2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Turkish (Türkçe)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Author: Emperyan
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Joseph
2010-09-28 00:03:14 +01:00
# Author: Maidis
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: McDutchie
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-24 22:01:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:06+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Turkish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tr>\n"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tr\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Site erişim ayarları "
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Kayı t"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Anonim kullanı cı ları n (giriş yapmayanları n) siteyi görmesi engellensin mi?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Sadece kayı t daveti yap."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Invite only"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Sadece davet"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni kayı tları devre dı şı bı rak."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı "
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save access settings"
msgstr "Erişim ayarları nı kaydet"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Böyle bir sayfa yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s ve arkadaşları , sayfa %2$d"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s ve arkadaşları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s ve arkadaşları için besleme (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bu, %s ve arkadaşları nı n zaman çizelgesi ama henüz hiç kimse bir şey "
"göndermemiş."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Daha fazla kişiye abone olmayı deneyin, [bir gruba katı lı n](%%action.groups%"
"%) veya kendiniz bir şeyler yazı n."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Profil sayfaları ndan insanları [dürtmeyi %1$s](../%2$s) deneyebilirsiniz "
"veya [onlara bir şeyler yazabilirsiniz](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%3$s)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Neden bir [hesap oluşturup](%%%%action.register%%%%) sonrası nda %s "
"kullanı cı sı nı dürtmüyor veya onlara durum mesajı yazmı yorsunuz."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You and friends"
msgstr "Sen ve arkadaşları n"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s ve arkadaşları ndan güncellemeler!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "API method not found."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "UPA yöntemi bulunamadı ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Bu yöntem bir POST gerektirir."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"sms, im, none değerlerinden birine sahip 'device' isimli bir parametre "
"belirtmelisiniz."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"Sunucu, şu anki yapı landı rması dolayı sı yla bu kadar çok POST verisiyle (%s "
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"bayt) başa çı kamı yor."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dizayn ayarları nı z kaydedilemedi."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update your design."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tasarı mı nı z güncellenemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Ana"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s zaman çizelgesi"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s subscriptions"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s abonelikleri"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s favorileri"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s üyelikleri"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Kendinizi engelleyemezsiniz!"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı engelleme başarı sı z oldu."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n engellemesini kaldı rma başarı sı z oldu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı ndan özel mesajlar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s tarafı ndan gönderilmiş tüm özel mesajlar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı na özel mesaj"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı na gönderilmiş tüm özel mesajlar"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Mesaj metni yok!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Bu çok uzun. En büyük ileti boyutu %d karakterdir."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Alı cı kullanı cı bulunamadı ."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Arkadaşı nı z olmayan kullanı cı lara özel mesaj gönderemezsiniz."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"Kendinize mesaj göndermek yerine söyleyeceğinizi sessizce kendinize "
"söylemeye ne dersiniz."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu ID'ye sahip durum mesajı bulunamadı ."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Bu durum mesajı zaten bir favori."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Favori oluşturulamadı ."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı bir favori değil."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Favori silinemedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı izlenemiyor: %s zaten listenizde."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kullanı cı izlemesi bı rakı lamı yor: Kullanı cı bulunamadı ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Kendinizi izlemeyi bı rakamazsı nı z."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "İki geçerli ID veya takma ad verilmelidir."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kaynak kullanı cı belirlenemedi."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "Hedef kullanı cı bulunamadı ."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Takma ad kullanı mda. Başka bir tane deneyin."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Geçersiz bir takma ad."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Başlangı ç sayfası adresi geçerli bir URL değil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tam isim çok uzun (en fazla: 255 karakter)."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Tanı m çok uzun (en fazla %d karakter)."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Yer bilgisi çok uzun (en fazla 255 karakter)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Çok fazla diğerisim! En fazla %d taneye izin veriliyor."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Diğerisim \"%s\" kullanı mda. Başka bir tane deneyin."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Diğerisim, kullanı cı adı ile aynı olamaz."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu gruptan yönetici tarafı ndan engellendiniz."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s kullanı cı sı , %2$s grubuna katı lamadı ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "%1$s kullanı cı sı , %2$s grubundan silinemedi."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s kullanı cı sı nı n grupları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%2$s kullanı cı sı nı n üye olduğu %1$s grupları ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "%s groups"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s grupları "
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s üzerindeki gruplar"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Bir grubu düzenlemek için bir yönetici olmalı sı nı z."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Grup güncellenemedi."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Takma ad sadece küçük harflerden ve rakamlardan oluşabilir, boşluk "
"kullanı lamaz. "
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Diğerisim, kullanı cı adı ile aynı olamaz."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Yükleme başarı sı z."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Geçersiz istek belirteci veya sağlayı cı ."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Hiçbir oauth_token parametresi sağlanmı yor."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Geçersiz istek belirteci."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "İstek belirteci zaten yetkili."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Oturum belirtecinizde bir sorun var. Lütfen, tekrar deneyin."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı / parola!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "oauth_token_association eklerken veritabanı hatası ."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Beklenmeğen form girdisi."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Bir uygulama hesabı nı za bağlanmak istiyor"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Erişime izin verin ya da erişimi engelleyin"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"<strong>%2$s</strong> tarafı ndan sunulan <strong>%1$s</strong> uygulaması , %4"
"$s hesap verileriniz üzerinde şunları yapmak istiyor: <strong>%3$s</strong>. "
"%4$s hesabı nı za erişmek için yalnı zca güvendiğiniz üçüncü şahı slara izin "
"vermelisiniz."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
