gnu-social/locale/sv/LC_MESSAGES/statusnet.po

7522 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Jamminjohn
# Author: Kjell
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:24:26+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-09-28 19:21:04+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Endast inbjudan"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Inaktivera nya registreringar."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:355
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Ingen sådan sida"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Ingen sådan användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s och vänner"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
"%) eller skriv något själv."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "Du och vänner"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Denna metod kräver en POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
msgid "Could not update user."
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Användaren har ingen profil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kunde inte spara profil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
"nuvarande konfiguration."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
msgid "Could not update your design."
msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Blockering av användare misslyckades."
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direktmeddelanden från %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direktmeddelande till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
msgid "No message text!"
msgstr "Ingen meddelandetext!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Mottagare hittades inte."
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denna status är redan en favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Denna status är inte en favorit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "Två giltiga användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "För många alias! Maximum %d."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "Grupp hittades inte."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%ss grupper"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupper på %s"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdning misslyckades."
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Ogiltig token."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid borttagning av OAuth-applikationsanvändare."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr "Begäran-token %s har godkänts. Byt ut den mot en åtkomst-token."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Oväntat inskick av formulär."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Ingen sådan notis."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Redan upprepat denna notis."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "Status borttagen."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Hittades inte."
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
msgid "Unsupported format."
msgstr "Format som inte stödjs."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publika tidslinje"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Upprepat till %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Upprepningar av %s"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notiser taggade med %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Ingen sådan bilaga."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Inget smeknamn."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Ingen storlek."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Ogiltig storlek."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Användare utan matchande profil."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarinställningar"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Orginal"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil laddades upp."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Förlorade vår fildata."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar uppdaterad."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar borttagen."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Blockera användare"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
"prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
"framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Blockera inte denna användare"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Blockera denna användare"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Ingen sådan grupp."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s blockerade profiler"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
"En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "Häv blockering"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "Häv blockering av denna användare"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Posta till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Adresstypen %s känns inte igen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Bekräfta adress"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Konversationer"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notiser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Applikation hittades inte."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1307
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Ta bort applikation"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
"bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
"användaranslutningar."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Ta inte bort denna applikation"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "Ta bort denna applikation"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Inte inloggad."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
"inte ångra dig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Ta bort notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Ta inte bort denna notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete this notice"
msgstr "Ta bort denna notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Ta bort användare"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Ta bort denna användare"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:331
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
#: actions/designadminpanel.php:335
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
#: actions/designadminpanel.php:439
msgid "Change logo"
msgstr "Byt logotyp"
#: actions/designadminpanel.php:444
msgid "Site logo"
msgstr "Webbplatslogotyp"
#: actions/designadminpanel.php:456
msgid "Change theme"
msgstr "Byt tema"
#: actions/designadminpanel.php:473
msgid "Site theme"
msgstr "Webbplatstema"
#: actions/designadminpanel.php:474
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#: actions/designadminpanel.php:480
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: actions/designadminpanel.php:484
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
#: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
#: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: actions/designadminpanel.php:509
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
"filstorleken är %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
#: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Byt färger"
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidofält"
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#: actions/designadminpanel.php:664
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: actions/designadminpanel.php:668
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"
#: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Använd standardvärden"
#: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Återställ standardutseende"
#: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Återställ till standardvärde"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
#: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Spara utseende"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigera applikation"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Ingen sådan applikation."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Namn krävs."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Beskrivning krävs."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Webbadress till källa är för lång."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Organisation krävs."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Hemsida för organisation krävs."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Anrop är för lång."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
#: actions/editapplication.php:261
msgid "Could not update application."
msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
#: actions/editgroup.php:56
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Redigera %s grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunde inte skapa alias."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Alternativ sparade."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "E-postinställningar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
"skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "Inkommande e-post"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "E-postinställningar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-postinställningar sparade."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "Ingen e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Inte en giltig e-postadress."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det är redan din e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
"din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
"den."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Detta är fel e-postadress."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det är inte din e-postadress."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "E-postadressen togs bort."
