2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Vietnamese (Tiếng Việt)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Minh Nguyen
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:24+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Vietnamese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:vi>\n"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: vi\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Truy cập"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
#, fuzzy
msgid "Site access settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
msgstr "Đăng ký"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Closed"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Đóng"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
#, fuzzy
msgid "Save access settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
msgid "No such page."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:146
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:150
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Bạn và bạn bè"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
#: lib/designsettings.php:298
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr[0] ""
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiatomservice.php:85
msgid "Main"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
#, fuzzy
msgid "Block user failed."
msgstr "Chặn người dùng"
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
#, fuzzy
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
#, fuzzy
msgid "No message text!"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
#, fuzzy
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Biệt hiệu không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:226
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr ""
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:149
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
#: actions/register.php:235
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr ""
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:169
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Không tìm thấy nhóm."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s và nhóm"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "%s groups"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Mã nhóm"
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Tải file"
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
msgid "Invalid request token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:121
msgid "Request token already authorized."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:168
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:217
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
#: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Bất ngờ gửi mẫu thông tin. "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:455
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Biệt danh"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:485
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:502
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr ""
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:594
msgid "Authorization canceled."
msgstr ""
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:598
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:632
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr ""
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:639
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:117
msgid "HTTP method not supported."
msgstr ""
#: actions/apistatusesshow.php:141
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:152
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
#: actions/apistatusesshow.php:247
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:221
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:284
msgid "Parent notice not found."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr ""
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s cập nhật từ tất cả mọi người!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr ""
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/apitimelineuser.php:300
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:306
msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:316
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:325
msgid "Can only handle post activities."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:334
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:392
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:423
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
msgstr ""
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Không tìm thấy user."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Không có biệt hiệu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Không có kích thước."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Upload từng phần."
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr "Chặn người dùng"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Không"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Hồ sơ"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trả lời cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Mã xác nhận này không phải của bạn!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Không nhận dạng kiểu địa chỉ %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Địa chỉ đó đã được xác nhận rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
#: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Địa chỉ \"%s\" đã được xác nhận từ tài khoản của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thành phố"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Tin nhắn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1409
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:167
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr ""
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
#: actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Không có biệt hiệu."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr ""
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr ""
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:206
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
msgid "Do not delete this group"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Chưa đăng nhập."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
#, fuzzy
msgid "Delete this notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xóa"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
#: actions/designadminpanel.php:340
msgid "Invalid SSL logo URL."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:344
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thay đổi"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:453
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Thư mời"
#: actions/designadminpanel.php:457
msgid "SSL logo"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:469
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Thay đổi"
#: actions/designadminpanel.php:486
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:493
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
#, fuzzy
msgid "Change background image"
msgstr "Background Theme:"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
#: lib/designsettings.php:183
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:522
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
#, fuzzy
msgid "Tile background image"
msgstr "Background Theme:"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Kết nối"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Chuỗi bất kỳ"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Đăng nhập"
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
#, fuzzy
msgid "Save design"
msgstr "Lưu"
#: actions/disfavor.php:81
#, fuzzy
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ưa thích"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:167
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Mô tả"
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:282
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
2010-04-10 00:03:39 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:272
#, fuzzy
msgid "Could not update group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:296
#, fuzzy
msgid "Options saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ email"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Khôi phục"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến (hoặc thư rác) "
"để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
#, fuzzy
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Mới"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Gửi email thông báo tôi khi có ai đó lưu tin nhắn của tôi vào danh sách ưa "
"thích của họ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:205
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:346
#, fuzzy
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:366
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:383
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Không thể chèn mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:437
#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Sai IM."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:451
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:471
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:492
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Không thích"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/favorited.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
#: actions/favorited.php:79
#, fuzzy
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Không mong đợi trả lời lại!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Người dùng đang lắng nghe để không thoát khỏi."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Bạn có thể đăng ký tại nơi bạn ở!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Đăng nhận được phép"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Không thể chuyển các token yêu cầu đến token truy cập."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Không biết phiên bản của giao thức OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/grantrole.php:82
#, fuzzy
msgid "User already has this role."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
#, fuzzy
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chặn người dùng"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ban user"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có Jabber ID."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/groupdesignsettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Nhóm"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nhóm"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Tải file"
