2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-03 20:13:24 +00:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Brion
2010-11-29 19:18:13 +00:00
# Author: Calamari
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Fryed-peach
# Author: Sonoda
# Author: Whym
2009-11-03 20:13:24 +00:00
# --
2009-11-19 20:24:24 +00:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-26 11:44:42 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:10+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-03 20:13:24 +00:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ja\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site access settings"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "サイトアクセス設定"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Registration"
msgstr "登録"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "匿名ユーザー(ログインしていません)がサイトを見るのを禁止しますか?"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "プライバシー"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "招待のみ登録する"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Invite only"
msgstr "招待のみ"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "新規登録を無効。"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "閉じられた"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Save access settings"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "アクセス設定の保存"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "保存"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No such page."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "そのようなタグはありません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "そのようなユーザはいません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:91
2010-01-18 23:24:53 +00:00
#, php-format
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-01-18 23:24:53 +00:00
msgstr "%1$s と友人、ページ %2$d"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s と友人"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "%s の友人のフィード (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "%s の友人のフィード (RSS 2.0)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-11-28 20:03:53 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "%s の友人のフィード (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "これは %s と友人のタイムラインです。まだ誰も投稿していません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:146
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
"してみたり、何か投稿してみましょう。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/all.php:150
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
"ください!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"post a notice to them."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
"してください!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You and friends"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "あなたと友人"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "API method not found."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
"sms, im, none"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "User has no profile."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:298
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
"できませんでした。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Unable to save your design settings."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "Could not update your design."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "デザインを更新できませんでした。"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apiatomservice.php:85
msgid "Main"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s のタイムライン"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-05 20:01:18 +00:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
2009-12-05 20:01:18 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user failed."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user failed."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages from %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Direct messages to %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All the direct messages sent to %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No message text!"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "メッセージの本文がありません!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Recipient user not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status found with that ID."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not create favorite."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "お気に入りを作成できません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2008-09-26 11:44:42 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not determine source user."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not find target user."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:216
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "有効なニックネームではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:223
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:226
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "フルネームが長すぎます。( 255字まで) "
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:149
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字) "
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
#: actions/register.php:235
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "場所が長すぎます。( 255字まで) "
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:169
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "不正な別名: \"%s\""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:184
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Group not found."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "見つかりません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are already a member of that group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not a member of this group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このグループのメンバーではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:398
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's groups"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s のグループ"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "グループ %s はメンバー"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s グループ"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "groups on %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s 上のグループ"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "ファイルアップロード"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "不正なトークン。"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "認証されていません。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow or deny access"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アクセスを許可または拒絶"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Allow"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "許可"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "確認コードがありません。"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "認証されていません。"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "認証されていません。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No such notice."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Already repeated that notice."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:117
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
#: actions/apistatusesshow.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr "サポート外の形式です。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Status deleted."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ステータスを削除しました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No status with that ID found."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "このつぶやきを削除できません。"
#: actions/apistatusesshow.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "つぶやき削除"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unsupported format."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サポート外の形式です。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "グループを更新できません。"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%1$s / %2$s について更新"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s のパブリックタイムライン"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "皆からの %s アップデート!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "未実装のメソッド。"
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%s への返信"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeats of %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s の返信"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
2008-09-26 11:44:42 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/apitimelineuser.php:300
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
#: actions/apitimelineuser.php:306
msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:316
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:325
msgid "Can only handle post activities."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:334
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:392
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
#: actions/apitimelineuser.php:423
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API メソッドが工事中です。"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのような添付はありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No nickname."
msgstr "ニックネームがありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No size."
msgstr "サイズがありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid size."
msgstr "不正なサイズ。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "User without matching profile."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar settings"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "アバター設定"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Original"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "オリジナル"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preview"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "プレビュー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Crop"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "切り取り"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "プロファイル記述がありません。"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file data."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "アバターが更新されました。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar deleted."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "アバターが削除されました。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "You already blocked that user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザをブロック"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
"たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
"どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "No"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ノート"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Do not block this user"
msgstr "このユーザをアンブロックする"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Block this user"
msgstr "このユーザをブロックする"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Failed to save block information."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "No such group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのようなグループはありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s blocked profiles"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock user from group"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock"
msgstr "アンブロック"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "このユーザをアンブロックする"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "Post to %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "%s 上のグループ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "確認コードがありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "確認コードが見つかりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
#: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "ユーザを更新できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "メール承認を削除できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Confirm address"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "アドレスの確認"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Conversation"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "会話"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやき"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1409
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "アプリケーション削除"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
"ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Delete this application"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このアプリケーションを削除"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "ニックネームがありません。"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "このグループのメンバーではありません。"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "グループを更新できません。"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "ユーザ削除"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
"ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "このつぶやきを削除できません。"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "このユーザを削除"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-14 20:42:30 +00:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Not logged in."