"<strong>%2$s</strong> tarafı ndan sunulan <strong>%1$s</strong> uygulaması , %4"
"$s hesap verileriniz üzerinde şunları yapmak istiyor: <strong>%3$s</strong>. "
"%4$s hesabı nı za erişmek için yalnı zca güvendiğiniz üçüncü şahı slara izin "
"vermelisiniz."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr "İptal"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "İzin Ver"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Hesap bilgilerinize erişim için izin verin."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Yetkilendirme iptal edildi."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "The request token %s has been revoked."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "İstek belirteci %s, iptal edildi."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Uygulamayı başarı lı bir şekilde yetkilendirdiniz"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Lütfen uygulamaya geri dönün ve işlemi tamamlamak için aşağı daki güvenlik "
"kodunu girin."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Başarı yla %s uygulaması nı yetkilendirdiniz"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Lütfen %s uygulaması na geri dönün ve işlemi tamamlamak için aşağı daki "
"güvenlik kodunu girin."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr " Bu yöntem bir POST veya DELETE gerektirir."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Başka bir kullanı cı nı n durum mesajı nı silemezsiniz."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kendi durum mesajı nı zı tekrarlayamazsı nı z."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Bu durum mesajı zaten tekrarlanmı ş."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "HTTP yöntemi desteklenmiyor."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen biçim: %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Durum silindi."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu ID'li bir durum mesajı bulunamadı ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Yalnı zca Atom biçimi kullanı larak silinebilir."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Bu durum mesajı silinemiyor."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%d durum mesajı nı sil"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "İstemci, bir değere sahip 'status' parametresi sağlamalı ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "Bu çok uzun. En büyük durum mesajı boyutu %d karakterdir."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Üst durum mesajı bulunamadı ."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"En büyük durum mesajı boyutu, eklenti bağlantı ları dahil %d karakterdir."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Desteklenmeyen biçim."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s kullanı cı sı nı n favorileri"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%2$s / %3$s tarafı ndan favorilere eklenen %1$s güncellemeleri."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s genel zaman çizelgesi"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "showForm() gerçeklenmemiş."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%s için cevaplar"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%2$s / %3$s tarafı ndan favorilere eklenen %1$s güncellemeleri."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s için cevaplar"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%s ile etiketli durum mesajları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayı t olamazsı nı z."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "UPA metodu yapı m aşaması nda."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s ve arkadaşları ndan güncellemeler!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Unknown notice."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Favorilere ekle"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s grup üyeleri"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "%2$s kullanı cı sı nı n üye olduğu %1$s grupları ."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Yeni grup"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Tüm üyeler"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Böyle bir dosya yok."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Favori silinemedi."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tüm üyeler"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Uzaktan abonelik"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Zaten abone olunmuş!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such attachment."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Takma ad yok"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No size."
msgstr "Boyut yok."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Kişisel kullanı cı resminizi yükleyebilirsiniz. Maksimum dosya boyutu %s'dir."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil ayarları "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Orijinal"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Önizleme"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Sil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kı rp"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Resimden kullanı cı resminiz olacak bir kare alanı seçin"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar güncellendi."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Avatar güncellemede hata."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Kullanı cı resmi silindi."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Arkaplan"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Jabber ID başka bir kullanı cı ya ait."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Block user"
msgstr "Kullanı cı yı engelle"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bu kullanı cı yı engellemek istediğinizden emin misiniz? Daha sonra, bu "
"kullanı cı ları n size olan abonelikleri sonlandı rı lacak ve gelecekte de size "
"bir daha abone olamayacaklar, ayrı ca siz de onlardan gelen hiçbir @-"
"cevaplama'dan haberdar edilmeyeceksiniz."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı engelleme"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Evet"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı engelle"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Engelleme bilgisinin kaydedilmesi başarı sı zlı ğa uğradı ."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s engellenmiş profil"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s ve arkadaşları "
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu gruba katı lması engellenmiş kullanı cı ları n bir listesi."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Kullanı cı nı n gruba üye olma engellemesini kaldı r"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Engellemeyi Kaldı r"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Bu kullanı cı nı n engellemesini kaldı r"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "%s için cevaplar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Onay kodu yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "O onay kodu sizin için değil!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Tanı nmayan adres türü %s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "O adres daha önce onaylanmı ş."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Kullanı cı kayı tları güncellenemedi."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not insert user IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onayla"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" adresi hesabı nı z için onaylandı ."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Konuşma"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Durum mesajları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for conversation page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Durum mesajları "
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Kullanı cı resmi silindi."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Bir uygulamayı silmek için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Application not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Bu uygulamanı n sahibi değilsiniz."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Delete application"
msgstr "Uygulamayı sil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bu uygulamayı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanı ndan varolan "
"kullanı cı bağlantı ları dahil olmak üzere uygulamaya ait tüm verileri "
"temizleyecektir."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu uygulamayı silme"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu uygulamayı sil"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Bir grup oluşturmak için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Takma ad yok"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Grup güncellenemedi."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Kullanı cı yı sil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Bu kullanı cı yı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanı ndan "