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populära notiser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populära notiser, sida %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
"favoriter än."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
"favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%ss favoritnotiser"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerade användare"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerade användare, sida %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Ingen notis-ID."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Ingen notis."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Inga bilagor."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har inte tillstånd."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Ingen sådan fil."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Kan inte läsa fil."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Ogiltig roll."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Användaren har redan denna roll."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen profil angiven."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ingen profil med det ID:t."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen grupp angiven."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Blockera användare från grupp"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
"\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
"kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Ingen ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Gruppens utseende"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Utseendeinställningar sparade."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Gruppens logotyp"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
"s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logtyp uppdaterad."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s gruppmedlemmar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Gör till administratör"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Gör denna användare till administratör"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidslinje"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, sida %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
"liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
"meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
"inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
"%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Skapa en ny grupp"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
"beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
"tecken långa."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppsökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Inga resultat."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
"newgroup%%) själv."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
"%action.newgroup%%) själv!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Fel vid hävning av blockering."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
"doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM är inte tillgänglig."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Aktuell bekräftad Jabber/Gtalk-adress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
"för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber- eller GTalk-adress, som \"användarnamn@example.org\". Se först till "
"att lägga till %s i din kompislista i din IM-klient eller hos GTalk."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Skicka notiser till mig genom Jabber/GTalk."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
"prenumererar på."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicera ett MicroID för min Jabber/GTalk-adress."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Inget Jabber-ID."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Inte ett giltigt Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Detta är redan ditt Jabber-ID"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
"att %s får skicka meddelanden till dig."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Detta är fel IM-adress."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Detta är inte ditt Jabber-ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Inkorg för %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Ogiltig e-postadress: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Inbjudan(ar) skickad(e)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Bjud in nya användare"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Du prenumererar redan på dessa användare:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
"prenumerat hos dem:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
"denna tjänst."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "E-postadresser"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Personligt meddelande"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
"känner och folk som intresserar dig . \n"
"\n"
"Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
"med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
"som delar dina intressen.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
"inbjudan. \n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
"tid\n"
"\n"
"Vänliga hälsningar, %2$s\n"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Inget smeknamn eller ID."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/leavegroup.php:60
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Redan inloggad."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Logga in på webbplatsen"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
"igen innan du ändrar dina inställningar."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
"nytt konto."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Ingen aktuell status."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Ny applikation"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Webbadress till källa krävs."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Ny grupp"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nytt meddelande"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
#: lib/command.php:579
msgid "No content!"
msgstr "Inget innehåll!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottagare angiven."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
"istället."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickat"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
msgid "Ajax Error"
msgstr "AJAX-fel"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/newnotice.php:227
2009-01-30 18:08:33 +00:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Notis postad"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
"mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Textsökning"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
"med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr ""
"Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
"sin e-post än."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Knuff sänd"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Knuff sänd!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth-applikationer"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Applikationer du har registrerat"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Anslutna applikationer"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Utvecklare kan redigera registreringsinställningarna för sina applikationer "
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Notisen har ingen profil."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$ss status den %2$s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Personsökning"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Övriga inställningar"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr "(fri tjänst)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Förkorta URL:er med"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Visa profilutseenden"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Inloggnings-token förfallen."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utkorg för %s"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Byt lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Byt ditt lösenord."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Byte av lösenord"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "Minst 6 tecken"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samma som lösenordet ovan"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Lösenord sparat."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Sökväg till webbplats"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Sökväg till lokaliseringfiler (locales)"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Utsmyckade URL:er"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
"Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Teman"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "Server med teman"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "Sökväg till teman"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "Katalog med teman"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarer"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Server med avatarer"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Sökväg till avatarer"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Katalog med avatarer"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Server med bakgrunder"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Sökväg till bakgrunder"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Katalog med bakgrunder"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Ibland"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "När SSL skall användas"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-server"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Spara sökvägar"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
"Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Personsökning"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Licensen för notiser %1$s är inte förenlig webbplatslicensen %2$s."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinställningar"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
"dig."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Profilinformation"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "Biografi"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Föredraget språk"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
"människa) "
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Biografin är för lång (max %d tecken)."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidszon inte valt."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Kunde inte spara profil."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Kunde inte spara taggar."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningar sparade."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Publik tidslinje"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
"än."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Bli först att posta!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
"net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
"med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
"net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publikt taggmoln"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Bli först att posta en!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Taggmoln"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du är redan inloggad!"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Inte en återskapningskod."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Fel med bekräftelsekod."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
"den e-postadress du har sparat i ditt konto."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Återskapande av lösenord"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Återskapa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Återskapa lösenord"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd funktion"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
"postadressen som är registrerat till ditt konto "
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registreringen genomförd"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering inte tillåten."