msgstr "ログインしていません。"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"すことはできません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやき削除"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Do not delete this notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきを削除できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Delete this notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきを削除"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザを削除できません"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザ削除"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
"ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Delete this user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このユーザを削除"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デザイン"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Invalid logo URL."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "不正なロゴ URL"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "不正なロゴ URL"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "I M が利用不可。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Change logo"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "ロゴの変更"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site logo"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイトロゴ"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "サイトロゴ"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change theme"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "テーマ変更"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Site theme"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイトテーマ"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Theme for the site."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイトのテーマ"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "サイトテーマ"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change background image"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Background"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "バックグラウンド"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr ""
"このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
"イズは %1$s。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "On"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "オン"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Off"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "オフ"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Turn background image on or off."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Tile background image"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change colours"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "色の変更"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Content"
msgstr "内容"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Sidebar"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイドバー"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "テキスト"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Links"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "リンク"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Use defaults"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デフォルトを使用"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Restore default designs"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Reset back to default"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デフォルトへリセットする"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Save design"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デザインの保存"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "お気に入りに加える"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーション編集"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "No such application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "名前は必須です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "名前が長すぎます。( 最大255字まで) "
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "概要が必要です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "ソースURLが不正です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "組織が必要です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "組織が長すぎます。( 最大255字) "
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "組織のホームページが必要です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback is too long."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "コールバックが長すぎます。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "コールバックURLが不正です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not update application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit %s group"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s グループを編集"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Use this form to edit the group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2010-04-10 00:03:39 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "不正な別名: \"%s\""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:272
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループを更新できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create aliases."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "別名を作成できません。"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Options saved."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "オプションが保存されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Email settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "メール設定"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remove"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "回復"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/emailsettings.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "追加"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "入ってくるメール"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "New"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/emailsettings.php:178
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "メールアドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:192
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:199
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"い。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:205
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "I want to post notices by email."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:225
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:346
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email preferences saved."
msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:366
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "メールアドレスがありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:374
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:383
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That email address already belongs to another user."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgstr "承認コードを追加できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
"ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
"ださい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgstr "承認待ちのものはありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:437
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "メール承認を削除できません"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:451
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "承認待ちのものはありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:471
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:492
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The email address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No incoming email address."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user record."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incoming email address removed."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New incoming email address added."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Disfavor favorite"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "お気に入りをやめる"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "人気のつぶやき"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:67
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Popular notices, page %d"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
"ん。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
"加える最初になってください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favorited.php:156
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
"気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s's favorite notices"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:71
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Featured users, page %d"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-21 21:23:36 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:34
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice ID."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきIDがありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:38
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No notice."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきがありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:42
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No attachments."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのような添付はありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/file.php:51
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No uploaded attachments."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "想定外のレスポンスです!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "認証されていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-02 23:38:22 +00:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr ""
"リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such file."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "そのようなファイルはありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot read file."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "ファイルを読み込めません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "不正なトークン。"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/grantrole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
#: actions/grantrole.php:82
#, fuzzy
msgid "User already has this role."
msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile specified."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "プロファイル記述がありません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "No profile with that ID."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループ記述がありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Block user from group"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "グループからユーザをブロック"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: actions/groupblock.php:160
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Do not block this user from this group"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-10 21:05:16 +00:00
msgid "Block this user from this group"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2009-11-10 21:05:16 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-01-10 11:33:03 +00:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "ID がありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group design"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループデザイン"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
"タマイズしてください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update your design."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design preferences saved."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group logo"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループロゴ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
"%s。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "切り取り"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logo updated."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "ロゴが更新されました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-27 17:36:44 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed updating logo."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s group members"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s グループメンバー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "A list of the users in this group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループ"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "グループ、ページ %d"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
"ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
"文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
"うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
"(%%%%action.newgroup%%%%)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Create a new group"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "新しいグループを作成"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:52
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
"り。3字以上。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "グループの検索"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "結果なし。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
"action.newgroup%%)できます。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/groupsearch.php:85
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
"%%) しないのか!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "ブロックの削除エラー"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "IM settings"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "IM設定"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
"す。下のアドレスを設定して下さい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM is not available."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "I M が利用不可。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IMアドレス"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "確認された最新の Jabber/GTakk アドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\"UserName@example.org\" といった Jabber または GTalk のアドレス。まず、%s を"
"IMクライアントやGTalkに追加して下さい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "設定が保存されました。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Jabber/GTalk で私に通知を送って下さい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
"い。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "私のJabber/GTalkアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "設定が保存されました。"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Jabbar ID はありません。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "有効な Jabber ID ではありません。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "その Jabber ID は既にあなたのものです。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
"ようにするには%sを承認してください。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "メール承認を削除できません"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "確認コードがありません。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "その Jabber ID はあなたのものではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-11 22:47:04 +01:00
msgid "The IM address was removed."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/inbox.php:59
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s の受信箱"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invites have been disabled."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "招待は無効にされました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "招待を送りました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invite new users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "新しいユーザを招待"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
"た:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
"しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email addresses"
msgstr "メールアドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal message"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "パーソナルメッセージ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/invite.php:231
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "投稿"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
"\n"
"%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
"できる、マイクロブログサービスです。\n"
"\n"
"また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
"ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
"優れたサービスです。\n"
"\n"
"%1$s の言葉:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
"ださい。\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
"がとうございました。\n"
"\n"
"%2$s\n"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/joingroup.php:141
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "ライセンス"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "プライベート"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Already logged in."