"kullanı cı ya ait tüm verileri herhangi bir yedek olmaksı zı n temizleyecektir."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı nı silme"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı sil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Giriş yapı lmadı ."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bir durum mesajı nı kalı cı olarak silmek üzeresiniz. Bu bir kez yapı ldı ğı nda, "
"geri alı namaz."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Durum mesajı nı sil"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı nı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı nı silme"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı nı sil"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Sadece yerel kullanı cı ları silebilirsiniz."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Kullanı cı yı sil"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete user"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı sil"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bu kullanı cı yı silmek istediğinizden emin misiniz? Bu, veritabanı ndan "
"kullanı cı ya ait tüm verileri herhangi bir yedek olmaksı zı n temizleyecektir."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Bu durum mesajı nı silme"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı sil"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dizayn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Geçersiz logo bağlantı sı ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Geçersiz logo bağlantı sı ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Tema mevcut değil: %s"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Değiştir"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "Site logosu"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2010-11-07 21:04:44 +00:00
msgstr "SSL logosu"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Temayı değiştir"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Site theme"
msgstr "Site teması "
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Site için tema."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Custom theme"
msgstr "Özel tema"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Özel bir StatusNet teması nı .ZIP arşivi olarak yükleyebilirsiniz."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Arkaplan resmini değiştir"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Background"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Arkaplan"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Bu site için arkaplan resmi yükleyebilirsiniz. Maksimum dosya boyutu %1"
"$s'dir."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Açı k"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kapalı "
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Arkaplan resmini açı n ya da kapatı n."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Arkaplan resmini döşe"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#, fuzzy
msgid "Change colors"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Renkleri değiştir"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Metin"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Links"
msgstr "Bağlantı lar"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gelişmiş"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Özel CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Öntanı mlı ları kullan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
msgstr "Öntanı mlı ları kullan"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Öntanı mlı ya geri dön"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save design."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dizaynı kaydet"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı bir favori değil!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add to favorites"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Favorilere ekle"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Uygulamayı düzenle"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bir uygulamayı düzenlemek için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "Böyle bir uygulama yok."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Name is required."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "İsim gereklidir."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "İsim çok uzun (maksimum: 255 karakter)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "İsim halihazı rda kullanı mda. Başka bir tane deneyin."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Abonelik reddedildi."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kaynak bağlantı çok uzun."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Kaynak bağlantı geçerli değil."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Organization is required."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Organizasyon gereklidir."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Organizasyon çok uzun (maksimum 255 karakter)."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Organizasyon anasayfası gereklidir."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr "Uygulama güncellenemedi."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s grubunu düzenle"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You must be logged in to create a group."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bir grup oluşturmak için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Grubu düzenlemek için bu biçimi kullan."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "%s Geçersiz başlangı ç sayfası "
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Options saved."
msgstr "Seçenekler kaydedildi."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "E-posta ayarları "
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%%site.name%%'dan nası l e-posta alacağı nı zı yönetin."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Mevcut doğrulanmı ş e-posta adresi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Geri al"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Bu adresten onay bekleniyor. Ayrı ntı lı bilgi içeren mesaj için gelen "
"kutunuzu (ve gereksiz e-postalar bölümünü) kontrol edin."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "\"kullanı cı adı @örnek.org\" benzeri bir e-posta adresi."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gelen e-posta"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni durum mesajları göndermek için bu adrese e-posta atı n."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Gönderim yapmak için yeni bir e-posta adresi oluşturun; eskisi iptal "
"olacaktı r."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "E-posta tercihleri"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Durum mesajları nı Jabber/GTalk üzerinden gönder."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Biri benim durum mesajı mı favori olarak eklediğinde bana e-posta gönder."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Birisi bana özel mesaj attı ğı nda bana e-posta gönder."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "E-posta tercihleri kaydedildi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No email address."
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#, fuzzy
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Jabber işlemlerinde bir hata oluştu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu zaten sizin e-posta adresiniz."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID başka bir kullanı cı ya ait."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Onay kodu eklenemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafı ndan size "
"mesaj yollanabilmesi için onaylamanı z gerekmektedir."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "İptal etmek için beklenen onay yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Bu yanlı ş e-posta adresi."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "İptal etmek için beklenen onay yok."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu sizin e-posta adresiniz değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Eposta adresi zaten var."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı kayı tları güncellenemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gelen e-posta adresi silindi."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Yeni gelen e-posta adresi eklendi."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu durum mesajı zaten bir favori!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Favoriliğini kaldı r"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Popüler durum mesajları "
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Popüler durum mesajları , sayfa %d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Şu an sitedeki en popüler durum mesajları ."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
"Favori durum mesajları bu sayfada görüntülenir ama daha hiç kimse favorilere "
"eklememiş."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı nı n favori durum mesajları "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Öne çı kan kullanı cı lar"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Öne çı kan kullanı cı lar, sayfa %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "%s üzerindeki harika kullanı cı lardan bazı ları nı n bir seçkisi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No attachments."