#: actions/grouplogo.php:289
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Nhóm"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/grouplogo.php:401
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Thành viên"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:498
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make Admin"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
#: actions/groups.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Tên nhóm"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
#, fuzzy
msgid "Create a new group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/groupsearch.php:58
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Không có kết quả nào"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber hoặc GTalk [tin nhắn nhanh]"
"(%%doc.im%%). Định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Địa chỉ Jabber/GTalk vừa được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra tài khoản Jabber/GTalk để "
"nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. (Bạn đã thêm %s vào danh sách bạn thân chưa?)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Địa chỉ Jabber hoặc GTalk, giống như \"UserName@example.org\". Đầu tiên, hãy "
"tạo thêm %s vào danh sách buddy trên IM client hoặc GTalk của bạn."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-01-11 13:09:03 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Gửi một tin nhắn khi trạng thái của tôi trên Jabber hay GTalk "
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Gửi những tin nhắn trả lời của tôi từ những người mà tôi không theo qua "
"Jabber/GTalk."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Không có Jabber ID."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID không hợp lệ"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
"tin nhắn đến bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Sai IM."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Đây không phải Jabber ID của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
#, fuzzy
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr[0] ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn mời nhận lời mời và đăng "
"ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:231
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-01-11 13:09:03 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người quen và những "
"người yêu thích bạn.\n"
"\n"
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, hoặc đời sống của "
"bạn lên trên mạng cho những người quen của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp "
"bạn gặp gỡ những người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
"\n"
"%1$s nói:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên %2$s tại đây:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào liên kết dưới đây để "
"chấp nhận lời mời.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Nếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên "
"nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n"
"\n"
"Thân, %2$s\n"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/joingroup.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/leavegroup.php:60
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Đã đăng nhập."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chưa được phép."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Nhớ tôi"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mất hoặc quên mật khẩu?"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
"đổi trong điều chỉnh."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:292
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: actions/login.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
"khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới, hoặc thử đăng nhập "
"bằng [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/microsummary.php:69
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Không có kết quả nào"
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New application"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:53
#, fuzzy
msgid "New group"
msgstr "Tạo nhóm"
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
#: lib/command.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Không có nội dung!"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newmessage.php:184
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Tin mới nhất"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
#, fuzzy
msgid "Ajax Error"
msgstr "Lỗi"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tin nhắn"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những tin nhắn trên %%site.name%% bằng nội dung. Chia các cụm từ "
"cần tìm bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
#: actions/noticesearch.php:91
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s chào mừng bạn "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/nudge.php:94
#, fuzzy
msgid "Nudge sent"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/nudge.php:97
#, fuzzy
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Tin đã gửi"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "OAuth applications"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Kết nối"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid " (free service)"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Thông báo mới"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có yêu cầu!"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi trực tiếp mà bạn "
"đã gửi."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Mật khẩu cũ"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:441
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Mật khẩu không khớp."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Mật khẩu cũ sai"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên; không hợp lệ."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Không thể lưu mật khẩu mới"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Background Theme:"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "Khôi phục"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
msgid "SSL path"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
msgid "Directory"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Hình đại diện"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Background Theme:"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
msgid "Attachments"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Khôi phục"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Tin nhắn"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Thông báo mới"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Profile information"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Tên đầy đủ"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Lý lịch"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Thành phố"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
msgstr "Từ khóa"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Khu vực"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Khu vực nào bạn thường ở?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
#, fuzzy
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/public.php:92
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
#: actions/public.php:130
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/public.php:160
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
#: actions/public.php:164
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
#: actions/public.php:168
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Dòng tin công cộng"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Bạn đã đăng nhập!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Không có mã khôi phục nào."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Mã khôi phục không đúng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Khôi phục lại code cho user không đăng ký."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
#, fuzzy
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
"trong tài khoản của bạn."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
#: actions/recoverpassword.php:191
#, fuzzy
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Khôi phục"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Khởi tạo lại mật khẩu"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Không tìm thấy action"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự, đừng quên nó!"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Khởi tạo"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ email hoặc username đó."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Thành viên này đã không đăng ký địa chỉ email."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu địa chỉ đã được xác nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
"trong tài khoản của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Bất ngờ reset mật khẩu."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Mật khẩu và mật khẩu xác nhận không khớp nhau."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:99
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Đăng ký thành công"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Đăng ký"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Địa chỉ email đã tồn tại."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:351
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay khoảng trắng. Bắt "
"buộc."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:438
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự. Bắt buộc"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:458
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Họ tên đầy đủ của bạn, tốt nhất là tên thật của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:463
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#: actions/register.php:524
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:534
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:538
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:541
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:546
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
#: actions/register.php:589
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Chúc mừng, %s! Chào mừng bạn đến với %%%%site.name%%%%. Bây giờ bạn có "
"thể...\n"
"\n"
"* Vào trang [Hồ sơ cá nhân](%s) của bạn và gửi tin nhắn đầu tiên. \n"
"* Thêm [địa chỉ Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) để có thể gửi tin "
"nhắn nhanh.\n"
"* [Tìm kiếm người quen](%%%%action.peoplesearch%%%%) mà bạn nghĩ là có thể "
"chia sẻ niềm vui.\n"
"* Đọc xuyên suốt [hướng dẫn](%%%%doc.help%%%%) để hiểu thêm về dịch vụ của "
"chúng tôi.\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã đăng ký để là thành viên và rất mong bạn sẽ thích dịch vụ này."