msgstr "既にログインしています。"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:148
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:249
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Login to site"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サイトへログイン"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Remember me"
msgstr "ログイン状態を保持"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:269
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/login.php:288
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
"て下さい。"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/login.php:292
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
#: actions/login.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
"か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-11 08:36:54 +00:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No current status."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "結果なし。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "New application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "新しいアプリケーション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Source URL is required."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "ソースURLが必要です。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Could not create application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションを作成できません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "新しいグループ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newgroup.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Use this form to create a new group."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New message"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "新しいメッセージ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't send a message to this user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:581
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No content!"
msgstr "コンテンツがありません!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No recipient specified."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "受取人が書かれていません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message sent"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "メッセージを送りました"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Direct message to %s sent."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Ajax Error"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "Ajax エラー"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "新しいつぶやき"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice posted"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきを投稿しました"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr ""
"%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "テキスト検索"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
"ください!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-12 21:58:28 +00:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
"[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates with \"%s\""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s で更新"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-21 11:55:43 +00:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/nudge.php:85
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
"をしていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "合図を送った"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "合図を送った!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "OAuth applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "OAuth アプリケーション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Applications you have registered"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "接続されたアプリケーション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-02 19:26:21 +00:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
"ません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
2010-06-21 19:10:37 +01:00
msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:168
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "内容種別 "
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not a supported data format."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サポートされていないデータ形式。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ピープル検索"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやき検索"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Other settings"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "その他の設定"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "他のオプションを管理。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid " (free service)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "(フリーサービス)"
2009-11-12 21:58:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Shorten URLs with"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "URLを短くします"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "使用する自動短縮サービス。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "View profile designs"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "プロファイルデザインを表示"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Show or hide profile designs."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。( 最大50字) "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/outbox.php:58
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox for %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の送信箱"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
"す。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "パスワードを変更します。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password change"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パスワード変更"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6文字以上"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:441
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirm"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パスワード確認"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-22 18:56:32 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "上と同じパスワード"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change"
msgstr "変更"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Incorrect old password"
msgstr "古いパスワードが間違っています。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-12 21:58:28 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password saved."
msgstr "パスワードが保存されました。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "テーマディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "アバターディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Site"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サイト"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "サイトのサーバーホスト名"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Path"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サイトパス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "テーマディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Theme"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "テーマ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "サイトのテーマ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSLサーバ"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "サイトパス"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "テーマディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatars"
msgstr "アバター"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar server"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "アバターサーバー"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "サイトのテーマ"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar path"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "アバターパス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Avatar directory"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "アバターディレクトリ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Backgrounds"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "バックグラウンド"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "サイトのテーマ"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "サイトのテーマ"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "そのような添付はありません。"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "サイトのテーマ"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "SSL"
2010-01-03 10:48:21 +00:00
msgstr "SSL"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Never"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr ""
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Sometimes"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ときどき"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Always"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "いつも"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Use SSL"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "SSL 使用"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "SSL 使用時"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Save paths"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "保存パス"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
"上。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "ピープルサーチ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "不正なトークン。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/postnotice.php:101
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr ""
"つぶやきライセンス ‘ %1$s’ はサイトライセンス ‘ %2$s’ と互換性がありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile settings"
msgstr "プロファイル設定"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
"す。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile information"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "プロファイル情報"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Bio"
msgstr "自己紹介"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "場所"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "タグ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
"りで"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Language"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "言語"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Preferred language"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "ご希望の言語"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "タイムゾーン"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Timezone not selected."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "不正なタグ: \"%s\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "場所情報を保存できません。"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "プロファイルを保存できません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't save tags."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "タグを保存できません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Settings saved."