msgstr "Ek yok."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Yüklenmiş ek yok."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not expecting this response!"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu yanı t beklenmiyordu!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Yerel aboneliği kullanabilirsiniz!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Takip talebine izin verildi"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "OMB protokolünün bilinmeğen sürümü."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Uzaktaki profili güncellemede hata oluştu"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No such file."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Böyle bir dosya yok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User already has this role."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Hiçbir profil belirtilmedi."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No group specified."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Hiçbir grup belirtilmedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Sadece bir yönetici grup üyelerini engelleyebilir."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "User is already blocked from group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı zaten gruptan engellenmiş."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "User is not a member of group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubunun bir üyesi değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Block user from group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı gruptan engelle"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı bu gruptan engellemeyin"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı bu gruptan engelleyin"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "JabberID yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bir grubu düzenlemek için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title group design settings page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Grup dizaynı "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Dizayn ayarları nı z kaydedilemedi."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Tercihler kaydedildi."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Group logo"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Grup logosu"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı . Azami 180 karaktere sı ğdı rmaya ne dersiniz?"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Kı rp"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Resimden logo olacak bir kare alanı seçin."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "Avatar güncellendi."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Avatar güncellemede hata."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%s grup üyeleri"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu gruptaki kullanı cı ları n listesi."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yönetici"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Engelle"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı engelle"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı grubun bir yöneticisi yap"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make Admin"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yönetici Yap"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make this user an admin"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı yı yönetici yap"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Gruplar"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups, page %d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "Bütün abonelikler"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Create a new group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yeni bir grup oluştur"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%% üyeleri arası nda isim, yer ya da ilgi alanları içinde arama "
"yap. Anahtar kelimeleri boşluk ile ayı rı n. Anahtar kelime 3 veya daha fazla "
"karakterden oluşmalı . "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Group search"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Grup arama"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No results."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Sonuç yok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kullanı cı gruptan engellenmedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Error removing the block."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Engellemeyi kaldı rı rken hata."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil ayarları "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber/GTalk kullanarak durum mesaji gÖnderip alabilirsiniz. IM adres "
"ayarlarinizi aşağı da yapı n."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "IM is not available."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Anlı k mesajlaşma mevcut değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Mevcut doğrulanmı ş e-posta adresi."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Bu adresten onay bekleniyor. Jabber/Google Talk hesabı nı zı ayrı ntı lı bilgi "
"içeren mesajı almak için kontrol edin. (%s'u arkadaş listenize eklediniz mi?)"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for IM address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "Anlı k mesajlaşma adresi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%s screenname."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tercihler kaydedildi."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me notices"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
"Jabber/GTalk durum mesajim değiştiğinde nedurum.com'da durumumu güncelle"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Durum mesajları nı Jabber/GTalk üzerinden gönder."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not update IM preferences."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Tercihler kaydedildi."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Takma ad yok"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No transport."
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Jabber işlemlerinde bir hata oluştu."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Not a valid screenname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Geçersiz bir takma ad."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Jabber ID başka bir kullanı cı ya ait."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
"Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafı ndan size "
"mesaj yollanabilmesi için onaylamanı z gerekmektedir."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Yanlı ş IM adresi."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Could not delete confirmation."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onay kodu yok."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Bu sizin Jabber ID'niz değil."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Bu adres kaldı rı lmı ştı ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%s için gelen kutusu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Davet(iyeler) gönderildi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yeni kullanı cı ları davet et"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Eposta adresi zaten var."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Personal message"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kişisel mesaj"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for sending notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Gruba katı lmak için giriş yapmalı sı nı z."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu StatusNet sitesi için lisans"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Geçersiz lisans seçimi."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Geçersiz lisans başlı ğı . En fazla uzunluk 255 karakterdir."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Geçersiz lisans bağlantı sı ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Geçersiz lisans resmi bağlantı sı ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans bağlantı sı boş veya geçerli bir tane olmalı dı r."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans resmi boş veya geçerli bir tane olmalı dı r."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans seçimi"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Gizlilik"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Tüm Hakları Saklı dı r"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans seç"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans ayrı ntı ları "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Sahibi"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "site içeriğinin sahibinin ismi (eğer varsa)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans Başlı ğı "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisansı n başlı ğı ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans Bağlantı sı "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans hakkı nda daha fazla bilgi için bağlantı ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans Resminin Bağlantı sı "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisansla birlikte gösterilecek bir resim için bağlantı ."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Lisans ayarları nı kaydet"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Zaten giriş yapı lmı ş."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Yanlı ş kullanı cı adı veya parola."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Yetkilendirilmemiş."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Siteye giriş"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Beni hatı rla"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Gelecekte kendiliğinden giriş yap, paylaşı lan bilgisayarlar için değildir!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Parolamı unuttum veya kaybettim"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Güvenliğiniz için, ayarları nı zı değiştirmeden önce lütfen kullanı cı adı nı zı "
"ve parolanı zı tekrar giriniz."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Yanlı ş kullanı cı adı veya parola."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Kullanı cı adı ve parolanı zla giriş yapı n. Henüz bir hesabı nı z yok mu? Ne "
"duruyorsunuz, hemen bir [yeni hesap oluşturun](%%action.register%%) ya da "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%) ile giriş yapı n."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Sadece bir yönetici, başka bir kullanı cı yı yönetici yapabilir."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "OpenID formu yaratı lamadı : %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Sonuç yok"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#, fuzzy