#: actions/register.php:613
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
"của bạn.)"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Để đăng ký, bạn cần [Đăng nhập](%%action.login%%), hoặc [Đăng ký](%%action."
"register%%) tài khoản mới. Nếu bạn đã có một tài khoản khác trên [site "
"microblogging tương ứng](%%doc.openmublog%%), hãy nhập URL về hồ sơ cá nhân "
"của bạn dưới đây."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Biệt hiệu của người dùng"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Biệt hiệu của thành viên mà bạn muốn theo"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL của Hồ sơ cá nhân"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL trong hồ sơ cá nhân của bạn ở trên các trang microblogging khác"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Theo bạn này"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không đúng định dạng."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (không phải là "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "Không thể lấy token yêu cầu."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Khởi tạo"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Tạo"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/replies.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%s chào mừng bạn "
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Số liệu thống kê"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Biệt danh"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Thư mời đã gửi"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Tin nhắn"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không tìm thấy nhóm."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:345
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:352
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:359
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:417
#, fuzzy
msgid "All members"
msgstr "Thành viên"
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:453
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr ""
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:461
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
#, fuzzy
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
#, fuzzy, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "%s chào mừng bạn "
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "%s chào mừng bạn "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có mã nào được nhập"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Thông báo mới"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
#: actions/siteadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Thành phố"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tin nhắn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Tin mới nhất"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Save site notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn có thể nhận tin nhắn SMS qua email từ %%site.name%%."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Địa chỉ email"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
#, fuzzy
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Nhập mã mà bạn nhận được trên điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có số điện thoại."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang phải trả giá cao "
"cho dịch vụ của chúng tôi. "
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Không có số điện thoại."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
#, fuzzy
msgid "No carrier selected."
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xác nhận SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Số điện thoại để nhắn SMS "
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu bạn biết nhà cung cấp "
"dịch vụ điện thoại nào cho phép nhận SMS qua email mà chưa có trong danh "
"sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
msgstr "Không có mã nào được nhập"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xac nhan dia chi email"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/subscribe.php:145
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Theo bạn này"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Theo tôi"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của bạn."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để bạn nghe theo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Không có Jabber ID."
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Không có tài liệu nào."
#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Từ khóa"
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
msgstr ""
2009-01-11 13:09:03 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Từ khóa"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/tagother.php:200
#, fuzzy
msgid "Could not save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không có yêu cầu!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Hết theo"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Đăng nhận cho phép"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Vui lòng kiểm tra các chi tiết để chắc chắn rằng bạn muốn đăng nhận xem tin "
"nhắn của các thành viên này. Nếu bạn không yêu cầu đăng nhận xem tin nhắn "
"của họ, hãy nhấn \"Hủy bỏ\""
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Chấp nhận"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Đăng nhận cho phép"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Không có yêu cầu!"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Đăng nhận được phép"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Đăng nhận được phép, nhưng URL trả lại không được gởi trả. Hãy kiểm tra các "
"hướng dẫn chi tiết trên site để biết cách cho phép đăng ký. Đăng nhận token "
"của bạn là:"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Đăng nhận từ chối"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Đăng nhận này đã bị từ chối, nhưng không có URL nào để quay về. Hãy kiểm tra "
"các hướng dẫn chi tiết trên site để "
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Không thể đọc URL cho hình đại diện '%s'"
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Kiểu file ảnh không phù hợp với '%s'"
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/usergroups.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/version.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Số liệu thống kê"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Cá nhân"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
#, fuzzy
msgid "Favor"
msgstr "Ưa thích"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr ""
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/File.php:156
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/File.php:188
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:204
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:217
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:229
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không tìm thấy nhóm."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Thông tin nhóm"
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Đăng nhập"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Không thể tạo favorite."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thư đến của bạn"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
#, fuzzy
msgid "Could not insert message."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hình đại diện"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Notice.php:909
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1008
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1122
#, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Notice.php:1853
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Profile.php:845
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Profile.php:854
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
#, fuzzy
msgid "Missing profile."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
#, fuzzy
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Chưa đăng nhận!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
#, fuzzy
msgid "User has blocked you."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Chưa đăng nhận!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:395
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:923
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:927
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:511
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User_group.php:521
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User_group.php:544
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User_group.php:559
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Thay đổi các thiết lập trong hồ sơ cá nhân của bạn"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "Đang thực hiện việc thay đổi email"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Other options"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Khác"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:312
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:531
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:537
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:540
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:542
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: lib/action.php:545
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:547
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Không thể chuyển đến máy chủ: %s"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:550
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:553
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Tôi theo"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:560
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:563
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:569
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:572
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Thoát"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:577
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:580
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:583
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:586
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:589
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hướng dẫn"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:592
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:595
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:598
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Thông báo mới"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:687
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:757
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Thông báo mới"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:858
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Tôi theo"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:864
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Hướng dẫn"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:867
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:870
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:875
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:879
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:882
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:889
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:892
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Tin đã gửi"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:921
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:928
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn được cung cấp từ [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:931
