2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Brion
# Author: McDutchie
# Author: Michawiki
2009-11-28 20:03:53 +00:00
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:28+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hsb\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
"n%100==4) ? 2 : 3)\n"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Přistup"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Registrowanje"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Priwatny"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "Jenož přeprosyć"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Začinjeny"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Přistupne nastajenja składować"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Składować"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-10 23:55:14 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Strona njeeksistuje."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
#: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No such user."
msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-01-16 17:57:34 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s a přećeljo"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You and friends"
msgstr "Ty a přećeljo"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "API method not found."
msgstr "API-metoda njenamakana."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
"Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
"sms, im, none."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
#: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:454
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/profileaction.php:85
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Wužiwar nima profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Profil njeje so składować dał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:298
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
#: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:179
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "Design njeda so aktualizować."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:85
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Hłowny"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s abonementow"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s favorites"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s faworitow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:126
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s memberships"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s čłonstwow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:105
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apiblockcreate.php:127
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direktne powěsće z %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direktne powěsće do %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Přijimowar njenamakany."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
"njejsu."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Status z tym ID njenamakany."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Tutón status je hižo faworit."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not create favorite."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Faworit njeda so wutworić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Tón status faworit njeje."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not find target user."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:214
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:216
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:223
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:226
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:156
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:235
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:176
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/newgroup.php:192
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Skupina njenamakana."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
msgstr "%s skupinow"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "skupiny na %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Upload failed."
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy token."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Request token already authorized."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
#: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
#: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for nick name in a profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/userprofile.php:137
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přimjeno"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Hesło"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Dowolić"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/atompubshowmembership.php:116
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "HTTP method not supported."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:144
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Unsupported format: %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepodpěrany format: %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:155
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Status zničeny."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:162
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:227
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
msgid "Cannot delete this notice."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:249
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Deleted notice %d"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Parent notice not found."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Njepodpěrany format."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apitimelinegroup.php:134
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Could not generate feed for group - %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njebě móžno kanal za skupinu wutworić - %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr "Njeimplementowana metoda."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeated to %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Do %s wospjetowany"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:311
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:317
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
#: actions/atompubmembershipfeed.php:230
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:335
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:346
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:380
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No content for notice %d."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:408
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "API method under construction."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "API-metoda njeskónčena."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "User not found."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wužiwar njenamakany."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
#: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Profil njeeksistuje."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:240
msgid "Can only handle favorite activities."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only fave notices."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:259
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown note."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Njeznata notica."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:267
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a favorite."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Je hižo faworit."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "%s group memberships"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:149
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:219
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/atompubmembershipfeed.php:242
msgid "Can only handle join activities."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:259
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Unknown group."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Njeznata skupina"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:267
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Je hižo čłon."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:275
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Wot administratora zablokowany."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
#: actions/atompubshowfavorite.php:90
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "No such favorite."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Faworit njeeksistuje."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
#: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
#: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
#: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
#: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
#: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Skupina njeeksistuje."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:91
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Njeje čłon."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:151
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Njeznaty profil %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Already subscribed to %s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%s hižo abonowany."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Žane přimjeno."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Žana wulkosć."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:261
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Nastajenja awatara"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Original"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Přehlad"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Delete"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zhašeć"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Nahrać"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Crop"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Přirězać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-27 17:47:38 +00:00
msgstr "Žana dataja nahrata."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:345
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Lost our file data."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:384
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Awatar zaktualizowany."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:388
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:412
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Awatar zničeny."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Konto zawěsćić"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:225
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:248
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Zawěsćenje"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:252
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup your account"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Twoje konto zawěsćić"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