msgstr "設定が保存されました。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/public.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:130
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline, page %d"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public timeline"
msgstr "パブリックタイムライン"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:168
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:188
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
"せん。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "投稿する1番目になってください!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:195
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
"してください!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:242
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
"族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
"%))"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/public.php:247
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
"net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) サービス。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パブリックタグクラウド"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Be the first to post one!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "投稿する1番目になってください!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
"してください!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag cloud"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "タグクラウド"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "既にログイン済みです。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "そのような回復コードはありません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "回復コードではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "確認コードにエラーがあります。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
"アドレスに新しいものを送らせることができます。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。 "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パスワード回復"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "回復"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "パスワードを回復"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password recovery requested"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "不明なアクション"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6文字以上。忘れないでください! "
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No user with that email address or username."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No registered email address for that user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "アドレス確認保存エラー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Error setting user."
msgstr "ユーザ設定エラー"
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:99
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "すみません、不正な招待コード。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration successful"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "登録成功"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Register"
msgstr "登録"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: actions/register.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Registration not allowed."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "登録は許可されていません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:209
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:351
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
"同僚にリンクできます。 "
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く。必須です。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:438
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6文字以上。必須です。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Same as password above. Required."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "上のパスワードと同じです。 必須。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email"
msgstr "メール"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:458
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "長い名前"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:463
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:524
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:534
2010-05-16 16:45:48 +01:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:538
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:541
2010-05-16 16:45:48 +01:00
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:546
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:589
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
"始めることができます。\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
"peoplesearch%%%%) する\n"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"なたのことをより詳しく知らせる\n"
"* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
"\n"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
"で使ってくれることを願っています。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: actions/register.php:613
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"ようにしてください)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
"い."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "リモートフォロー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "リモートユーザーをフォロー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザのニックネーム"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "プロファイルURL"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribe"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォロー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "不正なプロファイルURL。( 形式不備) "
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-02 23:38:22 +00:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr ""
"有効なプロファイルURLではありません。( YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
"な XRDS 定義)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "リクエストトークンを取得できません"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "つぶやきがありません。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "繰り返された"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-12-16 22:57:10 +00:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeated!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "繰り返されました!"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-01-11 12:34:55 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "%s への返信"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:128
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:145
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:152
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:159
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"notice to them yet."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
"ください!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/repliesrss.php:72
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 00:11:16 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "セッションの扱い"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "セッションデバッグ"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Save site settings"
msgstr "サイト設定の保存"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application profile"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションプロファイル"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アイコン"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "組織"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Description"
msgstr "概要"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "統計データ"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application actions"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーションアクション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Reset key & secret"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "key と secret のリセット"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Application info"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーション情報"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer key"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Request token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "リクエストトークンURL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Access token URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アクセストークンURL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "承認URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-02-04 10:35:58 +00:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
"ポートしません。"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
"加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
"するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
"加えることおもしろいものを投稿してください:)"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-07-28 21:13:37 +01:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
"気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This is a way to share what you like."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-01-11 12:34:55 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s group"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s グループ"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group profile"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "グループプロファイル"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "URL"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Note"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ノート"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Aliases"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "別名"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Group actions"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "グループアクション"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:352
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:359
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:365
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s group"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s グループの FOAF"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Members"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "メンバー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-27 17:47:38 +00:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "(None)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "(なし)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All members"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "全てのメンバー"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Created"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "作成日"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
"する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
"のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
"する短いメッセージを共有します。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Admins"
msgstr "管理者"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No such message."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "そのようなメッセージはありません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきを削除しました。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s、ページ %2$d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s、ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/showstream.php:152
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF for %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の FOAF"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
"いまは始める良い時でしょう:)"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-08-01 00:04:01 +01:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 07:21:13 +01:00
"最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
"ください!"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
"%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
"help%%%%))"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Repeat of %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s の繰り返し"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "不明な言語 \"%s\""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
#, fuzzy
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
#: actions/siteadminpanel.php:171
#, fuzzy
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "General"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "一般"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Site name"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイト名"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "持って来られます"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
"す。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Brought by URL"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "URLで、持って来られます"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 11:55:43 +00:00
msgid "Contact email address for your site"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Local"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ローカル"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "デフォルトタイムゾーン"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ご希望の言語"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgstr ""
