2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-10-31 00:38:57 +01:00
# Author: Brion
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Koo6
# Author: Kuvaly
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-26 11:44:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:19:58+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Registrace jen na pozvánku"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Invite only"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze na pozvánku"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Disable new registrations."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Znemožnit nové registrace"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Closed"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uzavřené"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Save access settings"
msgstr "uložit nastavení přístupu"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
#: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tady žádná taková stránka není."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
#: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
#: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
#: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel neexistuje."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s a přátelé"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
"nic nenapsal."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
"nebo napište něco o sobě."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
"[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
"uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You and friends"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Vy a přátelé"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "API method not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 00:03:39 +01:00
"none."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Uživatel nemá profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
#, fuzzy, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
msgstr[1] ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
msgstr[2] ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "Nelze uložit design."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přímá zpráva od %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "zpráva bez textu!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tato hláška není oblíbená."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
#: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
#: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:215
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Není platnou přezdívkou."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Domovská stránka není platná URL."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:227
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
#: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:236
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
#: actions/newgroup.php:172
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:280
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
#: actions/newgroup.php:189
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
#: actions/newgroup.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Skupina nebyla nalezena."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jste již členem této skupiny."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "skupiny uživatele %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-05 20:00:16 +01:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "skupiny uživatele %s"
2010-04-03 14:32:12 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "skupiny na %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrání se nezdařilo."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatný token."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Nejste autorizován."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nečekaný požadavek."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:132
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Povolit"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Nejste autorizován."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nejste autorizován."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgstr "Žádné takové oznámení."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Status smazán."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nepodporovaný formát."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Veřejná časová osa %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechny updaty na %s!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Neimplementovaná metoda."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Opakováno uživatelem %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Opakování %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Noticy taglé %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API metoda ve výstavbě."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádná taková příloha."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "Žádná přezdívka."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "Žádná velikost"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Neplatná velikost"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nastavené Profilu"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Originál"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgstr "Odstranit"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarsettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Obrázek nahrán"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:412
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Avatar smazán."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
"vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
"jakékoli @-odpovědi od nich."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Poznámka"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Žádný takový uživatel."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "profily blokovány skupinou %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odblokovat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Poslat na %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Žádný potvrzující kód."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neznámý typ adresy %s."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Adresa již byla potvrzena"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Heslo znovu"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
msgstr "Sdělení"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1354
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Odstranit aplikaci"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
"aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Title.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat uživatele"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nejste přihlášen(a)."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't delete this notice."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:106
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
"odestát."
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Odstranit oznámení"
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:147
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:154
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-10-09 15:15:48 +01:00
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Odstranit toto oznámení"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Vzhled"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Neplatná URL loga."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Neplatná URL loga."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změňte logo"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "Logo stránek"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo stránek"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Změnit téma"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Site theme"
msgstr "Téma stránek"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Téma stránek"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom theme"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vlastní téma"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Pozadí"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "zap."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "vyp."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Změnit barvy"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Obsah"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Boční panel"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Text"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Odkazy"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Rozšířené"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vlastní CSS"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použít výchozí"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Reset zpět do výchozího"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Save design"
msgstr "Uložit vzhled"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Přidat do oblíbených"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Upravit aplikaci"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "Aplikace neexistuje."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Name is required."
msgstr "Název je povinný."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:188
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 characters)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Popis je třeba."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "URL zdroje není platný."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Organization is required."
msgstr "Organizace je nutná."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:223
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Homepage organizace je nutná."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Callback URL není platný."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Upravit skupinu %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:281
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:305
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Nastavení uloženo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastavení e-mailu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odstranit"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
"e-mailu s dalšími instrukcemi."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Add"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přidat"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Příchozí e-mail"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nová"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Email preferences"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:184
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:203
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:223
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:338
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Email nastavení uloženo."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:357
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No email address."