msgstr "Wužiwarja blokować"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ně"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/block.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Haj"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Failed to save block information."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "%s je profile zablokował"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Unblock"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wotblokować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Na %s pósłać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Njespóznaty adresowy typ %s."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Adresu wobkrućić"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Conversation"
msgstr "Konwersacija"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Zdźělenki"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can delete their account."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:77
msgid "You cannot delete your account."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Sym sej wěsty."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Account deleted."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Konto zhašene."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Delete account"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Konto zhašeć"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Wobkrućić"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
msgid "Permanently delete your account"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Aplikaciska njenamakana."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:1422
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Aplikaciju zničić"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Tutu aplikaciju njezničić"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Tutu aplikaciju zničić"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
#: actions/leavegroup.php:89
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Skupina %s zhašana"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete group"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Skupinu zhašeć"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Do not delete this group"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tuitu skupinu njezhašeć"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Delete this group"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tutu skupinu zhašeć"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Njepřizjewjeny."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Tutu zdźělenku njewušmórnyć"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
#: actions/deleteuser.php:110
msgctxt "TITLE"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Delete user"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Wužiwarja zhašeć"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
#: actions/deleteuser.php:134
msgid "Delete user"
msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:158
msgid "Do not delete this user"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Tutu skupinu njezhašeć"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Delete this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Design"
msgstr "Design"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
#: actions/designadminpanel.php:71
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
#: actions/designadminpanel.php:327
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
#: actions/designadminpanel.php:333
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
#: actions/designadminpanel.php:339
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#: actions/designadminpanel.php:437
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Change logo"
msgstr "Logo změnić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:444
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Site logo"
msgstr "Logo sydła"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#: actions/designadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL logo"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "SSL-logo"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
#: actions/designadminpanel.php:467
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Change theme"
msgstr "Šat změnić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
#: actions/designadminpanel.php:485
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Site theme"
msgstr "Šat sydła"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Theme for the site."
msgstr "Šat za sydło."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
#: actions/designadminpanel.php:494
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Swójski šat"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
#: actions/designadminpanel.php:499
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Change background image"
msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadk"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:531
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:558
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "On"
msgstr "Zapinjeny"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:575
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Wupinjeny"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Tile background image"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#: actions/designadminpanel.php:598
msgid "Change colors"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Barby změnić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Wobsah"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Bóčnica"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Links"
msgstr "Wotkazy"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
#: actions/designadminpanel.php:691
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Rozšěrjeny"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
#: actions/designadminpanel.php:696
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Swójski CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#: actions/designadminpanel.php:718
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Use defaults"
msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Restore default designs"
msgstr "Standardne designy wobnowić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Reset back to default"
msgstr "Na standard wróćo stajić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Save design"
msgstr "Design składować"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/disfavor.php:83
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/disfavor.php:98
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "K faworitam přidać"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#: actions/doc.php:155
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "No such document \"%s\"."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Mjeno je trěbne."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wopisanje je trěbne."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/editapplication.php:209
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Organizacija je trěbna."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Callback is too long."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/editapplication.php:284
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:272
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Options saved."
msgstr "Opcije składowane."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:73
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email address"
msgstr "E-mejlowa adresa"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:109
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
#: actions/smssettings.php:176
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Wotstronić"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:119
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:136
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Přidać"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:154
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:189
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:204
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:212
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:218
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:231
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:237
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:243
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:361
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:380
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No email address."
msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:388
msgid "Cannot normalize that email address."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:397
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:401
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:365
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:425
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:399
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:464
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:483
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:504
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
#: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user record."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
#: actions/favor.php:80
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
#: actions/favor.php:95
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Disfavor favorite"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Z faworitow wotstronić"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/favorited.php:69
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
#: actions/favorited.php:81
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
#: actions/favorited.php:149
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#: actions/favorited.php:158
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
#: lib/personalgroupnav.php:122
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%s's favorite notices"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#: actions/favoritesrss.php:117
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/featured.php:73
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#: actions/featured.php:102
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, php-format
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:36
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
#: actions/file.php:41
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Žana zdźělenka."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
#: actions/file.php:46
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Žane přiwěški."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
#: actions/file.php:58
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
#: actions/finishremotesubscribe.php:81
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You can use the local subscription!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
#: actions/finishremotesubscribe.php:102
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Njejsy awtorizowany."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
#: actions/finishremotesubscribe.php:124
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
#: actions/getfile.php:77
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No such file."