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Limits"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "制限"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Text limit"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "テキスト制限"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "つぶやきの文字の最大数"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Dupe limit"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "デュープ制限"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
"いか。"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "サイトつぶやき"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "新しいメッセージ"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "サイトつぶやき"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save site notice"
msgstr "サイトつぶやき"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS settings"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "SMS 設定"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS is not available."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "SMS は利用できません。"
2009-01-11 12:34:55 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
#, fuzzy
msgid "SMS address"
msgstr "IMアドレス"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "確認コード"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "パスワード確認"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "SMS phone number"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "SMS 電話番号"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "設定が保存されました。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
"るかもしれないのを理解しています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "設定が保存されました。"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No phone number."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "電話番号がありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No carrier selected."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "キャリアが選択されていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is already your phone number."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr ""
"あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
"コードと指示のために電話をチェックしてください。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "それは間違った確認番号です。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "SMS確認"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That is not your phone number."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS 電話番号"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Mobile carrier"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "携帯電話会社"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Select a carrier"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "キャリア選択"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
"載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
"ください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No code entered"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "コードが入力されていません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "セッション設定"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "予定されているジョブで"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "データスナップショット"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "レポート URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "レポート URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "サイト設定の保存"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not save subscription."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "フォローを保存できません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "そのようなファイルはありません。"
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribed"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローしている"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscribers"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローされている"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
"ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
"%%%%)して最初にならないのですか?"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
2009-12-28 08:15:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s subscriptions"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s フォローしている"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
"てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
"twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
"ローできます。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Jabber"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Jabber"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "SMS"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:69
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:87
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:93
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: actions/tag.php:99
2009-12-30 19:12:01 +00:00
#, php-format
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "No ID argument."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "ID引数がありません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:65
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tag %s"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "タグ %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-14 22:30:19 +00:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User profile"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザプロファイル"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Photo"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "写真"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "タグユーザ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:151
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:193
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-30 19:12:01 +00:00
"あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
"ローされているか。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "タグをを保存できません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "そのようなタグはありません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2009-12-30 19:12:01 +00:00
msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 00:03:39 +01:00
msgid "No profile ID in request."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
2010-01-01 18:20:12 +00:00
msgstr "フォロー解除済み"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"リスニーストリームライセンス ‘ %1$s’ は、サイトライセンス ‘ %2$s’ と互換性があ"
"りません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' はユーザではありません。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Bio Limit"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "自己紹介制限"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New users"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "新しいユーザ"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "New user welcome"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "新しいユーザを歓迎"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Default subscription"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "デフォルトフォロー"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "招待"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Invitations enabled"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "招待が可能"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローを承認"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: actions/userauthorization.php:110
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
"フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "License"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ライセンス"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "承認"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このユーザーをフォロー"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reject this subscription"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このフォローを拒否"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "認証のリクエストがありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription authorized"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローが承認されました"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
"フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
"あなたのフォロートークンは:"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscription rejected"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローが拒否"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
"フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
"さい。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "リスナー URI ‘ %s’ はここでは見つかりません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "リスニー URI ‘ %s’ が長すぎます。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "リスニー URI ‘ %s’ はローカルユーザーではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プロファイル URL ‘ %s’ はローカルユーザーではありません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "アバター URL ‘ %s’ が正しくありません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
2010-02-04 22:09:37 +00:00
#: actions/userauthorization.php:355
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Profile design"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プロファイルデザイン"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
"方法をカスタマイズしてください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
#, fuzzy
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-01-28 23:07:54 +00:00
#, php-format
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for more groups"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "もっとグループを検索"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:159
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!"
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:75
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:155
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 00:52:13 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-01-13 22:09:23 +00:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:163
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Contributors"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "コントリビュータ"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:170
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:176
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:182
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:191
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Plugins"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "プラグイン"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Version"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "バージョン"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-06-04 00:06:25 +01:00
#: actions/version.php:199
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "お気に入り"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:156
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:188
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:204
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
"ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
"ください。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:217
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:229
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "不正なサイズ。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group join failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "グループ参加に失敗しました。"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Not part of group."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "グループの一部ではありません。"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Group leave failed."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "参加"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Group_member.php:117
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "グループを更新できません。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:62
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not insert message."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "メッセージを追加できません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: classes/Message.php:73
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Could not update message with new URI."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-28 21:13:37 +01:00
#, php-format
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:193
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#, php-format
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:270
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:276
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:283
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
"い。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:291
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Problem saving notice."