msgstr "Chybí e-mailová adresa."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:365
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:374
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:378
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:402
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
"Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
"jej použít."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:428
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:442
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:462
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:483
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
#: actions/favor.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populární oznámení"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
"nemá."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
"vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
"oznámení k oblíbeným!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nejlepší uživatelé"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chybí ID oznámení."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Žádné takové oznámení."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Bez příloh."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nečekaná odpověď!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nejste autorizován."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Žádný takový soubor."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze přečíst soubor."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Neplatná role."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Nebyl vybrán profil."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
"Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chybí ID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Vzhled skupiny"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
"výběru."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Nelze uložit vzhled."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Logo skupiny"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
"s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aktualizováno."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "členové skupiny %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Admin"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "časová osa %s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Skupiny, strana %d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
"zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
"pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
"Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
"Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Hledání skupin"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádné výsledky."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
"newgroup%%) sami."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
"%action.newgroup%%) sami!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastavení IM"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
"%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "IM není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM adresa"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktuální potvrzená Jabber / GTalk adresa."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
"vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jabber nebo GTalk adresa, například \"jmeno@example.org\". Neprve se "
"ujistěte že jste přidal %s do vašeho seznamu kontaktů ve vašem IM klientu "
"nebo na GTalku."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastavení IM"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Zasílat oznámení pomocí Jabber/GTalk"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou Jabber / GTalk adresu."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chybí Jabber ID."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Není platným Jabber ID"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto je již vaše Jabber ID"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
"posílal zprávy."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto není váš Jabber ID"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Doručená pošta pro %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvat nové uživatele"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
"na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
"služby."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Personal message"
msgstr "Osobní zpráva"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odeslat"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
" %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
"\n"
"%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
"které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
"\n"
"Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
"lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
"kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
"\n"
"%1$s řekl: \n"
"\n"
"%4$s \n"
"\n"
"Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
"\n"
"%5$s \n"
"\n"
"Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
"pozvání. \n"
"\n"
"%6$s \n"
"\n"
"Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
"\n"
"S pozdravem, %2$s \n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Soukromí"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Již přihlášen"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přihlásit se na stránky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatuj si mě"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr ""
"Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
"měnit svá nastavení."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:295
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-19 18:17:47 +01:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "V současné době žádný stav."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "New application"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nová aplikace"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:169
#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zdrojové URL je nutné."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:199
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Nová skupina"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "New message"
msgstr "Nová zpráva"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You can't send a message to this user."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:579
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chybí obsah!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neuveden příjemce."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Ajax Chyba"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nové sdělení"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:183
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newnotice.php:229
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Sdělení posláno"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
"mít alespoň 3 znaky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Text vyhledávání"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
"toto téma!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
"[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Hlášky s \"%s\""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:85
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
"svůj e-mail."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošťouchnutí posláno"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "OAuth aplikace"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr "Propojené aplikace"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Uživatel nemá profil."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "status %1 na %2"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:159
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:163
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nepodporovaný formát dat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Hledání lidí"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Hledání oznámení"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Další nastavení"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Správa různých dalších možností."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr " (Služba zdarma)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zkrácovat URL s"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/othersettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Přihlašovací token nezadán."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Přihlašovací token vypršel."
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odeslané uživatele %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
"odeslali."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Změňte své heslo."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 a více znaků"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Potvrdit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Stejné jako heslo výše"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesla nesouhlasí"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nesprávné staré heslo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Nelze uložit nové heslo"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "Heslo uloženo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Cesty"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Stránky"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Cesta"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "adresář tématu"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Cesta k adresáři locales"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Hezké URL"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Téma"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Téma stránek"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL server"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "adresář tématu"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Cesta k adresáři locales"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avatary"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Server s avatary"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Avatar path"
msgstr "Cesta k avatarům"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Adresář avatarů"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadí"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Bez příloh."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Někdy"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vždy"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Použít SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Kdy použít SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uložit cesty"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
"Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Hledání lidí"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Neplatná velikost"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Licence hlášky ‘ %1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Nastavené Profilu"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
"Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
"více dozvědět."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nastavené Profilu"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Moje stránky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "O mě"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Místo. Město, stát."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tagy"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Jazyk"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Preferovaný jazyk"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Časové pásmo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
"ne-lidi)"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Časové pásmo není vybráno."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "Neplatná velikost"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Nelze uložit profil"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Nelze uložit tagy."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přes limit stránky (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Veřejné zprávy"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
"sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/)."