msgstr "Dataja njeeksistuje."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
#: actions/getfile.php:82
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "Dataja njeda so čitać."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Invalid role."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njepłaćiwa róla."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:76
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
#: actions/grantrole.php:84
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User already has this role."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Žadyn profil podaty."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Žana skupina podata."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
#: actions/groupblock.php:95
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:100
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:106
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
#: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#: actions/groupblock.php:169
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupblock.php:191
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupblock.php:198
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:215
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No ID."
msgstr "Žadyn ID."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
#: actions/groupdesignsettings.php:67
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:146
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Group design"
msgstr "Skupinski design"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
#: actions/groupdesignsettings.php:157
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#: actions/groupdesignsettings.php:262
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Group logo"
msgstr "Skupinske logo"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:156
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
"s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:243
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Nahrać"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:299
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Přirězać"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:376
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:411
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo zaktualizowane."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouplogo.php:414
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "%s skupinskich čłonow"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:109
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupmembers.php:125
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
#: actions/groupmembers.php:190
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:397
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Blokować"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:401
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
#: actions/groupmembers.php:488
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:521
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "K administratorej činić"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupmembers.php:525
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/grouprss.php:141
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#: actions/groups.php:62
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/groups.php:66
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Skupiny, strona %d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groups.php:95
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
#: actions/groupsearch.php:60
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Group search"
msgstr "Skupinske pytanje"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Žane wuslědki."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:87
#, fuzzy, php-format
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"newgroup%%)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:92
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupunblock.php:95
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupunblock.php:100
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error removing the block."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:58
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "IM-nastajenja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:71
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:90
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
#. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM address"
msgstr "IM-adresa"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:109
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualna wobkrućena adresa Jabber/GTalk."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:120
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
"for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:139
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
"sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:154
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "IM-nastajenja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:159
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Pósćel mi zdźělenki přez Jabber/GTalk."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:165
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so status Jabber/GTalk změni."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:171
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgid ""
"Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:178
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "MicroID za moju adresu Jabber/GTalk publikować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastajenja składowane."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:304
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Žadyn ID Jabber."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:312
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:317
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid Jabber ID."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy ID Jabber"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:321
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "To je hižo twój ID Jabber."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:325
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:353
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:382
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:391
msgid "Could not delete IM confirmation."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:396
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:417
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "To njeje twój ID Jabber."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/imsettings.php:440
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/inbox.php:64
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Dochadny póst za %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:41
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:45
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr ""
"Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
"wužiwał."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:78
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invalid email address: %s."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:117
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invitations sent"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Přeprošenja pósłane"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:120
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:140
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:154
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
msgstr[1] ""
"Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:168
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:178
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:191
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
"tutu słužbu wužiwali."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:218
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mejlowe adresy"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:221
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:225
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Personal message"
msgstr "Wosobinska powěsć"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:228
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:232
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Pósłać"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:264
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/invite.php:271
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
#: actions/joingroup.php:59
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#: actions/joingroup.php:147
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
#: actions/leavegroup.php:59
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#: actions/leavegroup.php:142
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:55
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licenca"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:134
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:144
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:151
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:163
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:166
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:174
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:182
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:232
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wuběr licency"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:238
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Priwatny"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:239
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:240
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Cresative Commons"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Typ"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Select license"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licencu wubrać"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:261
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Podrobnosće licency"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:267
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wobsedźer"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:268
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:276
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Titul licency"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:277
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Titul licency."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:285
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL licency"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:286
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:293
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL wobraza licency"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:294
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save"
msgstr "Składować"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/licenseadminpanel.php:311
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save license settings"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licencne nastajenja składować"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Hižo přizjewjeny."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Přizjewić"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Login to site"
msgstr "Při sydle přizjewić"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:490
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Składować"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:492
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
"změniš swoje nastajenja."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:292
2010-04-19 18:17:47 +01:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 15:25:40 +01:00
msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2010-04-19 18:17:47 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Žadyn aktualny status."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nowa aplikacija"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: actions/newapplication.php:64
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:189
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nowa skupina"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/newgroup.php:117
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/newgroup.php:199
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New message"
msgstr "Nowa powěsć"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:581
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "Žadyn wobsah!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Message sent"
msgstr "Powěsć pósłana"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Zmylk Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nowa zdźělenka"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekstowe pytanje"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću %1$s na %2$s wotpowěduja!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Stork wotpósłany"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Stork wotpósłany!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Aplikacije OAuth"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Zwjazane aplikacije"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Zdźělenka nima profil."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Status %1$s na %2$s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:168
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Ludźi pytać"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Zdźělenku pytać"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Druhe nastajenja"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid " (free service)"
msgstr " (swobodna słužba)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "URL skrótšić z"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "View profile designs"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wuchadny póst za %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
"pósłał."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Hesło změnić"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Změń swoje hesło."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Password change"
msgstr "Hesło změnjene"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Stare hesło"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nowe hesło"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 abo wjace znamješkow"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Same as password above"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Samsne hesło kaž horjeka"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Změnić"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesle so njekryjetej."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Wopačne stare hesło"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Can't save new password."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Hesło składowane."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Šćežki"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Site"
msgstr "Sydło"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Šćežka"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Sydłowa šćežka."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis lokalow"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Šikwane URL"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Šat"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Serwer za šaty."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Webšćežka k šatam."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-serwer"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL path"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "SSL-šćežka"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Directory"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatars"
msgstr "Awatary"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar server"
msgstr "Awatarowy serwer"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Serwer za awatary."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar path"
msgstr "Awatarowa šćežka"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Webšćežka k awataram."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Avatar directory"
msgstr "Awatarowy zapis"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadki"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Serwer za pozadki."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Webšćežka k pozadkam."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přiwěški"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Serwer za přiwěški."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Ženje"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Druhdy"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Přeco"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL wužiwać"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Save paths"
msgstr "Šćežki składować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Za ludźimi pytać"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:59
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilowe nastajenja"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:70
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
"wjace wo tebi zhonili."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:98
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Profile information"
msgstr "Profilowe informacije"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
#: lib/groupeditform.php:146
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
"1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
"mjezery."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for full name in a profile.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Dospołne mjeno"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Startowa strona"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:121
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "Biografija"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for location in a profile.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/userprofile.php:172
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Městno"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:153
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for tags in a profile.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Tags"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:164
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:169
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Rěč"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:171
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferowana rěč"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:181
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Timezone"
msgstr "Časowe pasmo"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:183
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/profilesettings.php:189
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:277
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:347
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:405
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save location prefs."
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Taflički njedadźa so składować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastajenja składowane."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Restore account"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Konto wobnowić"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/public.php:130
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Public timeline, page %d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Tag cloud"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Mróčel tafličkow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
#: actions/recoverpassword.php:64
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No such recovery code."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
#: actions/recoverpassword.php:69
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Not a recovery code."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:77
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
#: actions/recoverpassword.php:91
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error with confirmation code."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:103
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:118
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:160
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:167
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:198
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Password recovery"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Wobnowjenje hesła"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:202
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Nickname or email address"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:205
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
2010-04-18 21:07:51 +01:00
"Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:212
msgid "Recover"
msgstr "Wobnowić"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:214
msgctxt "BUTTON"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Recover"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Wobnowić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
#: actions/recoverpassword.php:223
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Hesło wróćo stajić"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
#: actions/recoverpassword.php:225
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Recover password"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Hesło wobnowić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
#: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
#: actions/recoverpassword.php:232
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Unknown action"
msgstr "Njeznata akcija"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:258
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
msgid "Same as password above."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Wróćo stajić"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:278
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
#: actions/recoverpassword.php:309
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
#: actions/recoverpassword.php:327
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:342
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:370
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:391
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Unexpected password reset."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:400
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:405
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:418
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error setting user."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
#: actions/recoverpassword.php:434
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrowanje wuspěšne"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:511
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrować"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registracija njedowolena."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:209
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:218
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:351
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "6 abo wjace znamješkow."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Email"
msgstr "E-mejl"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:457
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:462