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:909
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1008
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1122
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "フォローを保存できません。"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Notice.php:1853
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:845
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-07-31 22:59:22 +01:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: classes/Profile.php:854
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#, php-format
2010-07-31 22:59:22 +01:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-29 19:29:48 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
#, fuzzy
msgid "Missing profile."
msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-28 21:13:37 +01:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "タグをを保存できません。"
2010-07-28 21:13:37 +01:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "すでにフォローしています!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
2010-02-21 23:06:47 +00:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "フォローしていません!"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "フォローを保存できません。"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "フォローを保存できません。"
2010-03-04 19:00:40 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "フォローを保存できません。"
2010-02-21 23:06:47 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#: classes/Subscription.php:255
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:395
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:923
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
#. TRANS: Server exception.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: classes/User.php:927
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:511
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not create group."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "グループを作成できません。"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:521
2010-03-01 16:03:14 +00:00
msgid "Could not set group URI."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "グループを作成できません。"
2010-02-27 17:36:44 +00:00
2010-07-29 19:29:48 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:544
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Could not set group membership."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: classes/User_group.php:559
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "フォローを保存できません。"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "プロファイル設定の変更"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターのアップロード"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードの変更"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change email handling"
msgstr "メールの扱いを変更"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design your profile"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:148
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr ""
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/action.php:164
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Untitled page"
msgstr "名称未設定ページ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:312
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:531
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Primary site navigation"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プライマリサイトナビゲーション"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:537
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "パーソナルプロファイルと友人のタイムライン"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:540
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:542
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "パスワードの変更"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:545
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:547
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Connect to services"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "接続"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:550
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:553
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Change site configuration"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "基本サイト設定"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:560
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:563
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "招待"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:569
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Logout from the site"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "サイトのテーマ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:572
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ロゴ"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:577
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Create an account"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "新しいグループを作成"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:580
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "登録"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:583
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "サイトへログイン"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:586
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:589
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Help me!"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ヘルプ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:592
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:595
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search for people or text"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "もっとグループを検索"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:598
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "検索"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "サイトつぶやき"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:687
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Local views"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ローカルビュー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:757
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Page notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ページつぶやき"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:858
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Secondary site navigation"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "セカンダリサイトナビゲーション"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:864
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:867
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "About"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:870
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FAQ"
msgstr "よくある質問"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:875
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "TOS"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:879
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:882
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Source"
msgstr "ソース"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:889
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:892
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Badge"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "バッジ"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:921
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "StatusNet software license"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "StatusNet ソフトウェアライセンス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:928
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
"イクロブログサービスです。 "
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:931
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
2010-04-10 20:19:45 +01:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:938
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
"いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:954
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Site content license"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "サイト内容ライセンス"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:961
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:968
2010-01-21 22:45:09 +00:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:972
2010-01-21 22:45:09 +00:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1340
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Pagination"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ページ化"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1351
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "After"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "<<後"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/action.php:1361
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Before"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "前>>"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activity.php:120
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-24 23:53:50 +00:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "showForm() は実装されていません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-19 20:24:24 +00:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "デザイン設定を削除できません。"
2009-11-19 20:24:24 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Basic site configuration"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "基本サイト設定"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "Design configuration"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "デザイン設定"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "User configuration"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザ設定"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-02 21:07:47 +00:00
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 00:07:28 +00:00
msgid "Access configuration"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "アクセス設定"
2010-01-28 00:07:28 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "Paths configuration"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "パス設定"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgid "Sessions configuration"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
msgstr "セッション設定"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "サイトつぶやき"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "パス設定"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-02-02 19:26:21 +00:00
"APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
"いません。"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "別名を作成できません。"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "アプリケーションを作成できません。"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "メッセージを追加できません。"
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-18 23:32:43 +01:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Icon for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "このアプリケーションのアイコン"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Describe your application"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-01-28 23:07:54 +00:00
msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "ソース URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "組織のホームページのURL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Browser"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "ブラウザ"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "デスクトップ"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-only"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "リードオンリー"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Read-write"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "リードライト"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-01-15 19:20:18 +00:00
"このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
"ライト"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "read-write"
msgstr "リードライト"
#. TRANS: Application access type
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "read-only"
msgstr "リードオンリー"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: Button label
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-11 19:40:25 +01:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "回復"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Author"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "作者"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 19:40:25 +01:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Provider"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プロバイダ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "この添付が現れるつぶやき"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags for this attachment"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "この添付のタグ"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "パスワード変更に失敗しました"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr "パスワード変更は許可されていません"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command results"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "コマンド結果"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax エラー"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command complete"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "コマンド完了"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command failed"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "コマンド失敗"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:128
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "ユーザを更新できません"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:148
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:183
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:229
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:238
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "%s へ合図を送りました"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:268
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-12-28 08:15:35 +00:00
"フォローしている: %1$s\n"
"フォローされている: %2$s\n"
"つぶやき: %3$s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:312
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:357
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:405
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:430
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Fullname: %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フルネーム: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "場所: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "ホームページ: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/command.php:442
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "About: %s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "About: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-12 23:48:53 +00:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/command.php:488
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
2010-01-11 23:36:24 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:516
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error sending direct message."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:553
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:556
2009-12-13 17:24:12 +00:00
msgid "Error repeating notice."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:591
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:604
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "%s へ返信を送りました"
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:607
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Error saving notice."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "つぶやき保存エラー。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:654
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:663
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:671
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:703
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Command not yet implemented."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:727
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification off."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "通知オフ。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:730
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "通知をオフできません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:753
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Notification on."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "通知オン。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:756
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Can't turn on notification."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "通知をオンできません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:770
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login command is disabled."
msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:783
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:812
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:830
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:835
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:857
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "誰もフォローしていません。"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:862
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:884
2009-11-16 19:54:19 +00:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-28 16:34:02 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:889
2009-11-18 19:40:08 +00:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/command.php:904
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-16 19:54:19 +00:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-24 23:53:50 +00:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-07 21:37:59 +00:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:147
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:150
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
"ん。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/common.php:157
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Go to the installer."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "インストーラへ。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "IM"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "IM"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Updates by SMS"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "SMSでの更新"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "接続"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-01-15 19:20:18 +00:00
msgstr "承認された接続アプリケーション"
2010-01-14 22:43:44 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Database error"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "データベースエラー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Upload file"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ファイルアップロード"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/designsettings.php:109
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr ""
"自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
"す。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "オン"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Design defaults restored."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Disfavor this notice"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favor this notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 1.0"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "RSS 2.0"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Atom"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "Atom"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "FOAF"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "FOAF"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "タグのフィルター"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "全て"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "移動"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-04 19:00:40 +00:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "グループやトピックを記述"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:182
#, fuzzy
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/groupeditform.php:190
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "メンバー数が多いグループ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "投稿が多いグループ"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-12 23:48:53 +00:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "サポート外の画像形式です。"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Partial upload."
msgstr "不完全なアップロード。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Lost our file."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ファイルを紛失。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Unknown file type"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "不明なファイルタイプ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:283
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:287
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/imagefile.php:290
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
2009-11-27 23:57:40 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
2009-11-12 21:58:28 +00:00
msgid "[%s]"
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-03 14:32:12 +01:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-14 22:43:44 +00:00
#, php-format
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-14 22:43:44 +00:00
msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "離れる"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "メールアドレス確認"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"こんにちは、%s\n"
"\n"
"だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
"\n"
2010-01-21 22:45:09 +00:00
"もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"%s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "自己紹介: %s"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr ""
"あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
"\n"
"%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
"\n"
"%3$s でより多くのメール指示。\n"
"\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%4$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s の状態"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "SMS confirmation"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "SMS確認"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたは %s に合図されています"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
"ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
"\n"
"それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
"\n"
"敬具\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
"\n"
"敬具\n"
"%5$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:614
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
"ました。\n"
"\n"
"あなたのつぶやきのURL:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"あなたのつぶやきのテキスト:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%6%s\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 22:30:08 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The notice is here:\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"\t%6$s\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"%7$s\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"\n"
2010-04-09 22:30:08 +01:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-02-04 10:35:58 +00:00
"あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
"メッセージを送ることができます。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
2009-12-12 17:21:10 +00:00
msgid "from"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "from"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2010-01-09 23:51:16 +00:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "登録ユーザではありません。"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-01-13 22:09:23 +00:00
#, php-format
2010-01-10 00:52:13 +00:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
2010-01-10 00:52:13 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
"てください。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:194
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
"超えています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:200
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgid ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 22:21:35 +00:00
"アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
"ティブを超えています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:206
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:214
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Missing a temporary folder."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "一時フォルダを失いました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:218
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Failed to write file to disk."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:222
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File upload stopped by extension."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 11:33:03 +00:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:394
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/mediafile.php:399
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "直接つぶやきを送る"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "キャリア選択"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "フォローしていません!"
#: lib/messageform.php:153
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "To"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "To"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Available characters"
msgstr "利用可能な文字"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "投稿"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:145
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
"できません。"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:158
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:171
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
2010-01-01 18:20:12 +00:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "つぶやきを送る"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-07 23:12:18 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "What's up, %s?"
