgstr "Implijerien nevez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "New user welcome"
msgstr "Degemer an implijerien nevez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
"evit an implijerien nann-denel)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invitations"
msgstr "Pedadennoù"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Authorize subscription"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Accept"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Asantiñ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Disteurel"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Reject this subscription."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No authorization request!"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Reked aotreañ ebet !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscription authorized"
2010-04-05 16:20:25 +01:00
msgstr "Koumanant aotreet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscription rejected"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanant bet nac'het"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
"lec'hienn \"%2$s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for profile design page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Profile design"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Design ar profil"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instructions for Profile design page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Design ar profil"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Background"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Search for more groups"
msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr "Aozerien"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Aotre implijout"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginoù"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Stumm"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr "Aozer(ien)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Pennrolloù"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ment direizh."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group join failed."
msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not part of group."
msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Group leave failed."
msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Stagañ"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not insert message."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#, fuzzy
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Mankout a ra ar profil."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Already subscribed!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Koumanantet dija !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User has blocked you."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not subscribed!"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Nann-koumanantet !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-11 11:34:22 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Heuliañ"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Obererezh an implijer"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Edit"
msgstr "Aozañ"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Habaskaat"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Rol an implijer"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Merour"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Habasker"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
msgid "Subscribe"
msgstr "En em enskrivañ"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Pajenn hep anv"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Diskouez muioc'h"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Respont"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "StatusNet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "After"
msgstr "War-lerc'h"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Kent"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "No content for notice %s."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "No such user %s."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Design configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Design"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "User configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an implijer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
msgstr "Implijer"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Access configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur ar moned"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Paths configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an hentoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Sessions configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Edit site notice"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Site notice"
msgstr "Ali al lec'hienn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Snapshots configuration"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kefluniadur ar primoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Kefluniadur an hentoù"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Deskrivit ho poellad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "Mammenn URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Aozadur"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Browser"
msgstr "Merdeer"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Desktop"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Burev"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Read-only"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lenn hepken"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Read-write"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lenn-skrivañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
msgid " by "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr " gant "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "lenn-skrivañ"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgstr "lenn hepken"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Disteuler"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title.
#, fuzzy
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Stankañ"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command results"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Fazi Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command complete"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Urzhiad bet klokaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Command failed"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr ""
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2010-04-24 15:25:40 +01:00
"Koumanatoù : %1$s\n"
"Tud koumanantet : %2$s\n"
"kemennadennoù : %3$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Anv klok : %s"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lec'hiadur : %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Lec'hienn Web : %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Diwar-benn : %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
msgstr[1] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"arouezenn ho peus lakaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
msgstr[1] ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Respont kaset da %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Koumanantet da %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#, fuzzy
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notification off."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemennoù diweredekaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notification on."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kemennoù gweredekaet"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Digoumanatet %s."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "You are a member of this group:"
msgstr[1] "You are a member of these groups:"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "Titouroù ar profil"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "Strollad dianav."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "Dilemel ar strollad"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Fazi bank roadennoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Foran"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change design"
msgstr "Enrollañ an design"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Kemmañ al livioù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs"
msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default"
msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Upload file"
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Enporzhiañ ar restr"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Gweredekaet"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Diweredekaet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design"
msgstr "Enrollañ an design"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Tennañ ar pennroll"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Favor this notice"
2010-08-07 17:33:40 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Pennrolloù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
msgid "FOAF"
msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "An holl izili"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "Lanvioù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All"
msgstr "An holl"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Dibab un douger"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Tag"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Balizenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr "Mont"
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Deskrivit ho poellad"
#, fuzzy, php-format
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Strollad"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Izili"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Izili ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Stanket"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Merañ"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Logo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Obererezh ar strollad"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groups with most members"
msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Partial upload."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Enporzhiadenn diglok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Lost our file."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Restr bet kollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "%d Mo"
msgstr[1] "%d Mo"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "%d Ko"
msgstr[1] "%d Ko"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "%d o"
msgstr[1] "%d o"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
"arouezenn ho peus lakaet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Leave"
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgstr "Kuitaat"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Kevreañ"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "En em enskrivañ"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Email address confirmation"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Lec'hiadur : %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2010-05-02 11:34:10 +01:00
msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Statud %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Kadarnadur SMS"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-05-16 16:45:48 +01:00
"Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Boest resev"
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
msgid "Outbox"
msgstr "Boest kas"
msgid "Your sent messages"
msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Not a registered user."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "N'eo ket ho postel."