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:523
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:533
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:537
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:540
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:545
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:588
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/register.php:612
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:97
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:111
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Remote subscribe"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zdaleny abonement"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:123
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Subscribe to a remote user"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:128
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User nickname"
msgstr "Wužiwarske přimjeno"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:132
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profila"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/userprofile.php:431
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonować"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:158
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:167
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:175
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:182
msgid "Could not get a request token."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:56
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "No notice specified."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Žana zdźělenka podata."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:75
msgid "You cannot repeat your own notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:89
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "You already repeated that notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Wospjetowany"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/repeat.php:117
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Wospjetowany!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:109
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies to %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wotmołwy na %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:128
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:145
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/replies.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/repliesrss.php:72
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s!"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Only logged-in users can restore their account."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:83
msgid "You may not restore your account."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No uploaded file."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Žana nahrata dataja."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "To Atomowy kanal njeje."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Upload the file"
msgstr "Dataju nahrać"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Posedźenja"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Aplikaciski profil"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Symbol"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Mjeno"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Organizacija"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Wopisanje"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user statistics.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/profileaction.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aplikaciske akcije"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Zničić"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aplikaciske informacije"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Kluč přetrjebowarja"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "URL awtorizować"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#: actions/showfavorites.php:80
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
#: actions/showfavorites.php:134
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:172
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:180
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:188
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
#: actions/showfavorites.php:209
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/showfavorites.php:213
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#: actions/showfavorites.php:220
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
#: actions/showfavorites.php:251
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s group"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "skupina %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Group profile"
msgstr "Skupinski profil"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for URL in a profile.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT for note in a profile.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Note"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Přispomnjenka"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Group actions"
msgstr "Skupinske akcije"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:345
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:352
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:359
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:365
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "FOAF for %s group"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "FOAF za skupinu %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Čłonojo"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
#: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Žadyn)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "All members"
msgstr "Wšitcy čłonojo"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Wutworjeny"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Čłonojo"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Admins"
msgstr "Administratorojo"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No such message."
msgstr "Powěsć njeeksistuje."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Zdźělenka zničena."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%1$s tagged %2$s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s, strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF za %s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Repeat of %s"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wospjetowanje wot %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "General"
msgstr "Powšitkowny"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Site name"
msgstr "Sydłowe mjeno"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Default timezone"
msgstr "Standardne časowe pasmo"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Standardna rěč"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Text limit"
msgstr "Tekstowy limit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Limit duplikatow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Site Notice"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Sydłowa zdźělenka"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Unable to save site notice."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Save site notice"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Sydłowu zdźělenku składować"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:57
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "SMS-nastajenja"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:71
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:93
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:107
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS address"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "SMS-adresa"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:116
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:129
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:138
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Confirmation code"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wobkrućenski kod"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:140
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:144
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Wobkrućić"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:149
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "SMS telefonowe čisło"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:152
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:191
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS preferences"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "SMS-nastajenja"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:197
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "SMS-nastajenja składowane."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:330
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "No phone number."
msgstr "Žane telefonowe čisło."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:336
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "No carrier selected."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That is already your phone number."
msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:348
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:376
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:404
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:418
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:438
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:460
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:499
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:504
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:513
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/smssettings.php:535
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "No code entered."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "Žadyn kod zapodaty."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njejapke fota"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Njejapke fota datow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frekwenca"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "URL rozprawy"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Njejsy tón profil abonował."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Abonement njeda so składować."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonowany"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s abonentow"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscribers.php:114
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscribers.php:118
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscribers.php:127
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
"%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
"%%) a prěni być?"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscriptions.php:133
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s na nikoho njesłucha."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#: actions/subscriptions.php:176
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscriptions.php:239
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: actions/subscriptions.php:254
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tag.php:69
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tag.php:87
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tag.php:93
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tag.php:99
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Žadyn argument ID."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user profile information.
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User profile"
msgstr "Wužiwarski profil"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: DT element in area for user avatar.