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-postadressen finns redan."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
"och ansluta till vänner och kollegor. "
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag. Måste fyllas "
"i."
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Minst 6 tecken. Måste fyllas i."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samma som lösenordet ovan. Måste fyllas i."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "E-post"
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
"lösenord"
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
"privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
"\n"
"* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
"* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
"kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
"* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
"eller som delar dina intressen. \n"
"* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
"att berätta mer om dig. \n"
"* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
"kan ha missat. \n"
"\n"
"Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
"denna tjänst."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
"bekräftar din e-postadress.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
"nedan."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjärrprenumerera"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Användarens smeknamn"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
"definerad)."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen notis angiven."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
msgid "Repeated"
msgstr "Upprepad"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Upprepad!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svarat till %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
"personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Användare har inte denna roll."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Hantera sessioner"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Sessionsfelsökning"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Applikationsprofil"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Åtgärder för applikation"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Information om applikation"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Nyckel för konsument"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Hemlighet för konsument"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL för begäran-token"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL för åtkomst-token"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Tillåt URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
"klartextsignatur."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
"bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
"att sätta strålkastarljuset på."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
"skulle lägga till sina favoriter :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s grupp"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Grupprofil"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Notis"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Åtgärder för grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF för %s grupp"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "Alla medlemmar"
#: actions/showgroup.php:439
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showgroup.php:455
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
"del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:461
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. "
#: actions/showgroup.php:489
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Inget sådant meddelande."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Notis borttagen."
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "taggade %s"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, sida %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF för %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
2009-01-11 13:00:17 +00:00
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
"inte börja nu?"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Upprepning av %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Användaren är redan nedtystad."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Webbplatsnamn"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Tillhandahållen av"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "Tillhandahållen av URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Standardtidszon"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
"Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
"inte är tillgänglig"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Textbegränsning"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplikatbegränsning"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "Webbplatsnotis"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Redigera webbplastsnotis"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Text för webbplatsnotis"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "Spara webbplatsnotis"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "Inställningar för SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS är inte tillgängligt."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS-adress"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekräftelsekod"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "Telefonnummer för SMS"
2009-01-30 18:08:33 +00:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS-inställningar"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
"debitera mig."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS-inställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Inget telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen operatör vald."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
"din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobiloperatör"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Välj en operatör"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
"SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
"på %s och berätta."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Ingen kod ifylld"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "I ett schemalagt jobb"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Ögonblicksbild av data"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "URL för rapport"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Ingen sådan profil."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumerant"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s prenumeranter"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
"de kommer kanske återgälda tjänsten"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
"action.register%%%%) och bli först?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s prenumerationer"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
"du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
"medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
"användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
"twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
"följer där."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s lyssnar inte på någon."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:222
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Inget ID-argument."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Tagg %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Användarprofil"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Tagga användare"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunde inte spara taggar."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
"eller prenumerationer."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Ingen sådan tagg."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Användare är inte nedtystad."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Prenumeration avslutad"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
"2$s'."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:150
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
#: actions/useradminpanel.php:156
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Bio Limit"
msgstr "Begränsning av biografi"
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
#: actions/useradminpanel.php:232
msgid "New users"
msgstr "Nya användare"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Välkomnande av ny användare"
#: actions/useradminpanel.php:237
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Default subscription"
msgstr "Standardprenumerationer"
#: actions/useradminpanel.php:243
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
"användare."