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:938
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Đang dùng [StatusNet](http://status.net/), phiên bản %s phát hành theo bản "
"quyền [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
"licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:954
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:961
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:968
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:972
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1340
#, fuzzy
msgid "Pagination"
msgstr "Đăng ký"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1351
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "Sau"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1361
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "Trước"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Cá nhân"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "User"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xóa tin nhắn"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:45
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:69
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
msgid "Could not issue access token."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Mô tả"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:216
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Nguồn"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:234
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:353
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Khôi phục"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Xem trước"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Chặn người dùng"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
#, fuzzy
msgid "Command results"
msgstr "Không có kết quả nào"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
msgstr ""
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Command complete"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn và bạn bè"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Tin đã gửi"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
#, fuzzy
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, fuzzy, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Tên đầy đủ"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Thành phố"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, fuzzy, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Giới thiệu"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:516
#, fuzzy
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:553
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Tin đã gửi"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:591
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:604
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:607
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:663
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:727
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:753
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:756
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:783
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:830
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgstr[0] "Bạn đã theo những người này:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:857
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Không thể tạo favorite."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:884
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:147
msgid "No configuration file found."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:150
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Thay đổi bởi tin nhắn nhanh (IM)"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Thay đổi bởi SMS"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Tải tập tin lên"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr ""
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr ""
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
#: lib/galleryaction.php:140
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Từ khóa"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#: lib/groupeditform.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] ""
#: lib/groupeditform.php:182
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/groupeditform.php:190
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add or edit %s logo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add or edit %s design"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
#, fuzzy
msgid "Groups with most members"
msgstr "Thành viên"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Upload từng phần."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Hệ thống xảy ra lỗi trong khi tải file."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "File hỏng hoặc không phải là file ảnh."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/imagefile.php:160
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:283
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] ""
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:287
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] ""
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:290
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Lưu"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Lý lịch"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Xác nhận SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"%1$s (%2$s) đã gửi đến bạn tin nhắn riêng:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Bạn có thể trả lời tại:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Đừng trả lời lại thư này; sẽ không có ai nhận thư.\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:607
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:614
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin nhắn ưa thích của "
"mình.\n"
"\n"
"Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại đây:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:680
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:688
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " từ "
#: lib/mailhandler.php:37
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:200
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:222
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:394
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/mediafile.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/messageform.php:120
#, fuzzy
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
msgstr ""
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
msgid "No mutual subscribers."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:145
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:158
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:171
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
#: lib/noticeform.php:160
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Thông báo mới"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Bạn đang làm gì thế, %s?"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticeform.php:213
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: lib/noticeform.php:216
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:451
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Không"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:453
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:455
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:457
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:459
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:468
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:517
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:583
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Không có nội dung!"
#: lib/noticelist.php:618
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Tạo"
#: lib/noticelist.php:645
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/noticelist.php:690
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Nudge"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Trả lời"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Thư đến của bạn"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "Hộp thư đi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Thư bạn đã gửi"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Không tìm thấy action"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tôi theo bạn này"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/profileaction.php:161
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Gia nhập từ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/profileaction.php:264
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Nhóm"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Công cộng"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
#, fuzzy
msgid "User groups"
msgstr "Hồ sơ"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Recent tags"
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Tên tài khoản"
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Có"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Ban user"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:938
msgid "Page not found."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Tìm kiếm"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Tìm kiếm"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Tên tài khoản"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Thông báo mới"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Đăng nhận từ xa"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Không"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
#: lib/topposterssection.php:74
#, fuzzy
msgid "Top posters"
msgstr "Top posters"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hết theo"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:119
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Không tìm thấy action"
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:265
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:289
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/userprofile.php:290
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Tin mới nhất"
#: lib/userprofile.php:331
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "vài giây trước"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1279
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 phút trước"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1283
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1286
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 giờ trước"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1290
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1293
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "1 ngày trước"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1297
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "1 tháng trước"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1304
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1307
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "1 năm trước"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/webcolor.php:80
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr ""
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:287
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:406
#, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
msgid "Invalid XML."
msgstr ""
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
msgid "No user specified; using backup user."
2009-11-07 23:12:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
#, php-format
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
msgstr[0] ""