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/userprofile.php:108
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr ""
"wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Taflička njeeksistuje."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Wotskazany"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User"
msgstr "Wužiwar"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: '%1$s' wužiwar njeje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Bio Limit"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Limit biografije"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New users"
msgstr "Nowi wužiwarjo"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "New user welcome"
msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Default subscription"
msgstr "Standardny abonement"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Invitations"
msgstr "Přeprošenja"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save user settings"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwarske nastajenja składować"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Abonement awtorizować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenca"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Akceptować"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Wotpokazać"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Tutón abonement wotpokazać"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "No authorization request!"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonement awtorizowany"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonement wotpokazany"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URI posłucharja'%s' njebu tu namakany"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:308
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URI posłucharki '%s' je předołhi."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:329
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Profilowy URL '%s' je za lokalneho wužiwarja."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "URL awatara '%s' njeje płaćiwy"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Awatarowy URL '%s' njeda so čitać."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL '%s'."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Profile design"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Profilowy design"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:272
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Enjoy your hotdog!"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Wjele wjesela!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Dalše skupiny pytać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Sobuskutkowarjo"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Tykače"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:898
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Wersija"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Awtorojo"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: classes/Fave.php:164
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Favor"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Faworit"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Fave.php:167
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:156
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:188
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:204
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:217
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:229
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Invalid filename."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:51
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:64
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njeje dźěl skupiny."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:72
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:85
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:98
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Group ID %s is invalid."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Zastupić"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Group_member.php:151
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not update local group."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: classes/Memcached_DataObject.php:541
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Message.php:69
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not insert message."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Message.php:80
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:199
2010-04-18 21:07:51 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:279
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:284
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:290
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:297
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:305
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Problem saving notice."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/Notice.php:923
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/Notice.php:1022
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/Notice.php:1136
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/Notice.php:1655
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:765
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/Profile.php:774
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Falowacy profil."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:82
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Hižo abonowany!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:87
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Wužiwar je će zablokował."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:176
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Njeje abonowany!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:183
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:211
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:223
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Could not delete subscription."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:265
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Slědować"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: classes/Subscription.php:268
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:395
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User.php:918
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: classes/User.php:922
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/User_group.php:520
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/User_group.php:530
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/User_group.php:553
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: classes/User_group.php:568
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:65
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Cannot locate account %s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:106
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:131
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Change your profile settings"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Upload an avatar"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Awatar nahrać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Change your password"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Twoje hesło změnić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Design your profile"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Twój profil wuhotować"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Other options"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Druhe opcije"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Druhe"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:161
2010-01-16 17:57:34 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:177
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Untitled page"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Strona bjez titula"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:325
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wjace pokazać"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:544
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Primary site navigation"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Primarna sydłowa nawigacija"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:550
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Wosobinski"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:555
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wašu e-mejl, waš awatar, waše hesło, waš profil změnić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:558
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:560
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ze słužbami zwjazać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:563
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Zwjazać"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:566
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Change site configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Sydłowu konfiguraciju změnić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:573
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:576
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Přeprosyć"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:582
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Ze sydła wotzjewić"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:585
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wotzjewić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:590
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Create an account"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Konto załožić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrować"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:596
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgstr "Při sydle přizjewić"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Přizjewjenje"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:602
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Help me!"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Pomhaj!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:605
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:608
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Search for people or text"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Za ludźimi abo tekstom pytać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:611
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Pytać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Site notice"
msgstr "Sydłowa zdźělenka"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:700
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Local views"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Lokalne napohlady"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:770
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Page notice"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenka strony"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:871
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Secondary site navigation"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Sekundarna sydłowa nawigacija"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:877
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:880
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "About"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Wo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:883
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "FAQ"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Huste prašenja"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:888
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "TOS"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:892
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Privacy"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Priwatnosć"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:895
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Source"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Žórło"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:902
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Contact"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Kontakt"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:905
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Badge"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Plaketa"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:934
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Softwarowa licenca StatusNet"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:941
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:944
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:951
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:967
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Site content license"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Licenca sydłoweho wobsaha"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:974
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:981
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:985
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:1017
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:1353
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Pagination"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Paginowanje"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:1364
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "After"
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Po"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/action.php:1374
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Before"
2010-08-03 14:31:54 +01:00
msgstr "Před"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/activity.php:125
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Njeznaty profil."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
msgid "User is already a member of this group."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#: lib/activityimporter.php:201
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, php-format
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "No content for notice %s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/activitymover.php:84
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "No such user %s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "showForm() njeimplementowany."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Sydło"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Designowa konfiguracija"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "Wužiwar"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Přistupna konfiguracija"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Konfiguracija šćežkow"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Licencu sydła nastajić"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous consumer."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:209
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Could not issue access token."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:317
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:345
msgid "Database error updating OAuth application user."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:371
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#: lib/apioauthstore.php:376
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:182
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL žórła"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Wobhladowak"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Desktop"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Jenož čitajomny"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Popisujomny"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Přetorhnyć"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "wot "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "popisujomny"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "jenož čitajomny"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Wotwołać"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Njewužij tutu metodu!"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Author"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Awtor"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Provider"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Poskićowar"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blokować"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Command results"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Přikazowe wuslědki"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
msgstr "Zmylk Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Command complete"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Command failed"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Stork do %s pósłany."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Abonenementy: %1$s\n"
"Abonenća: %2$s\n"
"Zdźělenki: %3$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Dospołne mjeno: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Městno: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Startowa strona: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "About: %s"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Wo: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[1] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[2] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[3] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
2010-08-28 16:34:02 +01:00
"pósłał."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:516
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:553
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:591
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"pósłał."