msgid "New application"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yeni Uygulama"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "New group"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yeni grup"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yeni mesaj"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "İçerik yok!"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mesaj gönder"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı na özel mesaj gönderildi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Ajax Hatası "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New notice"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice posted"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Durum mesajı gönderildi"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%%site.name%%'da durum mesajları nı n içeriğinde arama yap. Anahtar kelimeleri "
"boşluk ile ayı rı n. Anahtar kelime 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Text search"
msgstr "Metin arama"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-10-03 21:46:38 +01:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "%2$s üzerindeki \"%1$s\" için arama sonuçları "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2008-09-24 22:01:53 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "\"%s\" kelimesinin geçtiği tüm güncellemeler"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge sent"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge sent!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Uygulamaları nı zı listelemek için giriş yapmı ş olmanı z gerekir."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "OAuth uygulamaları "
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kaydettiğiniz uygulamalar"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Connected applications"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bağlı uygulamalar"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu uygulamanı n bir kullanı cı sı değilsiniz."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "Üst durum mesajı bulunamadı ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "Alı cı kullanı cı bulunamadı ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Bağlan"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Desteklenen bir veri biçimi değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "People Search"
msgstr "Kişi Arama"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice Search"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Durum Mesajı Arama"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Yeni durum mesajı "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Yeni durum mesajı "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Geçersiz durum mesajı "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Login token expired."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Parolayı değiştir"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Change your password."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Parolanı zı değiştirin."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Password change"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Parola değiştirildi"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Eski parola"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "6 veya daha fazla karakter"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgstr "yukarı daki parolanı n aynı sı "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Parola 6 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Parolalar birbirini tutmuyor."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Eski parola yanlı ş"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Kullanı cı yı kaydetmede hata oluştu; geçersiz."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Yeni parola kaydedilemedi."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Parola kaydedildi."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yollar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bu StatusNet sitesi için yol ve sunucu ayarları "
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Site"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Site's server hostname."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Path"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yol"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Site yolu"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Avatar güncellendi."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Site için tema."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "Sunucu"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Site yolu"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Avatar güncellendi."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Avatar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Site için tema."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatar güncellendi."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Avatar güncellemede hata."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar güncellendi."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Site için tema."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Site için tema."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Ek yok."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Site için tema."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgctxt "LEGEND"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Sunucu"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Durum mesajları "
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%%site.name%% üyeleri arası nda isim, yer ya da ilgi alanları içinde arama "
"yap. Anahtar kelimeleri boşluk ile ayı rı n. Anahtar kelime 3 veya daha fazla "
"karakterden oluşmalı . "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People search"
msgstr "Kişi Arama"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Böyle bir sayfa yok."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Öntanı mlı dil"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profil ayarları "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Burada kişisel profilinizi güncelleyebilirsiniz, böylelikle insanlar sizin "
"hakkı nı zda daha fazla bilgi sahibi olur."
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil ayarları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
"verilmez"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Tam İsim"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Başlangı ç Sayfası "
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Hakkı nda"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Yer"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
2008-09-24 22:01:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Etiketler"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-03 21:46:38 +01:00
"Kendiniz için etiketler (harf, sayı , -. ., ve _ kullanı labilir), virgül veya "
"boşlukla ayı rabilirsiniz"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Dil"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Tercih edilen dil"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Zaman dilimi"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Normalde hangi zaman dilimi içindesiniz?"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Bana abone olan herkese abone yap (insan olmayanlar için en iyisi)"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Yer bilgisi çok uzun (azm: %d karakter)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Zaman dilimi seçilmedi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Dil çok uzun (maksimum: 50 karakter)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Geçersiz büyüklük."
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save location prefs."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Ayarlar kaydedildi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Genel zaman çizgisi"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Genel zaman çizgisi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Genel Durum Akı ş RSS Beslemesi"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Genel Durum Akı ş RSS Beslemesi"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Genel Durum Akı ş RSS Beslemesi"
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Genel Durum Akı ş RSS Beslemesi"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Zaten giriş yapmı ş durumdası znı z!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Böyle bir geri alma kodu yok."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Bir geri alma kodu değil."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Bilinmeye kullanı cı için geri alma kodu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Onay kodu hatası ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Onay kodu çok eski. Lütfen tekrar başlayı nı z."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Hesabı nı za eklemiş olduğunuz eposta adresine parolanı zı geri getirmek için "
"gerekli olan talimatlar yollanmı ştı r."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for password change page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Parola geri alma isteği"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Bu sunucudaki takma adı nı z veya kaydedilmiş eposta adresiniz."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover"
msgstr "Geri al"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Geri al"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Parolayı sı fı rla"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recover password"
msgstr "Parolanı geri al"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Parola geri alma isteği"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Parola kaydedildi."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown action"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Unutmayı n, 6 veya daha fazla karakter"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Bir takma ad veya eposta adresi girin."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Kullanı cı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Kullanı cı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Adres onayı nı kaydetmede hata."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Hesabı nı za eklemiş olduğunuz eposta adresine parolanı zı geri getirmek için "