#, fuzzy
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr ""
msgid "Send a direct notice"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Dibab un aotre-implijout"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nann-koumanantet !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "To"
msgstr "Da"
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Kas"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Messages"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Kemennadennoù"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "from"
msgstr "eus"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Can't get author for activity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
msgid "Don't know how to handle this kind of target."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Kas un ali"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Attach"
msgstr "Stagañ"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgstr "Stagañ ur restr"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Share my location"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "E"
msgstr "R"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "W"
msgstr "K"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "at"
msgstr "e"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgstr "web"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "in context"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "en amdro"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgstr "Adkemeret gant"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Respont"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Notice repeated"
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Ali adkemeret"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
msgstr ""
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
msgid "Nudge"
msgstr "Blinkadenn"
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Your profile"
msgstr "Ho profil"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Respontoù"
msgid "Favorites"
msgstr "Pennrolloù"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Diweredekaat"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Gweredekaat"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Arventennoù"
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "Kefluniadur an implijer"
msgid "Logout"
msgstr "Digevreañ"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
msgid "Login to the site"
msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
msgid "Search"
msgstr "Klask"
msgid "Search the site"
msgstr "Klask el lec'hienn"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Koumanantoù"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All subscriptions"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "An holl koumanantoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Ar re koumanantet"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All subscribers"
msgstr "An holl re koumanantet"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID an implijer"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Ezel abaoe"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Strolladoù"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Keidenn pemdeziek"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "All groups"
msgstr "An holl strolladoù"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
msgid "User groups"
msgstr "Strolladoù implijerien"
msgid "Recent tags"
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "Merkoù nevez"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Featured"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Heverk"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Popular"
msgstr "Poblek"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Arguzenn ID ebet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeat this notice?"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Sandbox"
msgstr "Poull-traezh"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Search site"
msgstr "Klask el lec'hienn"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Klask"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People"
msgstr "Tud"
msgid "Find people on this site"
msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
msgid "Find content of notices"
msgstr "Klask alioù en danvez"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "FAG"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr "AIH"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr "Prevezded"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
msgid "Source"
msgstr "Mammenn"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
msgid "Version"
msgstr "Stumm"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "Darempred"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgid "Badge"
msgstr "Badj"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Untitled section"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Rann hep titl"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Muioc'h..."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Enporzhiañ un avatar"
msgid "Change your password"
msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
msgid "Change email handling"
msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
msgid "Design your profile"
msgstr "Krouit ho profil"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
msgid "Connections"
msgstr "Kevreadennoù"
#, fuzzy
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Poeladoù kevreet."
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Silence"
msgstr "Didrouz"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "People %s subscribes to"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Koumanantoù %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "People subscribed to %s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Koumananterien %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:16:30 +00:00
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Pediñ"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ment direizh."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for Notices section.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Ali"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
#, fuzzy, php-format
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
#. TRANS: Title for top posters section.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Top posters"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "An implijerien an efedusañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Distankañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unsandbox"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence"
msgstr "Didrouz"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribe from this user"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "Unsubscribe"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "Digoumanantiñ"
2010-03-04 19:16:30 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Nann-kevreet."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "un nebeud eilennoù zo"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro un eur zo"
msgstr[1] "tro %d eur zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "1 devezh zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro un devezh zo"
msgstr[1] "tro %d devezh zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "miz zo well-wazh"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr[0] "tro ur miz zo"
msgstr[1] "tro %d miz zo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-03-04 19:16:30 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "bloaz zo well-wazh"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Ment direizh."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#~ msgid "Couldn't update user."
#~ msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
#~ msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."