msgstr[1] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"pósłał."
msgstr[2] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"pósłał."
msgstr[3] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"pósłał."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:604
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:607
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Error saving notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:663
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s abonowany."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s wotskazany."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:727
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Notification off."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:753
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Notification on."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:756
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:783
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
"Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%s wotskazany."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:830
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Njejsy nikoho abonował."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:857
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Nichtó njeje će abonował."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:884
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/common.php:161
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "No configuration file found."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/common.php:164
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/common.php:167
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/common.php:171
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "K instalaciji"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "IM"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "IM"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Aktualizacije přez SMS"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Zwiski"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Database error"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Zmylk w datowej bance"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/designsettings.php:108
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Upload file"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgstr "Dataju nahrać"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/designsettings.php:113
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
"Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
"je 2 MB."
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Zapinjeny"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Wupinjeny"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: lib/designsettings.php:175
msgid "Change colours"
msgstr "Barby změnić"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Use defaults"
msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Design defaults restored."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#: lib/discovery.php:153
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "Unable to find services for %s."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#: lib/disfavorform.php:136
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Z faworitow wotstronić"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Favor this notice"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#: lib/favorform.php:135
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Faworit"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#: lib/feedimporter.php:75
msgid "Not an atom feed."
msgstr "To Atomowy kanal njeje."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Kanale"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Wšě"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Start"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:155
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:160
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:162
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, php-format
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:174
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"region), kraj\"."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:182
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Skupina"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Skupina %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Čłonojo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Čłonojo skupiny %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zablokowany"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Logo"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Add or edit %s logo"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Add or edit %s design"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
"njesteji."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
#: lib/imagefile.php:73
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/imagefile.php:91
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
#: lib/imagefile.php:97
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Dźělne nahraće."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:115
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:178
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
#: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Njeznaty datajowy typ"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/imagefile.php:303
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "%d MB"
msgstr[1] "%d MB"
msgstr[2] "%d MB"
msgstr[3] "%d MB"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/imagefile.php:307
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "%d KB"
msgstr[1] "%d KB"
msgstr[2] "%d KB"
msgstr[3] "%d KB"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/imagefile.php:310
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr[0] "%d B"
msgstr[1] "%d B"
msgstr[2] "%d B"
msgstr[3] "%d B"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-16 17:57:34 +00:00
#, php-format
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Wopušćić"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:79
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:87
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Nowe konto registrować"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:168
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:173
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:238
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:245
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:255
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:278
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Biografija: %s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:307
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "New email address for posting to %s"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:313
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:434
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Status wužiwarja %s"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:460
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-wobkrućenje"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:464
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:485
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You have been nudged by %s"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%s je će storčił"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:492
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:539
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:547
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:599
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:606
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:664
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/mail.php:680
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
msgstr "wot"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
2010-06-10 23:55:14 +01:00
"Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
"spytaj hišće raz."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mediafile.php:396
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
"%2$s wužiwać."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/mediafile.php:401
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Přijimowarja wubrać:"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
msgid "No mutual subscribers."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Žani wzajomni abonenća."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:153
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "To"
msgstr "Komu"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Available characters"
msgstr "K dispoziciji stejace znamješka"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Pósłać"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:165
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:178
2010-11-30 20:35:25 +00:00
msgid "Nickname cannot be empty."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/nickname.php:191
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Zdźělenku pósłać"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Što je, %s?"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/noticeform.php:194
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Attach"
msgstr "Připowěsnyć"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#: lib/noticeform.php:198
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Attach a file"
msgstr "Dataju připowěsnyć"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Městno dźělić"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-01-16 17:57:34 +00:00
msgstr "Njedźěl moje městno"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "N"
msgstr "S"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:454
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "S"
msgstr "J"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:456
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "E"
msgstr "W"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:458
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "W"
msgstr "Z"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:460
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:469
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "at"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "w"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:518
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Web"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:584
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "in context"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "w konteksće"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:619
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgstr "Wospjetowany wot"
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:647
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Wotmołwić"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/noticelist.php:691
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2009-12-20 09:41:10 +00:00
msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Stork"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Dwójna zdźělenka."