"gerekli olan talimatlar yollanmı ştı r."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Beklemeğen parola sı fı rlaması ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Parola 6 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Parola ve onaylaması birbirini tutmuyor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Kullanı cı ayarlamada hata oluştu."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Yeni parola başarı yla kaydedildi. Şimdi giriş yaptı nı z."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No id parameter."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Böyle bir belge yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "No such file \"%d\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr "Böyle bir dosya yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Onay kodu hatası ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kayı t başarı lı "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Kayı t"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Kayı t yapı lması na izin verilmiyor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayı t olamazsı nı z."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Eposta adresi zaten var."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı veya parola."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Sadece sistem güncellemeleri, duyurular ve parola geri alma için kullanı lı r."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
#. TRANS: Field title on account registration page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on account registration page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Kayı t"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Tüm hakları saklı dı r."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"bu özel veriler haricinde: parola, eposta adresi, IM adresi, telefon "
"numarası ."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Uzaktan abonelik"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Takip talebine izin verildi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User nickname"
msgstr "Kullanı cı takma adı "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Takip etmek istediğiniz kullanı cı nı n takma adı "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil Adresi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Geçersiz dosya ismi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Geçersiz profil adresi (YADIS belgesi yok)."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Yeni durum mesajı "
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "You cannot repeat your own notice."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayı t olamazsı nı z."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Zaten giriş yapmı ş durumdası znı z!"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title after repeating a notice.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Sı fı rla"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Yarat"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "%s için cevaplar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%s için cevaplar"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s için cevaplar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "%s için cevaplar"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayı t olamazsı nı z."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Yükle"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Dosya yüklemede sistem hatası ."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Tüm üyeler"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Yükle"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "User does not have this role."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "İstatistikler"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr ""
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
msgid "Session debugging"
msgstr ""
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil ayarları "
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Bu durum mesajı nı n ait oldugu kullanı cı profili yok"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Application actions"
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Application info"
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s ve arkadaşları "
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s için arkadaş güncellemeleri RSS beslemesi"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "%s group"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Bütün abonelikler"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Members"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Üyeler"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "(Yok)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Tüm üyeler"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Created"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Oluşturuldu"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yöneticiler"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No such message."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Böyle bir mesaj yok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice deleted."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Durum mesajı silindi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Durum mesajları "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%s ve arkadaşları "
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%s ve arkadaşları "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Bu, %s ve arkadaşları nı n zaman çizelgesi ama henüz hiç kimse bir şey "
"göndermemiş."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s için cevaplar"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Geçersiz bir eposta adresi."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Genel"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Site name"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Site ismi"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
msgid "Brought by"
msgstr ""
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kullanı cı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
msgid "Local"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Yerel"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Öntanı mlı saat dilimi"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Default language"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Öntanı mlı dil"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Limits"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Text limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Dupe limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Durum mesajları "
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Geçersiz lisans başlı ğı . En fazla uzunluk 255 karakterdir."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Yeni durum mesajı "
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil ayarları "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#, fuzzy
msgid "SMS address"
msgstr "IM adresi"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Onay kodu yok."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
"verilmez"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tercihler kaydedildi."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Tercihler kaydedildi."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No phone number."
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Bu zaten sizin Jabber ID'niz."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID başka bir kullanı cı ya ait."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
"Eklemiş olduğunuz IM adresine bir onay kodu gönderildi. %s tarafı ndan size "
"mesaj yollanabilmesi için onaylamanı z gerekmektedir."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Yanlı ş IM adresi."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onay kodu yok."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#, fuzzy
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Bu sizin Jabber ID'niz değil."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Bu adres kaldı rı lmı ştı ."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#, fuzzy
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "No code entered."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "İçerik yok!"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
msgstr ""
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Eposta adresi onayı "
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
msgid "Report URL"
msgstr ""
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Ayarlar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abone ol"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Abone olanlar"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Bütün abonelikler"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Sizin durumunuzu takip edenler"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "%s adlı kullanı cı nı n durumunu takip edenler"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Bütün abonelikler"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Sizin durumları nı takip ettiğiniz kullanı cı lar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s adlı kullanı cı nı n durumları nı takip ettiği kullanı cı lar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%s adli kullanicinin durum mesajlari"
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s için durum RSS beslemesi"
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Böyle bir belge yok."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag user"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı yı etiketle"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-17 12:58:52 +00:00
#, fuzzy
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2011-03-17 12:58:52 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
"spaces."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 12:58:52 +00:00
"Kendiniz için etiketler (harf, sayı , -. ., ve _ kullanı labilir), virgül veya "
"boşlukla ayı rabilirsiniz"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "No such tag."
msgstr "Böyle bir etiket yok."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Zaten giriş yapmı ş durumdası znı z!"
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Aboneliği sonlandı r"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Profil ayarları "
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr ""
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr ""
msgid "[none]"
msgstr ""
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Bağlantı ları şununla kı salt"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Kullanı lacak otomatik kı saltma servisi."
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Yer bilgisi çok uzun (azm: 255 karakter)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Geçersiz büyüklük."