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Veřejný tag cloud"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag cloud"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Již jste přihlášen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Žádný takový obnovující kód."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Není obnovujícím kódem"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
"mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovat heslo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obnovit heslo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"u vašeho účtu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Nečekané resetování hesla."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Registrace úspěšná"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Registrace není povolena."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Emailová adresa již existuje"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:252 actions/register.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
"oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:434
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer. Nutné."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:439
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 a více znaků. Nutné."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:443
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Stejné jako heslo uvedeno výše. Povinné."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:448 actions/register.php:452
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:459
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:464
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:525
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:535
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:539
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:542
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:547
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
"heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:590
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"chtít ...\n"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
"* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
"zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
"* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
"sdílejí vaše zájmy.\n"
"* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
"říci ostatním.\n"
"* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
"jste možná přehlédli.\n"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/register.php:614
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
"svou e-mailovou adresu.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
"action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Vzdálený odběr"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přezdívka uživatele"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa Profilu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:406
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
"XRDS)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Oznámení neuvedeno."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Opakované"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Opakované!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odpovědi na %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
"žádná oznámení."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
"se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "StatusNet"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel je již sandboxován."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Sessions"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zpracovávat sessions"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Debugování sessions"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uložit Nastavení webu"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Profil aplikace"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Ikona"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Organizace"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Akce aplikace"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Info o aplikaci"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Spotřebitelský klíč"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Spotřebitelské tajemství"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Adresa řetězce požadavku"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL Access tokenu"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Authorizační URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
"později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
"oznámeních"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:208
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
"přidali do oblíbených :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
"register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:80
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "skupina %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showgroup.php:84
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Profil skupiny"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Poznámka"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aliasy"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:309
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Group actions"
msgstr "Akce skupiny"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:350
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:357
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:364
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:370
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "FOAF pro skupinu %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:407
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Členové"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:422
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "All members"
msgstr "Všichni členové"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:458
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:466
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:481
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
"členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:491
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
"životě a zájmech. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:520
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Adminové"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No such message."
msgstr "Žádné takové zprávy."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení smazáno."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid " tagged %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "označen %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:78
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s, strana %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:120
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:127
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:134
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:141
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:146
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF pro %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:202
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
"byl dobrý čas začít:)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:204
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:243
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
"napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
"oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:248
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
"**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
"napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
"(http://status.net/). "
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/showstream.php:305
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Opakování %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel je už umlčen."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obecné"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přineseno"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přineseno URL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Místní"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výchozí časové pásmo"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výchozí jazyk"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Omezení"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Omezení textu"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Limit duplikace"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení stránky"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Text sdělení stránky"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "Uložit oznámení stránky"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "nastavení SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "SMS není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS adresa"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Potvrzovací kód"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefonní číslo"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nastavení SMS"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
"provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Nastavení SMS uloženo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Žádné telefonní číslo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nevybrán poskytovatel."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
"použít."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "To není vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Mobilní operátor"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyberte operátora"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
"přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Nezadán kód"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Snímky (snapshoty)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Konfigurace snímků"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "V naplánovaném úkolu"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Snímky dat"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Frekvence"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Reportovací URL"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Uložit nastavení snímkování"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze uložit odebírání"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Žádný takový profil."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlášen"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odběratelé %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
#, fuzzy
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
"vám tu laskavost mohli vrátit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
"%) a nebýt první?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
"znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
"členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
"featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
"můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nikoho nesleduje."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "SMS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádný argument ID."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Otagujte %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Uživatelský profil"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Fotka"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Otagujte uživatele"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
"mezerou"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
"přihlášeni k vám."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze uložit nálepky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
"posloucháte."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Žádná taková nálepka."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Uživatel není sandboxován."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Uživatel není umlčen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Odhlášeno"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:60
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "User"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:150
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:156
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
2009-11-20 10:43:51 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:223
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Limit Bia"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:224
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:232
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Noví uživatelé"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uvítání nového uživatele"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:237
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:242
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Default subscription"
msgstr "Výchozí odběr"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:243
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:252
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvánky"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:257
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvánky povoleny"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:259