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgctxt "MENU"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "Wotmołwy"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
#: lib/personalgroupnav.php:120
msgctxt "MENU"
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Fawority"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:133
msgctxt "MENU"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Inbox"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Dochadny póst"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:135
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:140
msgctxt "MENU"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Outbox"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Wuchadny póst"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
#: lib/personalgroupnav.php:142
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Twoje pósłane powěsće"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Tags in %s's notices"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "Njeznaty"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonementy"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:144
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "All subscriptions"
msgstr "Wšě abonementy"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonenća"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
#: lib/profileaction.php:181
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "All subscribers"
msgstr "Wšitcy abonenća"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:213
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "Wužiwarski ID"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:219
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Čłon wot"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
#: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
#: lib/profileaction.php:253
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Dnjowy přerězk"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
#: lib/profileaction.php:305
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "All groups"
msgstr "Wšě skupiny"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-06-04 00:06:25 +01:00
msgstr "Njeimplementowana metoda."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Zjawny"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Wužiwarske skupiny"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wuběrne"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Woblubowany"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Žane wróćenske argumenty."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Haj"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/revokeroleform.php:91
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#: lib/router.php:974
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Page not found."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Strona njenamakana."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Pěskowy kašćik"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Search site"
msgstr "Pytanske sydło"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Klučowe hesła"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Pytać"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Search help"
msgstr "Pytanska pomoc"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Ludźo"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Wotrězk bjez titula"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Wjace..."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Hubu zatykać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
2010-04-18 21:07:51 +01:00
msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Přeprosyć"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/subgroupnav.php:106
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Žadyn"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Failed saving theme."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Wotblokować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wotskazać"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-04 23:59:47 +01:00
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
#: lib/userprofile.php:121
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Awatar wobdźěłać"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "User actions"
msgstr "Wužiwarske akcije"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
#: lib/userprofile.php:249
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Wužiwar so haša..."
2010-03-17 21:44:38 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:277
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:279
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Wobdźěłać"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:303
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/userprofile.php:305
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Powěsć"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:347
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "Moderate"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Moderěrować"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/userprofile.php:386
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "User role"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Wužiwarska róla"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:389
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgstr "Administrator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/userprofile.php:391
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-06-10 23:55:14 +01:00
msgstr "Moderator"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1306
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "před něšto sekundami"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1309
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1313
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1316
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1320
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1323
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1327
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1330
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1334
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#: lib/util.php:1337
2009-11-28 20:03:53 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "před něhdźe jednym lětom"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr ""
"%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
"heksadecimalnych znamješkow."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Njeznaty wužiwar. Dźi k %s, zo by swoju adresu swojemu kontu přidał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho. Maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[1] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho. Maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[2] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho. Maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[3] ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
"Powěsć je předołho. Maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d pósłał."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/xrd.php:63
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Invalid XML."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#: lib/xrd.php:68
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"