msgstr "最近どう %s?"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "添付"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Attach a file"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ファイル添付"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Share my location"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "あなたの場所を共有する"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-11 23:36:24 +00:00
msgid "Do not share my location"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "あなたの場所を共有しない"
2009-12-30 19:12:01 +00:00
2010-08-24 07:21:13 +01:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgstr ""
2010-01-28 23:07:54 +00:00
"すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
"度試みてください"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:451
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "北"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:453
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "南"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:455
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr "東"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:457
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "西"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:459
2010-04-10 20:19:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:468
2009-11-20 10:43:51 +00:00
msgid "at"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "at"
2009-11-20 10:43:51 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:517
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:583
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "in context"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:618
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Repeated by"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr ""
2009-12-14 20:42:30 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:645
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply to this notice"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "このつぶやきへ返信"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "返信"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/noticelist.php:690
2009-12-16 22:57:10 +00:00
msgid "Notice repeated"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "つぶやきを繰り返しました"
2009-12-16 22:57:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このユーザへ合図"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "合図"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このユーザへ合図を送る"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "サブスクリプションを追加できません"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Replies"
msgstr "返信"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Favorites"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "お気に入り"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Inbox"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "受信箱"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your incoming messages"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Outbox"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "送信箱"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Your sent messages"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "あなたが送ったメッセージ"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Tags in %s's notices"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s のつぶやきのタグ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-09 23:51:16 +00:00
msgid "Unknown"
2010-01-13 22:09:23 +00:00
msgstr "不明"
2010-01-09 23:51:16 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscriptions"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォロー"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "すべてのフォロー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Subscribers"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "フォローされている"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All subscribers"
2009-12-28 08:15:35 +00:00
msgstr "すべてのフォローされている"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User ID"
2010-02-04 10:35:58 +00:00
msgstr "ユーザID"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Member since"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "利用開始日"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-03-23 20:15:20 +00:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-23 20:15:20 +00:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2010-04-09 00:13:47 +01:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "All groups"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "全てのグループ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-14 20:42:30 +00:00
msgid "Unimplemented method."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "未実装のメソッド。"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "ユーザグループ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "最近のタグ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "フィーチャーされた"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "人気"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-05-25 12:41:23 +01:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-09 22:30:08 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "return-to 引数がありません。"
2009-12-25 09:49:32 +00:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 09:49:32 +00:00
msgid "Repeat this notice"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このつぶやきを繰り返す"
2009-12-13 17:24:12 +00:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/router.php:938
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
2010-02-02 19:26:21 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "サンドボックス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このユーザをサンドボックス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search site"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "サイト検索"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-22 18:56:32 +00:00
msgid "Keyword(s)"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "キーワード"
2009-11-22 18:56:32 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Search help"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "ヘルプ検索"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "人々"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このサイトの人々を探す"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "つぶやきの内容を探す"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "このサイト上のグループを検索する"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "名称未設定のセクション"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "さらに..."
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "サイレンス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "このユーザをサイレンスに"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People %s subscribes to"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "人々 %s はフォロー"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "People subscribed to %s"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "人々は %s をフォローしました。"
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-11-06 16:40:52 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Groups %s is a member of"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "グループ %s はメンバー"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-03-02 21:07:47 +00:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
2009-12-12 17:21:10 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "なし"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "不正なサイズ。"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-01 17:57:55 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-16 23:28:05 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-06-16 23:28:05 +01:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-08-24 07:21:13 +01:00
msgstr "ブロックの削除エラー"
2010-06-16 23:28:05 +01:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "上位投稿者"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "アンブロック"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "アンサンドボックス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "アンサイレンス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "この利用者をアンサイレンス"
2009-11-18 19:40:08 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
2010-01-31 00:11:16 +00:00
msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2009-11-08 23:00:57 +00:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "フォロー解除"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:119
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit Avatar"
2010-01-03 10:48:21 +00:00
msgstr "アバターを編集する"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "User actions"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "利用者アクション"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-17 21:44:38 +00:00
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:265
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit profile settings"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "プロファイル設定編集"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Edit"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "編集"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:289
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Send a direct message to this user"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:290
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "Message"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "メッセージ"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:331
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "管理"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "ユーザプロファイル"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "管理"
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1276
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "数秒前"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1279
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "約 1 分前"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1283
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1286
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "約 1 時間前"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1290
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1293
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a day ago"
msgstr "約 1 日前"
2009-11-06 16:40:52 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1297
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1300
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a month ago"
msgstr "約 1 ヵ月前"
2009-11-02 19:26:46 +00:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1304
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
2010-04-11 22:47:04 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#: lib/util.php:1307
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "about a year ago"
msgstr "約 1 年前"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#: lib/webcolor.php:80
2010-01-05 22:21:35 +00:00
#, php-format
2009-11-08 23:00:57 +00:00
msgid "%s is not a valid color!"
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%sは有効な色ではありません!"
2009-11-07 23:12:18 +00:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-01-05 22:21:35 +00:00
msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "不正なサイズ。"
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Getting backup from file '%s'."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
2010-09-28 20:06:47 +01:00
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
msgstr[0] ""