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Autorizujte přihlášení"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
"sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
"uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Licence"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Odběr autorizován"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
"je:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Odběr odmítnut"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ zde nebyl nalezen."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ je příliš dlouhý."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ je místní uživatel."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL avataru ‘ %s’ není platný."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Vzhled profilu"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
"vašeho výběru."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyhledat další skupiny"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s není členem žádné skupiny."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
"Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přispěvatelé"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
"podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
"kterékoli pozdější verze. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
"informace. "
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
"programem. Pokud ne, jděte na %s."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pluginy"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:831
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Autoři"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Oblíbit"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:142
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:174
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:189
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:201
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:210
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "Neplatné jméno souboru."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Není součástí skupiny."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:907
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1006
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1120
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Notice.php:1822
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:791
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: classes/Profile.php:800
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Chybějící profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nelze uložit tag."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Již přihlášen!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Uživatel vás zablokoval."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nepřihlášen!"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze smazat odebírání"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Subscription.php:255
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/User.php:384
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:912
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
#. TRANS: Server exception.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: classes/User.php:916
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:495
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:505
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:528
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/User_group.php:543
2010-02-27 17:36:44 +00:00
msgid "Could not save local group info."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Změňte nastavení profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Change your password"
msgstr "Změňte své heslo"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změnit manipulaci emailu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Design your profile"
msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Other options"
msgstr "Další možnosti"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jiné"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "stránka bez názvu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Primární navigace na webu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:483
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Osobní profil a časová osa přátel"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:486
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:488
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změňte svůj e-mail, avatar, heslo, profil"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:491
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:493
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Připojení ke službám"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:496
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:499
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Změna konfigurace webu"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Admin"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:506
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:509
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Pozvat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:515
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odhlášení z webu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:518
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odhlásit se"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:523
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Create an account"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zaregistrujte se"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:526
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:529
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login to the site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přihlásit se na stránky"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:532
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:535
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Help me!"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Nápověda"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:538
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:541
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyhledávání osob nebo textu"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:544
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Site notice"
msgstr "Sdělení"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:633
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Místní zobrazení"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:703
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Page notice"
msgstr "Sdělení stránky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:804
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Sekundární navigace na webu"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:810
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:813
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O nás"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:816
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:821
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:825
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:828
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:834
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:837
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Badge"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Odznak"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:866
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Licence softwaru StatusNet"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:873
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-10 20:19:45 +01:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:876
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:883
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
"dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:899
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Site content license"
msgstr "Licence k obsahu stránek"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:906
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:913
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:917
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:949
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1285
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Stránkování"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Po"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/action.php:1306
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Před"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
2010-02-24 23:53:50 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "showForm () není implementována."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "saveSettings () není implementována."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Základní konfigurace webu"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Design configuration"
msgstr "Nastavení vzhledu"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Vzhled"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Akce uživatele"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uživatel"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Access configuration"
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Paths configuration"
msgstr "Naastavení cest"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Nastavení sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Edit site notice"
msgstr "Upravit oznámení stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Konfigurace snímků"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
"čtení."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Popište vaši aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojové URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL homepage organizace"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Prohlížeč"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Desktop"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "pouze pro čtení"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "čtení a zápis"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-write"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "číst-psát"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "read-only"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "pouze pro čtení"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Obnovit"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:256
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Autor"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentlist.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Poskytovatel"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Notices where this attachment appears"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Označení této přílohy"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změna hesla se nezdařila"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Změna hesla není povolena"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Command results"
msgstr "Výsledky příkazu"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax Chyba"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Příkaz dokončen"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Příkaz selhal"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Notice with that id does not exist."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Nudge sent to %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Odbírám: %1$s \n"
"Odběratelé: %2$s \n"
"Hlášky: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Celé jméno %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Poloha: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Domovská stránka: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "O uživateli: %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
"stejném serveru."
2010-03-12 23:48:53 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:514
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:551
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Oznámení od %s opakováno."
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:554
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:589
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:600
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Odpověď %s odeslána."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:603
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:650
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:659
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:667
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Přihlášeno k %s."
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:699
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odhlášeno od %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:723
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Notification off."
msgstr "Oznámení vypnuta."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:726
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Nelze vypnout oznámení."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:749
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Notification on."