#: actions/useradminpanel.php:252
msgid "Invitations"
msgstr "Inbjudningar"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Inbjudningar aktiverade"
#: actions/useradminpanel.php:259
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Godkänn prenumeration"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
"prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Prenumerera på denna användare"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Avvisa denna prenumeration"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Prenumeration godkänd"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
"prenumerations-token är:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Prenumeration avvisad"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
"prenumerationen."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Profil-URL %s är för en lokal användare."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "Avatar-URL %s är inte giltig."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Profilutseende"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Smaklig måltid!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Sök efter fler grupper"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. och medarbetare."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Medarbetare"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
"under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
"senare version. "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
"UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
"för mer information. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
"detta program. Om inte, se %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:802
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Författare"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
msgid "Favor"
msgstr "Markera som favorit"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:142
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:174
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:189
#, php-format
msgid ""
2010-07-28 21:40:22 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
"Prova att ladda upp en mindre version."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:201
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:210
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ogiltigt filnamn."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Inte med i grupp."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Grupputträde misslyckades."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:73
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
"minuter."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
"om ett par minuter."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem med att spara notis."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:907
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr "Dålig typ tillhandahållen saveKnownGroups"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1006
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1822
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:785
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:794
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Saknar profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunde inte spara tagg."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Redan prenumerant!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Användaren har blockerat dig."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Inte prenumerant!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:495
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:505
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:528
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:543
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ladda upp en avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt lösenord"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Ändra e-posthantering"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Designa din profil"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Övriga alternativ"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "Namnlös sida"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:448
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Primär webbplatsnavigation"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:454
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Personlig profil och vänners tidslinje"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:457
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:459
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Ändra din e-post, avatar, lösenord, profil"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:464
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Anslut till tjänster"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:467
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:470
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Ändra webbplatskonfiguration"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:477
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:480
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:486
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Logga ut från webbplatsen"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:489
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:494
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Skapa ett konto"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:497
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:500
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Logga in på webbplatsen"
#: lib/action.php:503
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:506
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hjälp mig!"
#: lib/action.php:509
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:512
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Sök efter personer eller text"
#: lib/action.php:515
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Webbplatsnotis"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:604
msgid "Local views"
msgstr "Lokala vyer"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:674
msgid "Page notice"
msgstr "Sidnotis"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:775
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Sekundär webbplatsnavigation"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:781
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:784
msgid "About"
msgstr "Om"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:787
msgid "FAQ"
msgstr "Frågor & svar"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:792
msgid "TOS"
msgstr "Användarvillkor"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:796
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:799
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:805
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:808
msgid "Badge"
msgstr "Emblem"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:837
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Programvarulicens för StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:844
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
"version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:870
msgid "Site content license"
msgstr "Licens för webbplatsinnehåll"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:877
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:884
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:888
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:902
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1238
msgid "Pagination"
msgstr "Numrering av sidor"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1249
msgid "After"
msgstr "Senare"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1259
msgid "Before"
msgstr "Tidigare"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() är inte implementerat."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Konfiguration av utseende"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguration av användare"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Konfiguration av åtkomst"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Konfiguration av sessioner"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Redigera webbplatsnotis"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:178
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:183
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Redigera applikation"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikon för denna applikation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Beskriv din applikation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "URL för källa"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL till organisationens hemsidan"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Webbläsare"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Läs och skriv"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:134
msgid "read-write"
msgstr "läs och skriv"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-only"
msgstr "skrivskyddad"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:142
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:157
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Återkalla"
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:85
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:256
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:270
msgid "Provider"
msgstr "Tillhandahållare"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Taggar för denna billaga"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "Byte av lösenord misslyckades"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Resultat av kommando"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "AJAX-fel"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Kommando komplett"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Kommando misslyckades"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
msgid "User has no last notice."
msgstr "Användare har ingen sista notis."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Knuff skickad till %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Prenumerationer: %1$s\n"
"Prenumeranter: %2$s\n"
"Notiser: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markerad som favorit."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullständigt namn: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hemsida: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
"samma server."
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:514
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:551
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Notis från %s upprepad."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:554
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Fel vid upprepning av notis."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:589
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:600
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar på %s skickat."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:603
msgid "Error saving notice."
msgstr "Fel vid sparande av notis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:650
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:659
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:667
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Prenumererar på %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:699
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Kommando inte implementerat än."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:723
msgid "Notification off."
msgstr "Notifikation av."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:726
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:749
msgid "Notification on."
msgstr "Notifikation på."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:752
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:766
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:779
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:808
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%ss prenumeration avslutad."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:826
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du prenumererar inte på någon."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:831
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:853
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Ingen prenumerar på dig."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:858
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:880
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:885
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:900
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Kommandon:\n"
"on - sätt på notifikationer\n"
"off - stäng av notifikationer\n"
"help - visa denna hjälp\n"
"follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
"groups - lista grupperna du tillhör\n"
"subscriptions - lista personerna du följer\n"
"subscribers - lista personerna som följer dig\n"
"leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
"d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
"get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
"whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
"lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
"fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
"fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
"repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
"repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
"reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
"reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
"join <grupp> - gå med i grupp\n"
"login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
"drop <grupp> - lämna grupp\n"
"stats - hämta din statistik\n"
"stop - samma som 'off'\n"
"quit - samma som 'off'\n"
"sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
"unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
"last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
"on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
"off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
"nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
"invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
"track <ord> - inte implementerat än.\n"
"untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
"track off - inte implementerat än.\n"
"untrack all - inte implementerat än.\n"
"tracks - inte implementerat än.\n"
"tracking - inte implementerat än.\n"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
msgid "Go to the installer."
msgstr "Gå till installeraren."