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Geçersiz lisans başlı ğı . En fazla uzunluk 255 karakterdir."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni kullanı cı lar"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni kullanı cı karşı laması "
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Yeni kullanı cı lar için hoşgeldiniz metni (En fazla 255 karakter)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Bütün abonelikler"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Takip talebine izin verildi"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Yer"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Profil ayarları "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Takip isteğini onayla"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"Lütfen bu kullanı cı nı n durumunu takip etmek istediğinizden emin olmak için "
"detayları gözden geçirin. Kimsenin durumunu taki etme isteğinde "
"bulunmadı ysanı z \"İptal\" tuşuna bası n. "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Reject this subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Takip isteğini onayla"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Yetkilendirme isteği yok!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Takip talebine izin verildi"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonelik reddedildi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Kaynak bağlantı çok uzun."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Kaynak bağlantı geçerli değil."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Avatar URLi '%s' okunamı yor"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "%s için yanlı ş resim türü"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for profile design page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Profil ayarları "
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Instructions for Profile design page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enjoy your hotdog!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Profil ayarları "
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "View profile designs"
msgstr "Profil dizaynları nı görüntüle"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Arkaplan"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Bütün abonelikler"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
2011-03-11 18:33:52 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Takma ad"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr "Geçersiz dosya ismi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Kullanı cı yı kaydetmede hata oluştu; geçersiz."
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Giriş"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Avatar bilgisi kaydedilemedi"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#, fuzzy
msgid "Could not insert message."
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#, fuzzy
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Avatar eklemede hata oluştu"
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu. Çok uzun."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu. Bilinmeyen kullanı cı ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Profil yok."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Etiket kaydedilemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Zaten abone olunmuş!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#, fuzzy
msgid "User has blocked you."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Bu kullanı cı yı zaten takip etmiyorsunuz!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Kullanı cı ları silemezsiniz."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr ""
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profil ayarları "
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Edit"
msgstr ""
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr ""
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgid "Message"
msgstr ""
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr ""
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr ""
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-10-03 21:46:38 +01:00
msgstr "Başlı ksı z sayfa"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Cevaplar"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Field label for reply mini form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "İstatistikler"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)\" tarafı ndan "
"hazı rlanan anı nda mesajlaşma ağı dı r. "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "**%%site.name%%** bir aninda mesajlaşma sosyal ağı dı r."
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"nedurum.com [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
"licenses/agpl-3.0.html) lisansı ile korunan [StatusNet](http://status.net/) "
"microbloglama yazı lı mı nı n %s. versiyonunu kullanmaktadı r."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Eğer lisansı kabul etmezseniz kayı t olamazsı nı z."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "showForm() gerçeklenmemiş."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "saveSettings() gerçeklenmemiş."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Dizayn ayarı silinemedi."
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Başlangı ç Sayfası "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Temel site yapı landı rması "
#. TRANS: Menu item for site administration
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Design configuration"
msgstr "Dizayn yapı landı rması "
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Dizayn"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Onay kodu yok."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Kullanı cı "
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Access configuration"
msgstr "Erişim yapı landı rması "
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Paths configuration"
msgstr "Yol yapı landı rması "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Eposta adresi onayı "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Edit site notice"
msgstr "Site durum mesajı nı düzenle"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Eposta adresi onayı "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Yol yapı landı rması "
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Eposta onayı silinemedi."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth uygulama kullanı cı sı eklerken veritabanı hatası ."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "OAuth uygulama kullanı cı sı eklerken veritabanı hatası ."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Bu uygulama için simge"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Takma ad"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#, fuzzy
msgid "Describe your application"
msgstr "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr ""
"Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
#. TRANS: Form input field label.
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Kaynak"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr ""
"Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Tarayı cı "
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Masaüstü"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "İptal et"
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Geri al"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Bu durum mesajı nı silme"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing failed."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Parola kaydedildi."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Parola kaydedildi."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Engelle"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Bu kullanı cı yı engelle"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Command results"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
msgstr ""
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Nudge sent to %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "Favori oluşturulamadı ."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Tam İsim: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Yer: %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Başlangı ç Sayfası "
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Hakkı nda: %s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#, fuzzy
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Kullanı cı ayarlamada hata oluştu."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Durum mesajları "
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kullanı cı ayarlamada hata oluştu."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "%s için cevaplar"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Durum mesajı nı kaydederken hata oluştu."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Onay kodu yok."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Onay kodu yok."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Bize o profili yollamadı nı z"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Uzaktan abonelik"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Uzaktan abonelik"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Bize o profili yollamadı nı z"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "%s kullanı cı sı na özel mesaj"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "Profil ayarları "
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "Yeni grup"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "Kullanı cı yı sil"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr ""
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "showForm() gerçeklenmemiş."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Onay kodu yok."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Genel"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Bu kullanı cı yı sil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change design"
msgstr "Dizaynı kaydet"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Renkleri değiştir"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Öntanı mlı ları kullan"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default"
msgstr "Öntanı mlı ya geri dön"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Yükle"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı . Azami 180 karaktere sı ğdı rmaya ne dersiniz?"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Açı k"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design"
msgstr "Dizaynı kaydet"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Uygulamayı düzenlemek için bu biçimi kullan."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Favoriliğini kaldı r"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "Atom"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "FOAF"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Tüm üyeler"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag"
msgstr ""
2009-01-11 13:05:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Choose a tag to narrow list"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 küçük harf veya rakam, noktalama işaretlerine ve boşluklara izin "