msgstr "Oznámení zapnuta."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:752
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Nelze zapnout oznámení."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:766
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "Login command is disabled."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Příkaz login je vypnut."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:779
2009-12-07 21:37:59 +00:00
#, php-format
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:808
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s odhlášen."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:826
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
2009-12-07 21:37:59 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:831
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:853
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:858
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:880
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:885
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
2009-11-23 21:57:43 +00:00
msgstr[2] ""
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:900
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Příkazy:\n"
"on - zapnout oznámení\n"
"off - vypnout oznámení\n"
"help - zobrazí tuto nápovědu\n"
"follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
"groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
"subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
"subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
"leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
"d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
"get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
"whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
"lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
"fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
"fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
"repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
"repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
"reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
"reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
"join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
"login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
"drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
"stats - získejte Vaše statistiky\n"
"stop - stejné jako 'off'\n"
"quit - stejné jako 'off'\n"
"sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
"unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
"last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
"on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
"invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
"track <word> - Dosud neimplementován.\n"
"untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
"track off - Dosud neimplementován.\n"
"untrack all - Dosud neimplementován.\n"
"tracks - Dosud neimplementován.\n"
"tracking - Dosud neimplementován.\n"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jdi na instalaci."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "IM"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Aktualizace z a na SMS"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Autorizované propojené aplikace"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Chyba databáze"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrát soubor"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
"MB."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
2009-12-05 20:01:18 +00:00
#: lib/designsettings.php:418
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Atom"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "FOAF"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Filtrovat tagy"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Všechny"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Zvolte značku k filtrování"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Značka"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Jdi"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "Popište skupinu nebo téma"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
"\""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Částečné náhrání."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:124
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Neznámý typ souboru"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
msgstr[2] "MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:252
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
msgstr[2] "kB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:255
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Sign up for a new account"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Vytvořit nový účet"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potvrzení emailové adresy"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Ahoj,% s.\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"adresu:\n"
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"%s\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Díky za tvůj čas,\n"
"%s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
"seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Váš,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "O: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
"\n"
"K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
"\n"
"Instrukce naleznete na %3$s.\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%4$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "status %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS potvrzení"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%s Vás pošťouchl"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
"poslali nějaké novinky.\n"
"\n"
"Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"-------------------------------------------------- ----\n"
"%3$s\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Můžete odpovědět zde:\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"%4$s\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"S pozdravem\n"
"%5$s\n"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:603
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
2009-01-11 12:21:19 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:610
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
"oblíbených. \n"
"\n"
" URL Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %3$s \n"
"\n"
" Text Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %4$s \n"
"\n"
" Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
"\n"
" %5$s \n"
"\n"
" Váš, \n"
" %6$s \n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/mail.php:668
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
"\n"
" %s"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:676
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:684
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
"na %2$s.\n"
"\n"
"Oznámení je zde:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Stojí v něm:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$smůžete odpověďet zde:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
"zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
"vaše oči."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "od"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Není registrovaný uživatel."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
"uvedeno v HTML formuláři."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Chybí dočasný adresář."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Pošlete přímou zprávu"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Komu:"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Zbývá znaků"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Poslat oznámení"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Co se děje, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Přiložit soubor"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Sdílet mé umístění"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Nesdílet moje umístění"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
"prosím znovu později"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:446
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "N"
msgstr "S"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:448
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "S"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "J"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:450
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "E"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "V"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:452
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "W"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Z"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:454
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:463
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "at"
msgstr "v"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:512
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "web"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:578
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "in context"
msgstr "v kontextu"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:613
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Repeated by"
msgstr "Opakováno"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:640
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:641
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "Reply"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Odpovědět"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/noticelist.php:685
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Notice repeated"
msgstr "Sdělení opakováno"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pošťouchnout"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Nelze vložit odebírání"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědi"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Oblíbené"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Doručená pošta"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Vaše příchozí zprávy"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Vaše odeslané zprávy"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s's notices"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Značky v oznámeních %s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odběry"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Všechny odběry"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Všichni odběratelé"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
msgstr "Členem od"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Denní průměr"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
2010-03-23 20:15:20 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Neimplementovaná metoda."
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Skupin uživatel"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nedávné značky"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Doporučení"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populární"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Chybí argument return-to."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Opakovat toto oznámení?"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Opakovat toto oznámení"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:847
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Sandbox"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Search site"
msgstr "Prohledat stránky"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Klíčová slova"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Search help"
msgstr "Nápověda k hledání"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Lidé"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Najít lidi na této stránce"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Najít skupiny na této stránce"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Oddíl bez názvu"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Další…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Uťišit"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Utišit tohoto uživatele"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Lidé přihlášení k %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nic"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Chyba při ukládání tématu."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:218
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
"číslic, podtržítka a mínusu."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:241
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Nejlepší pisálci"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Odsandboxovat"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Zrušit utišení"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Uživatel nemá profil."
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: lib/userprofile.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit Avatar"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Upravit avatar"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Akce uživatele"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Upravit nastavení profilu"
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Editovat"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgstr "Zpráva"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:326
2009-11-26 21:44:46 +00:00
msgid "Moderate"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Moderovat"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "Role uživatele"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
2009-11-26 21:44:46 +00:00
2010-03-17 21:44:38 +00:00
#: lib/userprofile.php:367
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "Moderátor"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "před pár sekundami"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "asi před minutou"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1182
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "asi před hodinou"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1189
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "asi přede dnem"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1196
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "asi před měsícem"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1203
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: lib/util.php:1206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "asi před rokem"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s není platná barva!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:285
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:404
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "Backup file for user %s (%s)"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgid "%d entries in backup."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
#~ msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
#~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
#~ msgstr "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."