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "Snabbmeddelande"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Uppdateringar via SMS"
#. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Ladda upp fil"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
"2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
msgid "Favor this notice"
msgstr "Markera denna notis som favorit"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrera taggar"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Välj tagg att filtrera"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr "Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "%s grupp"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "%s gruppmedlemmar"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerade"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s blockerade användare"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupper med flest inlägg"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Bitvis uppladdad."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Förlorade vår fil."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Lämna"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-postadressbekräftelse"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hej %s!\n"
"\n"
"Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
"\n"
"Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
"\n"
"Tack för din tid, \n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
"dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
"s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografi: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Du har en ny adress på %1$s.\n"
"\n"
"Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
"\n"
"Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-bekräftelse"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
"lägga upp några nyheter.\n"
"\n"
"Så låt oss höra av dig :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kan svara på meddelandet här:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
"\n"
"Webbadressen för din notis är:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Texten i din notis är:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Hela konversationen kan läsas här:\n"
"\n"
"\t%s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
"på %2$s.\n"
"\n"
"Notisen är här:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Den lyder:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sDu kan svara här:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
"engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
"dig som bara du ser."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
msgid "from"
msgstr "från"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Inte en registrerad användare."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
"HTML-formuläret."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
"annat %2$s-format."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Skicka en direktnotis"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Till"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Tillgängliga tecken"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Skicka en notis"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Vad är på gång, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Dela min plats"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Dela inte min plats"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
"god försök igen senare"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:446
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:448
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:450
msgid "E"
msgstr "Ö"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:452
msgid "W"
msgstr "V"
#: lib/noticelist.php:454
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:463
msgid "at"
msgstr "på"
#: lib/noticelist.php:512
msgid "web"
msgstr "webb"
#: lib/noticelist.php:578
msgid "in context"
msgstr "i sammanhang"
#: lib/noticelist.php:613
msgid "Repeated by"
msgstr "Upprepad av"
#: lib/noticelist.php:640
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svara på denna notis"
#: lib/noticelist.php:641
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: lib/noticelist.php:685
msgid "Notice repeated"
msgstr "Notis upprepad"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Knuffa denna användare"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fel vid infogning av avatar."
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:346
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Duplicera notis."
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dina inkommande meddelanden"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Dina skickade meddelanden"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Taggar i %ss notiser"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alla prenumerationer"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Alla prenumeranter"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sedan"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Dagligt genomsnitt"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Alla grupper"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Inte implementerad metod."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Publikt"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Användargrupper"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Senaste taggar"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Profilerade"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populärt"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Upprepa denna notis?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Upprepa denna notis"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
#: lib/router.php:711
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Flytta till sandlådan"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "Sök webbplats"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Sök hjälp"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Namnlös sektion"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Tysta ned"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Tysta ned denna användare"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Personer %s prenumererar på"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupper %s är en medlem i"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Kunde inte spara tema."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
"Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
"siffror, understreck och minustecken."
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Toppostare"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Flytta från sandlådan"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Häv nedtystning"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta pren."
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Redigera avatar"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Åtgärder för användare"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Borttagning av användare pågår..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Redigera profilinställningar"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr "Moderera"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "Användarroll"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1126
msgid "a few seconds ago"
msgstr "ett par sekunder sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1129
msgid "about a minute ago"
msgstr "för nån minut sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1133
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1136
msgid "about an hour ago"
msgstr "för en timma sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1140
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1143
msgid "about a day ago"
msgstr "för en dag sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1147
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1150
msgid "about a month ago"
msgstr "för en månad sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1154
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1157
msgid "about a year ago"
msgstr "för ett år sedan"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s är inte en giltig färg!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
msgid "Backup file for user %s (%s)"
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
msgid "%d entries in backup."
msgstr ""