"verilmez"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"Web Sitenizin, blogunuzun ya da varsa başka bir sitedeki profilinizin adresi"
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
#, fuzzy, php-format
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "Kendinizi ve ilgi alanları nı zı 140 karakter ile anlatı n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Bulunduğunuz yer, \"Şehir, Eyalet (veya Bölge), Ülke\" gibi"
2011-03-17 10:17:22 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Diğerisimler"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Yönetim"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group properties"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add or edit %s logo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add or edit %s design"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups with most members"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups with most posts"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Bu sayfa kabul ettiğiniz ortam türünde kullanı labilir değil"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Desteklenmeyen görüntü dosyası biçemi."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Ah, durumunuz biraz uzun kaçtı . Azami 180 karaktere sı ğdı rmaya ne dersiniz?"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Kı smi yükleme."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Bu bir resim dosyası değil ya da dosyada hata var"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Bu çok uzun. Maksimum durum mesajı boyutu %d karakterdir."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Kaydet"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Geçersiz kullanı cı adı veya parola."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Kayı t"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Yeni hesap oluştur"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Eposta adresi onayı "
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"If not, just ignore this message.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"%1$s %2$s durum mesajları nı zı takip etmeye başladı .\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Kendisini durumsuz bı rakmayı n!,\n"
"%4$s.\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Hakkı nda"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Kullanı cı için kaydedilmiş eposta adresi yok."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have a new posting address on %1$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"More email instructions at %3$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s durum"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Onay kodu yok."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You have been nudged by %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "%1$s %2$s'da durumunuzu takip ediyor"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgid "Your incoming messages"
msgstr ""
msgid "Outbox"
msgstr ""
msgid "Your sent messages"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not parse message."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Mesaj ayrı ştı rı lamadı ."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Not a registered user."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Kayı tlı bir kullanı cı değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Üzgünüz, bu sizin gelen e-posta adresiniz değil."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Desteklenmeyen mesaj türü: %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Dosyanı n MIME türü belirlenemedi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct notice"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
msgid "Select recipient:"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Alı cı yı seçin:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Bu kullanı cı yı zaten takip etmiyorsunuz!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mesaj gönder"
msgid "from"
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Can't get author for activity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Bu grubun bir üyesi değilsiniz."
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Bu durum mesajı nı silme"
msgid "Don't know how to handle this kind of target."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Yeni durum mesajı "
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What's up, %s?"
msgstr "N'aber %s?"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-17 10:17:22 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Profil kaydedilemedi."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "N"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "K"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "G"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "D"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr "B"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "İçerik yok!"
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Yarat"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Cevaplar"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Bu durum mesajı nı sil"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Durum mesajları "
2011-03-11 18:33:52 +00:00
msgid "Update your status..."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nudge"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Yeni abonelik eklenemedi."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Your profile"
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Cevaplar"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%s favorileri"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Profil ayarları "
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Profil ayarları nı zı değiştirin"
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "Onay kodu yok."
msgid "Logout"
msgstr "Çı kı ş"
#, fuzzy
msgid "Logout from the site"
msgstr "Siteye giriş"
#, fuzzy
msgid "Login to the site"
msgstr "Siteye giriş"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "Ara"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscriptions"
msgstr "Bütün abonelikler"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Abone olanlar"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Abone olanlar"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Üyelik başlangı cı "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User groups"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Recent tags"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Featured"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Kişi Arama"
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Böyle bir belge yok."
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Yes"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Onay kodu bulunamadı ."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sandbox"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Ara"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Kişi Arama"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find people on this site"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find content of notices"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Find groups on this site"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "Yardı m"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "SSS"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgid "Badge"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled section"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "More..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Profil ayarları nı zı değiştirin"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Bir kullanı cı resmi yükle"
msgid "Change your password"
msgstr "Parolanı zı değiştirin"
msgid "Change email handling"
msgstr ""
msgid "Design your profile"
msgstr "Profilinizi tasarlayı n"
msgid "URL"
msgstr "Bağlantı "
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Bağlan"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Yeni durum mesajı "
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Uzaktan abonelik"
#, fuzzy, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Uzaktan abonelik"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "None"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Geçersiz dosya ismi."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Avatar güncellemede hata."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Uzaktaki profili güncellemede hata oluştu"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Header for Notices section.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Durum mesajları "
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgid "Show reply"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr[0] ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s'in %2$s'deki durum mesajları "
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Böyle bir durum mesajı yok."
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Böyle bir durum mesajı yok."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Zaten giriş yapmı ş durumdası znı z!"
#, fuzzy, php-format
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Bu durum mesajı zaten tekrarlanmı ş."
#. TRANS: Title for top posters section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Top posters"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Engellemeyi Kaldı r"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsandbox form.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsandbox"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Description for unsandbox form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Title for unsilence form.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form description for unsilence form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Bize o profili yollamadı nı z"
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Aboneliği sonlandı r"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Kullanı cı nı n profili yok."
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Giriş yapı lmadı ."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "birkaç saniye önce"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "yaklaşı k bir dakika önce"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "yaklaşı k bir saat önce"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "yaklaşı k bir gün önce"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "yaklaşı k bir ay önce"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "yaklaşı k bir yı l önce"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "Başlangı ç sayfası adresi geçerli bir URL değil."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Geçersiz büyüklük."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-03-17 10:17:22 +00:00
2011-03-18 19:59:45 +00:00
#~ msgid "Couldn't update user."
#~ msgstr "Kullanı cı güncellenemedi."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
#~ msgstr "Kullanı cı kayı tları güncellenemedi."